around the clock
まず、'around' の 'a' は曖昧母音 /ə/ で、弱く発音します。「ア」と「エ」の中間のような音を意識しましょう。'the' は /ðə/ で、舌先を上下の歯で軽く挟んで発音する有声摩擦音です。'clock' の /ɒ/ は日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。'clock' の 'ck' はしっかり破裂させてください。全体として、'round' と 'clock' に強勢があります。
昼夜問わず
24時間体制で、という意味。休みなく、常に何かを続ける様子を表す。医療、警備、カスタマーサポートなど、継続的なサービスを提供する状況でよく使われる。
Doctors and nurses worked around the clock to save the patient's life.
医師と看護師は、患者の命を救うために昼夜問わず働き続けました。
※ この例文は、病院という緊迫した場所で、医療従事者が患者さんの命のために休みなく献身的に働く様子を描写しています。「around the clock」は、まさにこのような緊急性や責任感からくる「途切れない努力」を表すのにぴったりです。彼らの疲れも感じられますね。
This convenience store stays open around the clock for customers.
このコンビニエンスストアは、お客様のために昼夜問わず営業しています。
※ 夜中に急に何かが必要になった時、明るく開いているコンビニは本当に助かりますよね。この例文は、お店やサービスが「24時間営業している」という、日常でよく出会う典型的な状況を表しています。「stay open around the clock」は、お店が常に開いていることを示す自然な表現です。
My brother studied around the clock for his difficult exam.
私の兄は、難しい試験のために昼夜問わず勉強しました。
※ 試験前や大きなプロジェクトの締め切り前など、目標達成のために「寝る間も惜しんで」努力する姿が目に浮かびますね。この例文は、個人的な努力や集中力を強調する際に「around the clock」を使う典型的な例です。目標に向かって非常に熱心に取り組んでいる気持ちが伝わってきます。
24時間体制の
昼夜問わず稼働している状態を指す。形容詞として名詞を修飾し、そのサービスやシステムが常に利用可能であることを強調する。
The hospital provides around-the-clock care for patients.
その病院は患者のために24時間体制で治療を提供しています。
※ 夜中に急に具合が悪くなっても、病院がいつも開いている安心感を伝えます。医療現場で「24時間体制のケア」という時に非常によく使われる表現です。
That convenience store is open around the clock.
あのコンビニは24時間営業です。
※ 夜中でも急な買い物が必要な時に、お店がいつも開いている状況を想像してください。日常会話で「24時間営業」という意味で非常によく使われます。
Our call center offers around-the-clock support to users.
弊社のコールセンターは、利用者の方々に24時間体制のサポートを提供しています。
※ 製品やサービスで困った時に、いつでも電話できるコールセンターのイメージです。「around-the-clock support」のように、ハイフンで繋いで名詞を修飾すると「24時間体制の~」という意味になります。ビジネスシーンでよく聞く表現です。
コロケーション
24時間体制の介護、手厚いケア
※ 高齢者介護や重病患者の看護など、昼夜を問わず継続的なケアが必要な状況を指します。形容詞として名詞を修飾する形で用いられ、そのケアの必要性と重要性を強調します。医療・福祉の現場で頻繁に使われる表現で、家族や介護施設の負担が大きいことを示唆する場合もあります。
昼夜兼行で働く、徹夜で働く
※ プロジェクトの締め切りが迫っている、緊急事態が発生したなど、時間的制約がある状況で、文字通り24時間体制で作業することを意味します。口語的な表現で、疲労やストレスを伴うことが多いです。「burn the midnight oil」と似た意味ですが、こちらは夜間作業に限定されるのに対し、around the clockは昼夜を問わないニュアンスがあります。
24時間体制の警備、厳重な警戒
※ 美術館、銀行、政府機関など、高いセキュリティレベルが求められる場所で、常に警備員が配置されている状態を指します。単に警備員がいるだけでなく、監視カメラやセンサーなどの技術的な対策も含まれる場合があります。事件・事故を未然に防ぐための抑止力としての意味合いも含まれます。
24時間体制のニュース報道、徹底的な報道
※ 重大な事件や災害が発生した際に、テレビ、ラジオ、インターネットなどのメディアが、速報や詳細な情報を継続的に提供することを指します。視聴者・読者の関心が高いニュースに対して行われ、速報性と網羅性が重視されます。ただし、過剰な報道が不安を煽る場合もあるため、注意が必要です。
24時間体制で人員が配置されている
※ 病院の救急外来やコールセンターなど、常に人員が必要な部署や施設で、交代制でスタッフが配置されている状態を指します。名詞を修飾する形容詞句として使われ、サービスの継続性や可用性を強調します。人員配置の最適化やコスト削減が課題となることもあります。
24時間体制で稼働する、年中無休で営業する
※ 工場、発電所、データセンターなど、停止すると大きな損失が発生する施設や、コンビニエンスストア、オンラインショップなど、顧客の利便性を重視するビジネスで、常に稼働・営業している状態を指します。メンテナンスやシステム更新などで一時的に停止する場合もあります。効率的な運営と安全管理が重要となります。
24時間利用可能、いつでもアクセスできる
※ オンラインサービス、自動販売機、緊急連絡先など、時間や場所に関わらず利用できる状態を指します。顧客満足度を高めるための重要な要素であり、グローバルビジネスにおいては必須の条件となります。ただし、システムの安定性やセキュリティ対策が不可欠です。
使用シーン
学術論文や研究発表において、24時間体制の研究活動や観測体制を説明する際に使用される。例:「この実験施設では、24時間体制で細胞培養の観察が行われている(This experimental facility observes cell cultures around the clock)。」フォーマルな文体で、研究の厳密さや継続性を強調する文脈で用いられる。
ビジネスシーンでは、特にITや医療、警備などの分野で、24時間体制のサービスやサポート体制を説明する際に用いられる。例:「当社のカスタマーサポートは24時間体制で対応可能です(Our customer support is available around the clock)。」報告書やプレゼンテーションなど、比較的フォーマルな場面で使用されることが多い。
日常会話ではあまり使われないが、ニュースや広告などで、24時間営業の店舗やサービスを紹介する際に使われることがある。例:「このコンビニエンスストアは24時間営業です(This convenience store is open around the clock)。」また、緊急時対応など、時間を選ばない状況を説明する際にも用いられることがある。
関連語
類義語
絶え間なく、常に、という意味。時間的な連続性や反復を表し、中断がない状態を指します。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"around the clock"が24時間体制という具体的な時間的範囲を示すのに対し、"constantly"は時間的な範囲を特定せず、継続的な状態を表します。"constantly"は、必ずしも物理的な活動を伴わない、抽象的な状態にも使えます。 【混同しやすい点】"around the clock"は活動やサービスの継続を強調するのに対し、"constantly"は変化や状態の継続を強調することがあります。例えば、「機械が24時間稼働している」は"around the clock"が適切ですが、「彼はいつも不満を言っている」は"constantly"が適切です。
途切れることなく、連続して、という意味。時間的または空間的な連続性を表し、中断がない状態を指します。学術的な文脈や、プロセスや動きの連続性を強調する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"around the clock"が具体的な時間的範囲での活動を指すのに対し、"continuously"はより抽象的で、時間的な範囲を限定せずに連続性を強調します。また、"continuously"は、物理的な連続性だけでなく、抽象的な概念の連続性も表すことができます。 【混同しやすい点】"around the clock"は、活動やサービスの提供が継続していることを強調するのに対し、"continuously"は、プロセスや状態が中断することなく続いていることを強調します。例えば、「データが継続的に収集されている」は"continuously"が適切ですが、「24時間体制のサポート」は"around the clock"が適切です。
- non-stop
ノンストップで、という意味。中断や停止がない状態を表し、特に活動や移動が途切れないことを強調します。日常会話や報道などでよく使われます。 【ニュアンスの違い】"around the clock"が時間的な範囲を明確にするのに対し、"non-stop"は時間的な範囲を必ずしも特定せず、中断がないことを強調します。"non-stop"は、しばしばエネルギーや努力が継続していることを示唆します。 【混同しやすい点】"around the clock"は、サービスや活動が24時間継続していることを示すのに対し、"non-stop"は、活動自体が中断することなく続いていることを強調します。例えば、「ノンストップ便」は"non-stop"が適切ですが、「24時間営業」は"around the clock"が適切です。
昼夜を問わず、という意味。文字通り、昼も夜も継続して何かを行うことを指します。日常会話や文学的な表現でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"around the clock"とほぼ同義ですが、"day and night"はより詩的で、感情的な響きを持つことがあります。また、"around the clock"は、よりビジネスや技術的な文脈で使われることが多いです。 【混同しやすい点】"around the clock"は、具体的なサービスや活動の継続を強調するのに対し、"day and night"は、より一般的な意味で、時間に関係なく継続していることを表します。例えば、「昼夜を問わず働き続ける」は"day and night"が適切ですが、「24時間対応のコールセンター」は"around the clock"が適切です。
- 24/7
24時間365日、という意味。現代的な表現で、常に利用可能であることを強調します。ビジネスやIT業界でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"around the clock"とほぼ同義ですが、"24/7"はより簡潔で、現代的な響きを持ちます。また、"24/7"は、特にデジタルサービスやオンラインサービスが常に利用可能であることを示す際に使われることが多いです。 【混同しやすい点】"around the clock"と"24/7"は、ほぼ同じ意味で使用できますが、"24/7"の方がより現代的で、特にデジタルコンテキストで好まれます。例えば、「24時間年中無休のジム」はどちらでも使えますが、「24/7サポート」は、オンラインサービスを指す場合に適しています。
- uninterruptedly
中断されることなく、という意味。活動やプロセスが途切れることなく継続することを強調します。フォーマルな文脈や技術的な説明でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"around the clock"が特定の時間的範囲(24時間)での継続性を示すのに対し、"uninterruptedly"は時間的範囲を限定せず、中断がないという事実を強調します。また、"uninterruptedly"は、しばしば集中や効率を伴う活動に対して使われます。 【混同しやすい点】"around the clock"は、サービスや活動が継続的に提供されていることを強調するのに対し、"uninterruptedly"は、活動自体が中断されることなく続いていることを強調します。例えば、「会議が中断されることなく続いた」は"uninterruptedly"が適切ですが、「24時間体制の監視」は"around the clock"が適切です。
派生語
- clockwork
『時計仕掛け』という意味の名詞または形容詞。元々は時計の内部機構を指し、転じて『機械のように正確な』という意味合いを持つ。比喩表現として、計画や行動が滞りなく進む様子を表す際に用いられる。日常会話よりも、やや文学的な表現やビジネスシーンで使われることがある。
- clockwise
『時計回り』という意味の副詞または形容詞。時計の針の動きに沿った方向を示す。科学技術分野や日常的な指示など、幅広い場面で使用される。特に、回転方向を明確にする必要がある場合に不可欠な語彙。
- timeclock
『タイムレコーダー』あるいは『出勤記録機』を意味する名詞。従業員の出勤・退勤時間を記録する機械を指す。主にビジネスシーン、特に人事・労務管理の文脈で用いられる。近年では、電子的なタイムレコーダーや勤怠管理システムを指すことも多い。
反意語
『時々』や『たまに』という意味の副詞。『around the clock』が継続性を強調するのに対し、これは断続性や不定期性を表す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用され、頻度の低さを表現する際に用いられる。
『断続的に』という意味の副詞。『around the clock』が示す連続的な状態とは対照的に、一時中断を挟みながら繰り返される状態を表す。技術的な説明や医学的な症状の記述など、より専門的な文脈で用いられることが多い。
- sporadically
『散発的に』という意味の副詞。『around the clock』が示す継続性とは反対に、不規則で予測不可能な間隔で起こる事柄を指す。科学研究や疫学調査など、データの偏りや偶然性を考慮する必要がある場面で使われる。
語源
"around the clock"は、「時計の周りをぐるぐる回る」というイメージから、「24時間体制で」「昼夜問わず」という意味になったと考えられます。直接的なラテン語やギリシャ語の語源を持つ単語ではありませんが、比喩的な表現として英語圏で自然発生的に生まれたものです。「clock」は、中世ラテン語の「clocca」(鐘)に由来し、初期の機械式時計が鐘を鳴らして時を知らせていたことに起因します。つまり、「around the clock」は、時計が時を刻み続ける様子、あるいは時計の針が24時間かけて文字盤を一周する様子を捉え、それが転じて「絶え間なく」「常に」という意味合いを持つようになったと言えるでしょう。日本語で例えるなら、「年中無休」や「不眠不休」といった言葉が近いニュアンスを持ちます。
暗記法
時計が24時間休まず時を刻むように、「around the clock」は社会を支える人々の絶え間ない努力を象徴します。産業革命以降、24時間体制の工場や医療現場、グローバル経済の活動を背景に、この言葉は広まりました。単に「24時間」という意味を超え、献身的な姿勢や責任感、そして社会を支える倫理観を体現する言葉として、私たちの生活に深く根ざしています。
混同しやすい単語
『around the clock』の『around』自体も、文脈によっては混乱しやすい。意味は『~の周りに』や『約~』など。フレーズ全体を覚えずに『around』だけを切り出して使うと、意味が通じなくなる場合がある。例えば、『I'll be around』は『その辺にいるよ』という意味だが、『I'll be around the clock』とは言わない。
『around』と『a round』は発音が非常に似ている。『a round』は『一巡』や『(飲み物を)皆に一杯ずつおごること』という意味。例えば、『a round of applause』は『盛大な拍手』、『I'll buy a round』は『一杯おごるよ』という意味。文脈で判断する必要がある。
『clock』は名詞としては『時計』だが、動詞としては『(速度などを)記録する』という意味もある。例えば、『clock a time』は『タイムを記録する』という意味。『around the clock』は『24時間体制で』という意味なので、動詞の『clock』とは意味が全く異なる。動詞の用法を知らないと、文章の意味を誤解する可能性がある。
『clock』と『crock』は、母音と最初の子音が似ているため、聞き間違いやすい。『crock』は『(古い)がらくた』や『(人を)弱らせる』という意味。例えば、『a load of old crock』は『くだらないこと』という意味。『around the crock』という表現は存在しない。
『clock』と『block』は、語尾の子音字が同じであり、母音も短い音であるため、混同しやすい。『block』は『ブロック』や『妨げる』という意味。例えば、『city block』は『街区』、『block a road』は『道を塞ぐ』という意味。『around the block』は『近所を回って』という意味になる。
時間表現の『o'clock』は、『of the clock』の短縮形であり、正時を表す際に使う。例えば、『It's five o'clock』は『5時ちょうどです』という意味。『around the clock』とは全く異なる意味だが、時間に関する表現であるため、文脈によっては混同しやすい。特に、時間に関するディスカッションでは注意が必要。
誤用例
「around the clock」は『24時間ぶっ通しで』という意味ですが、その状態からの回復を『静かな寺で』と表現すると、やや文脈が不自然になります。日本人が『静かな場所で心を落ち着かせたい』という願望をストレートに表現しがちですが、英語では具体的な場所を特定せず、単に『vacation』と言う方が自然です。英語では、特に疲労回復の文脈では、場所よりも休息そのものを強調する傾向があります。
「around the clock」は『24時間体制で』という意味ですが、人が『立っている』状態を強調するよりも、『勤務している』状態を表現する方が自然です。日本人は「〜している」という状態を直訳しがちですが、英語では動作よりも役割や体制を重視する傾向があります。ここでは、よりフォーマルな印象を与えるために『on duty』を使用するのが適切です。
「around the clock」は通常、仕事や活動が24時間体制であることを指し、人の存在や活動範囲を指す場合は不適切です。日本人が『いつも家にいる』という状態を『24時間』と表現しがちですが、英語では『available(いつでも対応可能)』という表現の方が自然です。また、愛情を込めて祖母について語る場合、大げさな表現は避け、より控えめな表現を選ぶのが文化的にも適切です。
文化的背景
「around the clock」は、時計が24時間休むことなく時を刻み続ける様子から、継続性、献身、緊急性といった概念を象徴する言葉です。現代社会における、特に医療、警備、製造業などの分野で、昼夜を問わずサービスを提供し続ける状況を表現する際に頻繁に用いられ、その背後には、社会を支えるための絶え間ない努力や責任感が存在します。
この表現が広く普及したのは、20世紀以降、特に産業革命後の社会構造の変化と深く関わっています。工場での24時間体制の生産ライン、緊急医療サービスの必要性の高まり、そしてグローバル化による国際的な取引の活発化など、社会全体が常に稼働し続ける必要性が増したことが背景にあります。「around the clock」という言葉は、こうした変化の中で、人々の生活や経済活動が時間という制約から解放され、常に動き続ける現代社会の象徴として定着していきました。
また、「around the clock」は、単なる時間的な連続性だけでなく、献身的な姿勢や責任感を表す際にも用いられます。例えば、医師が患者のために昼夜を問わず治療に当たる姿、警察官が市民の安全を守るために24時間体制で警戒する姿などは、「around the clock」という言葉を通して、そのプロフェッショナリズムや倫理観が強調されます。この言葉は、単に「24時間」という意味だけでなく、その背後にある人々の努力や犠牲を想起させる力を持っています。
現代においては、グローバル経済の進展やテクノロジーの進化により、「around the clock」で対応することが当たり前になりつつあります。しかし、この言葉が持つ本来の意味、すなわち、社会を支えるための絶え間ない努力や責任感を忘れてはなりません。「around the clock」という言葉を使う際には、その背後にある人々の献身的な姿勢に敬意を払い、感謝の気持ちを持つことが大切です。それは、単なる時間的な表現を超え、社会を支える倫理観を体現する言葉として、その価値を再認識することにつながるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で比較的頻出。特に長文読解やリスニングのPart 3, 4
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、日常会話など幅広い文脈で使用される。例:The hospital provides around-the-clock care.
- 学習者への注意点・アドバイス: 「24時間体制で」という意味をしっかり覚え、文脈から意味を判断できるようにする。同義語の 'round-the-clock' も覚えておくと良い。
- 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。特にビジネス関連の長文。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスメール、報告書、広告などで使用される。例:Our customer service is available around the clock.
- 学習者への注意点・アドバイス: 「24時間体制で」という意味を覚え、ビジネスシーンでの使われ方を理解する。類似表現の '24/7' も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 主に読解問題
- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で頻出
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、学術的な文章で使われる。例:The research team worked around the clock to complete the project.
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く見て、意味を正確に理解する。類義語や言い換え表現も覚えておくと読解に役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広い文脈で使用される。テーマは社会問題、科学技術、文化など多岐にわたる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「24時間体制で」という意味を把握する。比喩的な用法も理解できるように、多様な文章に触れることが重要。