英単語学習ラボ

domesticated

/dəˈmɛstɪkeɪtɪd/(ドゥメ́スティケイティッド)

強勢は「メ́」に置かれます。母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。語尾の -ed は、直前の音が /t/ または /d/ で終わる場合に /ɪd/ と発音されます。ここでは /t/ で終わるため、/ɪd/ となります。/eɪ/ は二重母音で、「エイ」とスムーズにつなげて発音しましょう。

形容詞

飼いならされた

野生動物が人間に飼育され、人に慣れている状態。ペットや家畜を指すことが多い。比喩的に、人が組織や環境に順応している様子にも使う。

The dog wagged its tail happily, a truly domesticated friend.

その犬は楽しそうにしっぽを振っていました、まさに飼いならされた友達です。

公園で人が犬を撫でているような、親しみやすいシーンが目に浮かびますね。「domesticated」は、犬や猫のように人間と一緒に暮らすペットによく使われ、「人になついている、訓練されている」というポジティブな意味合いが強いです。

These cows are domesticated and provide us with fresh milk.

これらの牛は飼いならされており、私たちに新鮮な牛乳を提供してくれます。

のどかな牧場で、牛が草を食んでいる風景が想像できますね。牛や豚、鶏といった「家畜」のように、人間の食料や労働のために飼育されている動物にも「domesticated」が使われます。彼らが私たちの生活に役立つ存在であることを示しています。

Wild monkeys are not domesticated, so they often avoid humans.

野生のサルは飼いならされていないので、よく人間を避けます。

山や森で、野生のサルが人間から距離を取っている様子が目に浮かびます。「domesticated」の反対は「wild(野生の)」で、このように比較することで、その単語の意味がより明確になります。「so」は「だから」という意味で、理由と結果をつなぐときに便利ですよ。

形容詞

家庭的な

家庭内で作られたり、家庭向けであること。例えば、家庭菜園で作られた野菜や、家庭向けの娯楽などを指す。

The little girl gently patted the domesticated dog's soft fur.

小さな女の子は、飼いならされた犬の柔らかい毛を優しくなでました。

小さな女の子が犬を優しくなでる、心温まる情景が目に浮かびますね。この例文では、「domesticated」が動物に対して「人間に飼いならされた」「家畜化された」という意味で使われています。家庭で人間と一緒に暮らす犬や猫など、人間に慣れている動物によく使われる典型的な表現です。

Cats are not as domesticated as dogs, but they can be very loving.

猫は犬ほどは飼いならされていませんが、とても愛情深いことがあります。

猫と犬、それぞれの個性が感じられる例文です。ここでは「domesticated」が「人間と共生する度合い」を表しています。犬と比較して、猫がより独立した性質を持つことを伝える際によく使われる表現で、動物の特性を説明する文脈で自然です。

It's hard to imagine that wild wolves became domesticated dogs over thousands of years.

野生のオオカミが何千年もの間に飼いならされた犬になったとは、想像しにくいことです。

遥か昔の動物の進化に思いを馳せる壮大なシーンです。「domesticated」が「野生の状態から人間によって飼育され、慣らされてきた」という長いプロセスを示す言葉として使われています。動物の進化や歴史、人間との関わりを語る際によく登場する、非常に典型的な使い方です。

コロケーション

domesticated animal

家畜、飼い慣らされた動物

最も直接的なコロケーションで、犬、猫、牛、馬など、人間の管理下で飼育され、人間の生活に役立つように品種改良された動物を指します。法律や農業、動物学などの分野で頻繁に使われます。'domesticated' は形容詞として 'animal' を修飾し、その動物が野生ではなく、人間の手によって飼いならされた状態であることを明確にします。単に 'pet' (ペット) と言うよりも、より客観的で学術的なニュアンスがあります。

domesticated plant

栽培植物

動物と同様に、植物も人間の管理下で栽培され、品種改良されることで 'domesticated plant' となります。小麦、米、トウモロコシなどが代表例です。農業、植物学、歴史学などの分野で用いられ、野生種から栽培種への変化、人間の食糧生産における役割などを議論する際に重要な概念となります。'cultivated plant' も類似の意味を持ちますが、'domesticated' はより長い時間をかけて人間の手によって変化させられたニュアンスを含みます。

domesticated life

家庭生活、穏やかな生活

'domesticated' は比喩的に、穏やかで安定した家庭生活を指すことがあります。特に、かつては冒険好きだった人が、結婚や家庭を持つことで落ち着いた生活を送るようになった、という文脈で使われることがあります。例えば、'He embraced a domesticated life after years of traveling the world.'(彼は世界を旅した後、家庭生活に入った)のように使います。この用法はやや皮肉めいたニュアンスを含むこともあります。

become domesticated

飼い慣らされる、家庭に落ち着く

人や動物が、野生の状態から人間の管理下に入る、あるいは冒険的な生活から安定した家庭生活に落ち着くことを意味します。例えば、'Wild animals can become domesticated over generations.'(野生動物は何世代もかけて飼い慣らされることがある)や 'He finally became domesticated after years of bachelorhood.'(彼は長年の独身生活の後、ついに家庭に落ち着いた)のように使われます。'tame' (手なずける) と似ていますが、'domesticated' はより長期的な変化や、品種改良などによる性質の変化を含むニュアンスがあります。

fully domesticated

完全に家畜化された、完全に飼いならされた

動物や植物が、野生の性質をほとんど失い、人間の管理下で完全に適応した状態を表します。例えば、'Dogs are fully domesticated animals.'(犬は完全に家畜化された動物である)のように使われます。'fully' を加えることで、その動物や植物が人間の生活に深く組み込まれていることを強調します。

partially domesticated

部分的に家畜化された、部分的に飼いならされた

動物や植物が、野生の性質を一部残しつつ、人間の管理下で飼育・栽培されている状態を表します。例えば、'Some species of deer are partially domesticated for their meat.'(シカの中には、肉のために部分的に家畜化されている種もいる)のように使われます。完全に家畜化されていないため、飼育・栽培には特別な注意が必要となる場合があります。

使用シーン

アカデミック

動物行動学、考古学、人類学などの分野で、動植物の家畜化や栽培化に関する研究論文で頻繁に使用されます。例:「イヌは最も早くにdomesticatedされた動物の一つである」といった文脈で、研究結果や仮説を述べる際に用いられます。学術的な議論や発表では、専門用語として定着しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩表現として、人の性格や行動様式を表す際に稀に用いられます。例:「彼のチームは、上層部の意向にdomesticatedされている」のように、組織内での従順さや順応性を批判的に表現する際に使用されることがあります。ただし、直接的な表現は避けられる傾向にあり、より婉曲的な表現が好まれることが多いです。

日常会話

日常生活では、動物やペットに関する話題で登場することがあります。例:「この猫は完全にdomesticatedされているから、野生には戻れない」のように、ペットの飼育状況や性格を説明する際に用いられます。また、比喩的に「家庭的な」という意味で使われることもありますが、一般的ではありません。

関連語

類義語

  • 野生動物を人に慣らす、飼いならすという意味。動物の性質や行動を変化させ、人間との共存を可能にする行為を指す。日常会話や動物に関する話題でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"domesticated"よりも、動物の野生的な性質を抑え、人間に従順にさせるというニュアンスが強い。また、比喩的に、人の感情や行動を抑制するという意味でも使われることがある。 【混同しやすい点】"tame"は主に動物に対して使われるが、"domesticated"は動植物全般に対して使える。また、"tame"は一時的に慣らす意味合いが強く、品種改良などを伴う長期的な変化は含まない。

  • cultivated

    土地を耕す、作物を栽培するという意味。農業や園芸の分野でよく使われる。また、人の才能や能力を磨く、教養を高めるという意味も持つ。 【ニュアンスの違い】"domesticated"が動植物の性質を変化させることを指すのに対し、"cultivated"は土地や才能を育成・発展させることに重点を置く。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"cultivated"は主に植物や才能に対して使われ、動物には通常使われない。また、"cultivated"は自然な状態から改善・発展させるというニュアンスが強い。

  • bred

    動物を繁殖させる、品種改良するという意味。畜産やペットの分野でよく使われる。特定の目的のために、意図的に交配を行う行為を指す。 【ニュアンスの違い】"domesticated"が広い意味で飼育・栽培を指すのに対し、"bred"はより専門的な、品種改良に焦点を当てた言葉。遺伝的な変化を伴うニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"bred"は主に動物に対して使われ、植物にはあまり使われない。また、"bred"は特定の形質を持つ個体を作り出すという目的意識が強く、単なる飼育とは異なる。

  • reared

    子供や動物を育てる、養育するという意味。特に幼い時期から世話をして成長させることを指す。日常会話や教育、畜産の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"domesticated"が動植物の性質を変化させることを含むのに対し、"reared"は成長過程における世話や教育に重点を置く。愛情や保護のニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】"reared"は主に子供や動物に対して使われ、植物には通常使われない。また、"reared"は成長を促すというニュアンスが強く、品種改良のような意図的な変化は含まない。

  • house-trained

    (犬や猫などのペットが)室内で排泄できるように訓練されているという意味。ペットの飼育に関する話題で使われる。 【ニュアンスの違い】"domesticated"が広い意味で飼いならされている状態を指すのに対し、"house-trained"は特定の行動(室内での排泄)ができるように訓練されている状態を表す。より具体的な状況を指す。 【混同しやすい点】"house-trained"は主に犬や猫などのペットに対して使われ、動植物全般には使われない。また、"house-trained"は特定の行動に限定された訓練を指し、性格や性質の変化は含まない。

  • trained

    訓練された、しつけられたという意味。人や動物が特定の技能や行動を習得している状態を指す。スポーツ、軍事、ペットなど幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"domesticated"が広い意味で飼いならされている状態を指すのに対し、"trained"は特定の目的のために訓練された状態を表す。より具体的な行動や技能に焦点を当てる。 【混同しやすい点】"trained"は人にも動物にも使えるが、"domesticated"は主に動植物に対して使われる。また、"trained"は特定の技能の習得に重点を置き、品種改良のような長期的な変化は含まない。

派生語

  • 『家庭の』『国内の』を意味する形容詞。『domesticated』の語源であり、家(domus)に関連することを示す。日常会話からビジネス、政治まで幅広く使用される。もともとは『家に属する』という意味から派生し、対象が限定された範囲内であることを示す。

  • domicile

    『住居』『住所』を意味する名詞。元々は『家庭』を表すラテン語の『domus』に由来し、人が生活の拠点とする場所を指す。法律や公式文書でよく用いられ、日常会話ではやや堅い表現。フランス語を経由して英語に入った。

  • dominion

    『支配』『領土』を意味する名詞。『domus(家)』から派生し、『家長が家を支配する』イメージから拡大して権力や支配領域を示すようになった。歴史的な文脈や政治的な議論で使われることが多い。例えば、『イギリス連邦の自治領』のように用いられる。

反意語

  • 『野生の』を意味する形容詞。『domesticated』が人間の管理下にある状態を示すのに対し、『wild』は自然のまま、制御されていない状態を表す。動物や植物だけでなく、人の性格や行動を指す場合もある。例えば、『wild animal(野生動物)』や『wild behavior(奔放な振る舞い)』のように使われる。

  • feral

    『野生化した』を意味する形容詞。元々は飼われていた動物が逃げ出して野生状態に戻ったことを指す。domesticatedの直接的な対義語として、元は人間に飼育されていたものが野生に戻った状態を表す点で、意味の対比が明確。学術的な文脈や、生態系の議論で用いられる。

  • untamed

    『飼い慣らされていない』『抑制されていない』を意味する形容詞。『domesticated』が人間の手によって管理・制御されている状態を表すのに対し、『untamed』は自然のまま、制御されていない状態を強調する。比喩的に、人の性格や感情、自然の力などを指す場合もある。例えば、『untamed spirit(抑制されない精神)』や『untamed wilderness(手つかずの荒野)』のように使われる。

語源

"domesticated"は、「飼いならされた」「家庭的な」という意味を持ちます。その語源はラテン語の"domesticus"(家庭の、家に属する)に由来します。さらに遡ると、"domus"(家)という単語に行き着きます。この"domus"は、英語の"dome"(ドーム、丸屋根)や"domicile"(住居)とも関連があります。つまり、"domesticated"は、元々は「家」という概念から派生し、「家」に関連するもの、特に「家で飼育されている」という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「一家団欒」の「家」や「家庭菜園」の「家」といったイメージです。人間が「家」というテリトリーの中で動物や植物を管理・育成することで、「飼いならす」「家庭的にする」という意味へと発展したと理解できます。

暗記法

「domesticated」は、単に動物を飼うだけでなく、人間の生活、価値観に組み込む文明化の象徴。語源はラテン語「domus」(家)。家畜や栽培植物が生活基盤を支えた歴史を反映します。文学では、人間と動物の相互作用や成長を象徴。寓話では、社会における役割や自由の喪失を表現します。現代では、人間の行動や感情にも用いられ、順応の裏にある権力関係や抑圧を示唆することも。

混同しやすい単語

『domesticated』とスペルが似ており、語幹が共通するため意味も関連があるように感じられる。『dominate』は『支配する』という意味の動詞で、品詞が異なります。また、発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です(domesticated: /dəˈmestɪkeɪtɪd/, dominate: /ˈdɒmɪneɪt/)。語源的には、どちらもラテン語の『domus』(家)に由来しますが、『dominate』は家長が家を支配するイメージです。

『domesticated』と語幹が同じで、形容詞形。意味も『家庭の』『国内の』と関連があるため、文脈によっては混同しやすい。しかし、'domestic' は状態を表す形容詞であり、'domesticated' は『飼いならされた』という過去分詞形である点に注意。例: domestic animal(家畜), domesticated animal(飼いならされた動物)。

語尾の '-icated' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。『sophisticated』は『洗練された』という意味で、意味的な関連性は薄いものの、どちらも人間によって作り上げられた状態を表すという点で共通点があります。発音も似ているため、聞き取りにも注意が必要です。

こちらも語尾が '-icated' で共通し、スペルが似ています。『dedicated』は『献身的な』『専用の』という意味で、意味的な関連性は薄いですが、どちらも特定の目的のために何かを捧げるというニュアンスを含みます。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。

devastated

スペルの一部と語尾の '-ated' が共通しているため、視覚的に似ていると感じやすい。『devastated』は『打ちのめされた』『荒廃した』という意味で、意味は全く異なります。発音も異なりますが、早口で話されると混同する可能性があります。

『domesticated』と同様に、語尾が '-icated' で終わるため、スペルが似ていると感じやすい。『intoxicated』は『酔った』という意味で、意味的な関連性は薄いですが、どちらも何らかの状態変化を表すという点で共通点があります。発音も似ているため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I feel so domesticated when I stay at my parents' house.
✅ 正用: I feel like I'm reverting to a childlike state when I stay at my parents' house.

『Domesticated』は本来、動物が飼いならされている状態や、作物が栽培されている状態を指します。人が『domesticated』されるという表現は、自発的な感情や状態を表すには不適切で、主体性がない、あるいは抑圧されているようなニュアンスを与えます。ここでは、親元に帰ることで自立した大人としての自分を失い、子ども時代に戻ってしまうような感覚を表現したかったと考えられますが、より自然な英語では『reverting to a childlike state』などを使う方が適切です。日本語の『飼い慣らされる』という言葉から安易に『domesticated』を当てはめると、意図しないニュアンスが生じる可能性があります。

✖ 誤用: He domesticated his anger and apologized.
✅ 正用: He suppressed his anger and apologized.

『Domesticate』は感情を飼いならす、つまりコントロールするという意味で使われることがありますが、これは比喩的な用法であり、一般的な表現ではありません。感情を抑えるという意味では、『suppress』や『control』を使用する方が自然です。日本人が『飼いならす』という言葉から直訳的に『domesticate』を選んでしまうのは、英語の語彙の選択肢の幅広さを理解していないことが原因と考えられます。英語では、感情のニュアンスに応じてより適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The domesticated cat is very shy.
✅ 正用: The house cat is very shy.

『Domesticated』は学術的な文脈や、動物の種としての性質を説明する際に適しています。日常会話でペットの猫について話す場合、より自然な表現は『house cat』や『pet cat』です。例えば、研究者が『The domesticated cat has a smaller brain than its wild ancestors.』と言うのは適切ですが、友達に『My domesticated cat is very shy.』と言うのは少し不自然です。日本人が『飼われている』という状態を強調したいあまり『domesticated』を選んでしまうことがありますが、日常的な文脈ではより平易な表現が好まれます。英語では、フォーマルな場面とインフォーマルな場面で語彙を使い分けることが重要です。

文化的背景

「domesticated」という言葉は、単に動物を飼い慣らすだけでなく、人間の生活空間や価値観に組み込むことを意味し、文明化の進展と深く結びついてきました。それは、自然との共存関係の変化、そして人間中心的な世界の構築を象徴する言葉と言えるでしょう。

「domesticated」の語源を辿ると、ラテン語の「domus」(家)に由来することがわかります。これは、家畜化された動物や栽培された植物が、人間の生活の基盤である「家」の中で重要な役割を果たすようになった歴史を反映しています。古代社会において、動物を飼い慣らし、植物を栽培することは、食料の安定供給を可能にし、定住生活を支える基盤となりました。犬は狩猟のパートナーとして、羊は衣類の素材として、麦は食料として、それぞれ人間の生活に欠かせない存在となり、「domesticated」という言葉は、これらの動物や植物が人間の文化と社会に深く組み込まれた状態を表すようになりました。

文学作品においても、「domesticated」は単なる生物学的な状態を超えた意味を持つことがあります。例えば、ある小説では、主人公が飼い犬との関係を通して、自己の感情をコントロールし、社会に適応していく過程が描かれています。この場合、犬は単なるペットではなく、主人公の成長を促す触媒としての役割を担っており、「domesticated」という言葉は、人間と動物の相互作用を通じて生まれる変化や成長を象徴的に表現しています。また、寓話においては、「domesticated」された動物が、人間の社会における役割や義務、あるいは自由の喪失を象徴的に表現することもあります。

現代社会においては、「domesticated」は、動物や植物だけでなく、人間の行動や感情に対しても用いられることがあります。例えば、「domesticated worker(飼い慣らされた労働者)」という表現は、企業や組織のルールに過度に順応し、主体性を失った労働者を批判的に指すことがあります。このように、「domesticated」は、単に順応することを意味するだけでなく、その背後にある権力関係や社会的な抑圧を示唆する言葉としても用いられます。この言葉を使う際には、それが持つ多層的な意味合いを理解し、文脈に応じて適切に解釈することが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(特に準1級以上)。ライティングでの使用も考えられる。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、文化などのアカデミックなテーマで、動植物の家畜化・栽培化について述べられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞「domesticated」だけでなく、動詞「domesticate」の活用形も重要。関連語の「domestic」(家庭の、国内の)との混同に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては、英検ほど頻出ではない。しかし、農業、ペット関連、または海外進出に関する記事で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文脈では、ペットフードのマーケティング、海外市場における製品の「ローカライズ」(domesticatedの比喩的な意味)といった文脈で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「ローカライズ」という比喩的な意味を理解しておく。関連語の「domestic」(国内の)との区別も重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションで使うことも考えられる。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、人類学、生物学などのアカデミックなテーマで、動植物の家畜化・栽培化、文化の受容などについて述べられることが多い。抽象的な概念を説明する際に使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れること。動詞「domesticate」の用法、特に受動態での使用に注意。類義語の「tame」とのニュアンスの違いを理解しておく。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。中堅大学でも、テーマによっては出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、文化、科学技術など、幅広いテーマで出題される。動植物の家畜化・栽培化、技術の普及などについて述べられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。関連語の「domestic」(家庭の、国内の)との混同に注意。類義語の「cultivated」とのニュアンスの違いを理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。