英単語学習ラボ

day and night

/ˌdeɪ ən ˈnaɪt/
副詞

昼夜問わず

文字通り昼と夜を区別なく、継続して何かを行う様子を表す。比喩的に「常に」「絶え間なく」という意味合いで使用される。

My brother studied day and night to pass the difficult exam.

私の兄は、あの難しい試験に合格するために昼夜問わず勉強しました。

この例文は、誰かが目標達成のために大変な努力をしている様子を描写しています。机に向かい、夜遅くまで、あるいは朝早くから勉強し続ける学生の姿が目に浮かびます。「day and night」は、その努力が休みなく、途切れることなく続いたことを強調します。何かを「頑張り抜く」という文脈で非常によく使われる表現です。

The new factory operates day and night to meet all customer orders.

新しい工場は、全ての顧客からの注文に応じるため、昼夜問わず稼働しています。

この例文は、工場や施設が24時間体制で動き続けている状況を伝えます。明かりが灯り、機械の音が響き渡る工場で、人々が交代で働き、生産を続けている情景が想像できます。ビジネスや生産の現場で「休みなく、効率的に動いている」ことを示すのに典型的な使い方です。

My mother worried about me day and night when I lived alone abroad.

私が海外で一人暮らしをしていた時、母は私のことを昼夜問わず心配していました。

この例文は、誰かのことを常に心にかけ、心配しているという感情的な状況を表しています。遠く離れた場所で暮らす家族を思い、眠れぬ夜を過ごしたり、日中も気にかけている母親の深い愛情や不安が伝わってきます。「day and night」を使うことで、その心配が一時的なものではなく、ずっと心の大部分を占めていたことを強く表現できます。

名詞

明けても暮れても

時間の経過を強調し、ある行動や状態が一日中続いていることを示す。退屈な日常や、何かに対する熱中を表す際に用いられる。

He studied day and night to pass the important exam.

彼は大切な試験に合格するため、明けても暮れても勉強しました。

試験合格という目標のために、昼夜を問わず努力する学生の姿が目に浮かびますね。『day and night』は、何かを達成するために一生懸命に取り組む様子によく使われます。

She cared for her sick mother day and night.

彼女は病気の母親を明けても暮れても看病しました。

病気の人を献身的に看病する場面です。大切な人のために、休みなく尽くす愛情深い行動を表現するのにぴったりです。動詞の後に置いて「〜し続ける」というニュアンスでよく使われます。

The factory machines ran day and night to meet the big order.

工場機械は、大量の注文に応じるため明けても暮れても稼働していました。

工場や機械が休みなく稼働している様子を表しています。ビジネスや生産の現場で、効率や多忙さを伝える際によく使われる表現です。ここでは『run day and night』(昼夜を問わず動く)という形で使われています。

コロケーション

work day and night

昼夜を問わず働く、寝食を忘れて働く

文字通り、昼も夜も休むことなく仕事に打ち込むことを表します。特にプロジェクトの締め切りが迫っている時や、緊急の事態に対応する際に使われます。日本語の「不眠不休で働く」に近いニュアンスですが、英語では文字通り「昼と夜」という表現を使うことで、その徹底ぶりを強調します。口語、ビジネスシーンの両方で使われます。

different as day and night

月とすっぽん、正反対である

二つのものが非常に異なっていることを強調する比喩表現です。光と闇のように、全く対照的な性質を持つものを比較する際に用いられます。例えば、「彼の性格は兄とはday and nightだ」のように使います。フォーマルな場面よりは、日常会話でよく使われます。

tell day from night

(病気や混乱などで)昼夜の区別がつかない

文字通りには昼と夜を区別することを意味しますが、否定形で使われることが多く、病気や極度の疲労、精神的な混乱などによって、時間や状況を把握できなくなっている状態を表します。例えば、「高熱で彼はday from nightをtellできなくなった」のように使います。医療や介護の現場で、患者の状態を説明する際にも使われます。

around-the-clock (day and night)

24時間体制で、昼夜を問わず

「around the clock」は時計の針が一周することから、24時間連続して何かを行うことを意味します。医療機関や緊急サービスなど、常に稼働している必要がある組織やサービスについて説明する際に頻繁に使用されます。「around-the-clock care (24時間介護)」のように使われます。ビジネスシーンでも、システム監視やカスタマーサポートなど、継続的な対応が必要な場合に用いられます。

day-and-night difference

劇的な違い、雲泥の差

「different as day and night」と同様に、二つのものの間に非常に大きな違いがあることを強調する表現です。しかし、「day-and-night difference」は、その違いが特に顕著で、目に見えてわかる場合に用いられます。例えば、新しい技術を導入したことによる改善や、努力の結果として得られた成果などを説明する際に使われます。ビジネスシーンで、具体的な数値や事例を挙げて説明する際に効果的です。

pray day and night

昼夜を問わず祈る、ひたすら祈る

特定の宗教的な文脈で、絶え間なく神に祈りを捧げることを意味します。困難な状況からの救済や、願いの成就を強く求める際に用いられます。比喩的に、何かを切実に願う状況を表すこともあります。文学作品や、宗教的なテーマを扱う映画などで見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書において、ある現象や研究が継続的に行われていることを強調する際に用いられます。例えば、生物学の研究で「この酵素はday and night、細胞内で活性を維持している」のように、実験結果を説明する文脈で使用されます。文語的な表現であり、客観的な記述が求められる場面に適しています。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、プロジェクトが継続的に進行している状況を示す際に使われます。例えば、プロジェクトマネージャーが「このシステムはday and night稼働しており、顧客にサービスを提供している」と報告する際に使用されます。フォーマルな文脈で使用され、信頼性を高める効果があります。

日常会話

日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や緊急事態が継続的に発生している状況を伝える際に使用されることがあります。例えば、「医療従事者はday and night、患者の命を救うために働いている」のように、報道において人々の努力や苦労を強調する文脈で見られます。

関連語

類義語

  • 24時間体制で、休みなくという意味。ビジネスや医療現場など、継続的なサービスや活動が必要な状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"day and night"よりも、具体的な時間的制約や継続性を強調する。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】"day and night"は単に昼夜を問わずという意味だが、"around the clock"は文字通り24時間、連続して何かを行うことを指す。具体的な活動と結び付けて使う必要がある。

  • night and day

    "day and night"とほぼ同義だが、語順が異なる。強調のニュアンスや、特定のイディオムで使われることがある。 【ニュアンスの違い】意味はほぼ同じだが、"day and night"の方が一般的。"night and day"は、詩的な表現や、特定のフレーズ(例:"It's like night and day" = 全く違う)で使われることが多い。 【混同しやすい点】語順が異なるだけで意味はほぼ同じだが、使用頻度は"day and night"の方が高い。特定のイディオム以外では"day and night"を使うのが無難。

  • 常に、いつもという意味。日常会話で頻繁に使われ、時間的な継続性を表す。 【ニュアンスの違い】"day and night"が昼夜を問わず継続することを意味するのに対し、"all the time"は時間帯に関わらず、常に何かがある状態を表す。より一般的な表現。 【混同しやすい点】"day and night"は特定の時間枠(昼と夜)を指すが、"all the time"は時間的な制約がない。文脈によっては、"day and night"の代わりに"all the time"を使うと意味が不明瞭になる可能性がある。

  • 継続的に、絶え間なくという意味。ビジネス、学術、技術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"day and night"よりもフォーマルで、より客観的なニュアンスを持つ。具体的な活動やプロセスが中断なく続くことを強調する。 【混同しやすい点】"day and night"は時間的な区切り(昼と夜)があるが、"continuously"は時間的な区切りがない。したがって、"day and night"の代わりに"continuously"を使う場合は、文脈に注意する必要がある。

  • incessantly

    絶え間なく、しきりにという意味。ネガティブなニュアンスを含むことが多い。騒音や雨など、不快なものが止まらない状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"day and night"が単に継続を表すのに対し、"incessantly"は不快感や煩わしさを伴う継続を表す。感情的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"day and night"は中立的な表現だが、"incessantly"はネガティブな感情を伴う。良い意味では使われない。

  • non-stop

    ノンストップで、途切れることなくという意味。活動や移動などが中断しないことを表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"day and night"よりも、具体的な活動が中断しないことを強調する。例えば、"non-stop flight"(直行便)のように使われる。 【混同しやすい点】"day and night"は昼夜を問わずという意味だが、"non-stop"は時間帯に関わらず、活動が中断しないことを指す。文脈によっては、"day and night"の代わりに"non-stop"を使うと意味が異なる。

派生語

  • diurnal

    『昼の』『昼行性の』という意味の形容詞。ラテン語の『diurnus(毎日の)』に由来し、『day』と語源を共有する。学術的な文脈や生物学の分野で、動物の活動時間帯を説明する際などに用いられる。例えば、『diurnal animals(昼行性動物)』のように使う。

  • 元々は『日誌』や『日記』を意味する名詞で、『day』に関連する語源を持つ。現在では、学術雑誌や専門誌を指すことが多い。研究者が研究成果を発表する場として、学術論文が掲載される。日常会話よりも、学術的な文脈で使用される頻度が高い。

  • 古フランス語の『jornée(一日の行程)』に由来し、間接的に『day』と語源を共有する。名詞としては『旅行』、動詞としては『旅をする』という意味。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用される。単なる移動だけでなく、経験や変化を伴う旅を指すことが多い。

反意語

  • 最も直接的な反意語であり、『夜』を意味する。昼夜(day and night)という表現自体が、昼と夜の対比を強調している。日常会話から文学作品、学術論文まで、あらゆる文脈で使用される。昼と夜の交代は、基本的な時間の概念として広く認識されている。

  • 『暗闇』を意味する名詞で、『day and night』が示す明るさと暗さの対比において、『night』側の状態を表す。物理的な暗さだけでなく、比喩的に無知や絶望を表すこともある。文学作品や哲学的な議論で用いられることが多い。

  • twilight

    『夕暮れ』や『薄明かり』を意味する名詞で、『day and night』の間の移行状態を表す。完全に昼でも夜でもない曖昧な時間帯を指し、比喩的に物事の終末期や曖昧な状況を表すこともある。文学作品や詩でよく用いられる。

語源

"Day and night"は、非常にシンプルな表現ですが、語源を深く探るよりも、その普遍的な意味合いに注目すべきでしょう。「day」は古英語の dæg に由来し、ゲルマン祖語の *dagaz(輝き、日)に遡ります。「night」も同様に、古英語の niht から来ており、ゲルマン祖語の *nahts(夜)に由来します。この二つの単語が組み合わされることで、「昼も夜も」という時間を問わない継続的な状態を表します。日本語の「朝から晩まで」や「昼夜を問わず」といった表現と類似しており、時間的な制約がないこと、または常に何かが行われていることを強調する際に用いられます。語源的な複雑さはありませんが、人類が共通して認識する時間概念の組み合わせとして、非常に強力な表現です。

暗記法

「day and night」は単なる時間区分を超え、文化と信仰の舞台へ。古代エジプトでは太陽神ラーが昼夜で異なる世界を旅し、キリスト教では昼が光、夜が試練を象徴。シェイクスピア劇では昼夜が運命を暗示。現代社会では「24/7」が示すように、昼夜を問わぬ活動が常態に。絶え間ない努力や義務、存在の連続性を表す、深遠な言葉なのです。

混同しやすい単語

『day and night』の 'day' と発音が似ており、カタカナ英語の『デート』として馴染みがあるため、意味を混同しやすい。'date' は『日付』や『(異性との)デート』という意味の名詞であり、『日』という意味の 'day' とは異なる。また、動詞として『日付を入れる』という意味もある。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。

knight

『night』と発音が似ているが、'k' が発音されない黙字であるため、スペルを見ただけでは発音を誤りやすい。意味は『騎士』であり、『夜』という意味の 'night' とは全く異なる。中世ヨーロッパの歴史やファンタジー作品に頻出するため、区別は重要。語源的には、古英語の 'cniht'(召使い、少年)に由来し、元々は身分の低い従者を指していた。

『night』と語尾の 'ight' のスペルが共通しており、視覚的に混同しやすい。発音も、母音部分が異なるものの、全体的な響きは似ている。意味は『戦う』であり、動詞として使われることが多い。名詞として『けんか』という意味もある。格闘技の試合などでよく使われる単語なので、意味を間違えないように注意が必要。

『night』が含まれており、関連する単語であるため、意味を混同しやすい。意味は『今夜』であり、副詞として使われる。'night' と組み合わさって時間的な意味を表すため、単独の 'night'(夜)とは意味が異なる。例えば、『Good night』と『Good tonight』は意味が通じない。

『day and night』の 'day' と発音が部分的(最初の音)に似ており、意味も食事(特に夕食)に関連するため、混同しやすい。『dine』は『食事をする』という意味の動詞であり、フォーマルな場面で使われることが多い。例えば、『dine out』は『外食する』という意味になる。

『night』とスペルが似ており、古風な表現であるため、現代英語ではあまり使われず、意味を知らない学習者も多い。意味は『近い』、『間近な』であり、'near' と同様の意味を持つ。例えば、『The end is nigh.』は『終わりが近い』という意味になる。古英語に由来する言葉であり、シェイクスピアなどの古典文学に登場する。

誤用例

✖ 誤用: I work day and night for my family, so I'm very tired these days.
✅ 正用: I've been working around the clock for my family, so I'm very tired these days.

「day and night」は文字通り「昼と夜」を意味し、時間帯を区切って述べる場合に適切です。しかし、日本語の「昼夜問わず」のように「絶え間なく」という意味合いを伝えたい場合は、「around the clock」を使う方が自然です。日本人は「昼と夜」という単語の組み合わせから直訳しがちですが、「around the clock」は「時計の針が一周する」というイメージで、24時間体制、つまり「絶え間なく」という意味になります。特に仕事や努力について述べる場合は、こちらの表現がより適切で、英語のネイティブスピーカーが好んで使うイディオムです。

✖ 誤用: The convenience store is open day and night.
✅ 正用: The convenience store is open 24/7.

「day and night」は「昼と夜」という事実を述べるには問題ありませんが、コンビニエンスストアなどの営業時間について言及する場合、「24/7」(twenty-four seven)という口語的な表現がより一般的です。「24/7」は「週7日、24時間」という意味で、常に営業している状態を強調します。日本人は「day and night」を直訳的に使いがちですが、英語ではより簡潔で現代的な「24/7」が好まれます。特に広告や宣伝文句では、この表現が頻繁に使われます。また、ビジネスシーンにおいては、フォーマルな場面を除き、こちらの言い方がより適切です。

✖ 誤用: He studied day and night to pass the exam, but he still failed. What a pity!
✅ 正用: He studied diligently to pass the exam, but he still failed. What a pity!

「day and night」は努力を表す際に使えなくはありませんが、少し大げさな印象を与える場合があります。より客観的に努力の事実を述べる場合は、「diligently」のような副詞を使う方が適切です。「day and night」は、文字通り昼夜を問わず必死に頑張ったというニュアンスが強く、場合によっては不自然に聞こえることがあります。日本人は「昼夜問わず」という言葉を強調したい気持ちから「day and night」を選びがちですが、英語では状況に応じてより適切な表現を選ぶことが重要です。特に試験勉強のような文脈では、「diligently」の方が客観的で、洗練された印象を与えます。

文化的背景

「day and night(昼夜)」は、単なる時間の区切りを超え、絶え間ない活動、義務、そして存在の連続性を象徴します。人々は古来より、昼の活動と夜の休息という自然のリズムに従って生活を営み、この二つの対照的な時間帯は、文化や信仰の中で様々な意味合いを持つようになりました。

古代エジプトでは、太陽神ラーは昼間は天空を船で渡り、夜は冥界を旅すると信じられていました。この神話は、昼と夜がそれぞれ異なる領域を持ち、世界の秩序を維持するために不可欠であることを示唆しています。また、多くの宗教において、昼は啓示や善行、夜は試練や悪の誘惑といった象徴的な意味合いを持ちます。例えば、キリスト教の聖書では、「夜」はしばしば罪や無知の暗喩として用いられ、「昼」は神の光や真理の象徴として描かれます。

文学作品においても、「day and night」は頻繁に登場し、物語に深みを与えます。シェイクスピアの戯曲では、登場人物の心情や運命を暗示するために、昼夜の描写が巧みに用いられます。例えば、『ロミオとジュリエット』では、夜の密会が禁じられた愛の象徴として描かれ、昼間の明るさの中ではその関係が露呈する危険性が強調されます。また、現代文学においても、昼夜の対比は、都市生活の喧騒と孤独、あるいは精神的な葛藤と解放といったテーマを表現するために用いられます。昼夜を問わず働き続ける現代社会の状況を反映し、「24/7(24時間年中無休)」という表現が普及していることも、この言葉の文化的意義の変化を示しています。

慣用句や比喩表現においても、「day and night」は様々な意味合いを持ちます。「昼夜を問わず」という表現は、絶え間ない努力や献身を意味し、「day and night shift(昼夜交代制勤務)」は、現代社会の労働環境における重要な要素となっています。このように、「day and night」は、単なる時間の経過を示すだけでなく、人間の活動、信仰、そして文化的な価値観を反映する豊かな意味を持つ言葉として、私たちの生活に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。リスニングでも稀に出題。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも長文読解で目にすることがある。 3. 文脈・例題の特徴: 日常生活、社会問題、科学技術など幅広いテーマで登場。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 「昼夜を問わず」「常に」という意味を理解し、文脈に合わせて適切に解釈する必要がある。類義語の「around the clock」も覚えておくと良い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題される可能性がある。 2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると、頻度は中程度。 3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、特にサービス業や製造業など、24時間体制の業務に関する内容で登場しやすい。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 「24時間体制で」という意味合いで使われることが多い。関連語句(例:round-the-clock service)と合わせて覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで、学術的な文章の中で登場する。 2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは比較的よく見られる。 3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学など、幅広い分野で「絶え間ない」「継続的な」活動や現象を説明する際に使われる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈全体を理解することが重要。類義語の「constantly」「continuously」とのニュアンスの違いも意識すると良い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題される。 2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学の入試問題では頻出。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、幅広いテーマで登場。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が求められる。比喩表現として使われる場合もあるため、注意が必要。また、関連するイディオム(例: make one's day)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。