英単語学習ラボ

crudely

/ˈkruːdli/(クルーゥドゥリィ)

第一音節にアクセントがあります。/uː/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて長く伸ばす音です。/d/ は有声音なので、喉を震わせて発音しましょう。語尾の /li/ は、日本語の「リ」よりも舌を丸めず、軽く添えるように発音するとよりネイティブに近くなります。

副詞

大雑把に

技術や配慮が欠けており、洗練されていない様子を表す。手作り感がある、または不器用な印象を与える場合に使われる。例:crudely made(粗末に作られた)

He crudely drew a map on a napkin for me.

彼は私にナプキンに大雑把に地図を描いてくれた。

この例文は、急いでいる時や、正確さよりも速さが求められる状況で、さっと何かを描いたり、説明したりする場面にぴったりです。ナプキンに描くことで、その場しのぎで丁寧ではない様子が伝わります。「crudely」は動詞「drew」を修飾し、「どのように描いたか」を説明しています。日常で「とりあえず」何かをする時に使えます。

She crudely explained her idea, still forming in her mind.

彼女はまだ頭の中でまとまりきっていない考えを、大雑把に説明した。

会議や話し合いの場で、まだ考えが整理されていないけれど、とりあえず意見を言ってみる、という状況が目に浮かびます。完璧ではないけれど、まずは共有しようとする様子が伝わります。「crudely」は動詞「explained」を修飾しています。この文のように、まだ未熟だったり、洗練されていない状態を表す時によく使われます。

He crudely fixed the broken chair with tape.

彼は壊れた椅子を、ガムテープで大雑把に修理した。

壊れたものを専門家ではない人が、手元にあるもので間に合わせで直すような場面です。見た目や耐久性よりも、とにかく一時的に使えるようにした、という状況がよく分かります。「crudely」は動詞「fixed」を修飾しています。「雑に」「いい加減に」というニュアンスも含まれるため、この例文のように、本格的ではない修理の仕方によく合います。

副詞

露骨に

上品さや配慮に欠け、直接的で無神経な様子を表す。婉曲表現を避け、率直すぎるために不快感を与える場合に使われる。例:crudely worded(露骨な言葉遣い)

He crudely stated his strong opinion during the quiet meeting.

彼は静かな会議中に、自分の強い意見を露骨に述べました。

「crudely stated」は「配慮なく、直接的に意見を言う」様子を表します。周りの空気を読まず、思ったことをそのまま口にするような場面で使われます。ここでは、彼の発言が少し場違いだったり、周りを驚かせたりした情景が目に浮かびますね。

The small hut was crudely built with rough wood and old sheets.

その小さな小屋は、粗い木材と古いシーツで露骨に(粗雑に)作られていました。

「crudely built」は「粗雑に、手荒に作られた」という意味で非常によく使われる表現です。急いで作られたり、材料が限られていたりして、見た目が洗練されていない様子が伝わります。ここでは、職人技とはかけ離れた、素朴で簡単な作りの小屋がイメージできます。

She crudely drew a map on the napkin to show us the way.

彼女は私たちに道を教えるために、ナプキンに露骨な(大まかな)地図を描きました。

ここでの「crudely drew」は、「細部にこだわらず、大まかに、または下手でも良いから素早く描いた」というニュアンスです。丁寧さよりも、情報伝達の速さを優先した行動が分かります。急いでいる時や、正確さよりも概略が伝われば良い時に使われる場面が想像できますね。

コロケーション

crudely drawn

大雑把に描かれた、下手な絵

絵や図面などが、技術や注意を払わずに描かれた状態を指します。単に技術が未熟なだけでなく、「急いで描いた」「詳細を省略した」といったニュアンスを含みます。例えば、犯罪現場の見取り図や、急いで書かれたメモの挿絵などに使われることが多いです。美術評論など、フォーマルな文脈ではあまり使いません。

crudely built

粗末に建てられた、手抜き工事の

建物や構造物が、必要な技術や材料を十分に用いずに建てられた状態を指します。安全性や耐久性に問題がある可能性を示唆します。例えば、「小屋が粗末に建てられていた」のように、貧困や緊急性を背景にした建設物を描写する際に用いられます。建築や工学の専門的な議論では、より具体的な用語が好まれます。

crudely made

粗悪な作りの、雑に作られた

製品や工芸品などが、品質や見た目を考慮せずに作られた状態を指します。「安価な材料を使った」「製造工程を省略した」といった背景を示唆します。例えば、お土産物や露店で売られている商品などを描写する際に使われます。品質管理や製造業の分野では、より専門的な用語が使われます。

crudely worded

言葉遣いが粗野な、表現が乱暴な

発言や文章が、丁寧さや配慮に欠ける状態を指します。相手を不快にさせる可能性のある、直接的で無神経な表現を意味します。例えば、SNSでのコメントや、感情的な議論における発言などを描写する際に使われます。ビジネスシーンやフォーマルな場面では避けるべき表現です。

crudely fashioned

大ざっぱに作られた、不器用に作られた

道具や装飾品などが、洗練された技術やデザインなしに、手作りされた状態を指します。原始的な道具や、子供が作った工作などを描写する際に使われます。手作りの温かみがある反面、未熟さや不完全さを示唆します。芸術や工芸の分野では、文脈によって評価が変わります。

crudely painted

下手なペイント、粗雑な塗装

絵画や壁などの塗装が、技術や丁寧さに欠ける状態を指します。筆跡が荒かったり、色むらがあったりすることを意味します。DIYの塗装や、素人が描いた絵などを描写する際に使われます。美術や建築の専門的な文脈では、より詳細な用語が用いられます。

crudely imitate

下手に真似る、ぎこちなく模倣する

他者の行動やスタイルを、不器用でぎこちなく真似ることを指します。オリジナルの持つ洗練さや才能を再現できず、かえって不自然に見える状態を意味します。例えば、有名人の物真似をする人が、その特徴を誇張しすぎて滑稽に見える場合などに使われます。芸術や演劇の分野では、パロディや風刺として意図的に使われることもあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データやモデルを簡略化して説明する際に使われます。例えば、経済モデルを説明する際に「このモデルは現実をcrudelyに表現しているが、重要な傾向を示す」のように使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの初期段階における概算や、未完成のプロトタイプを説明する際に使われることがあります。例:「このプロトタイプはcrudely作られているが、基本的な機能は検証できる」のように、現状の不完全さを認めつつ、目的を説明する際に用います。フォーマルな場面では、より丁寧な表現が好まれます。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治的な政策や社会現象を批判的に描写する際に使われることがあります。例:「この政策は問題をcrudely扱っており、根本的な解決にはならない」のように、強い批判的なニュアンスを伴います。

関連語

類義語

  • 『おおよそ』『ざっと』『乱暴に』などの意味を持つ。程度や方法が正確でない、または洗練されていない状態を表す。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Crudely"よりも広い意味を持ち、物理的な粗さだけでなく、見積もりや計算の概算などにも使える。また、"roughly"は時間や数量を表す場合にも頻繁に使用される。 【混同しやすい点】"Crudely"は主に方法や技術が未熟であることを指すのに対し、"roughly"は必ずしも技術の未熟さを示唆しない。例えば、「彼は大体の見積もりを出した」は"He gave a rough estimate"となるが、"He gave a crude estimate"とは言わない。

  • coarsely

    『粗野に』『下品に』という意味を持つ。材質の粗さや、言葉遣い・態度などが洗練されていないことを指す。フォーマルな場面よりも、日常会話や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Crudely"は技術的な未熟さや不器用さを強調するのに対し、"coarsely"は道徳的な粗野さや下品さを強調する。したがって、相手を侮辱するような状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Coarsely"は人の性格や行動に対して使われることが多く、技術的な作業の未熟さを表すのには適さない。例えば、「彼は粗野な言葉を使った」は"He used coarse language"となるが、「彼は粗野に彫刻した」は"He carved crudely"となる。

  • inelegantly

    『不格好に』『洗練されていない様子で』という意味を持つ。外見や行動、表現などが上品でないことを指す。フォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Crudely"よりも広い意味を持ち、技術的な未熟さだけでなく、美的感覚の欠如も含む。また、"inelegantly"は婉曲的な表現として使われることもある。 【混同しやすい点】"Inelegantly"は美的感覚や上品さの欠如を強調するのに対し、"crudely"は技術的な未熟さを強調する。例えば、「彼は不格好に踊った」は"He danced inelegantly"となるが、「彼は不器用に修理した」は"He repaired it crudely"となる。

  • unskillfully

    『下手に』『不器用に』という意味を持つ。技術や能力が不足しているために、うまくできないことを指す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Crudely"と非常に近い意味を持つが、"unskillfully"は単に技術不足を指摘するのに対し、"crudely"はさらに未熟さや粗雑さを強調するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Unskillfully"は客観的に技術不足を指摘するのに対し、"crudely"は主観的な評価が伴うことが多い。例えば、「彼は下手な運転をした」は"He drove unskillfully"となるが、「彼は乱暴な運転をした」は"He drove crudely"となる。

  • 『ぎこちなく』『不器用に』という意味を持つ。動作や状況がスムーズでなく、不自然な様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Crudely"は技術的な未熟さからくる不器用さを表すのに対し、"awkwardly"は状況や性格からくる不器用さを表す。人間関係や社会的な場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Awkwardly"は技術的な作業だけでなく、人間関係や社会的な場面での不器用さも表す。例えば、「彼はぎこちなく挨拶した」は"He greeted awkwardly"となるが、「彼は不器用に溶接した」は"He welded crudely"となる。

  • amateurishly

    『素人っぽく』『未熟に』という意味を持つ。プロのレベルに達していない、未熟な技術や方法で行われることを指す。芸術、スポーツ、ビジネスなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Crudely"は技術的な未熟さそのものを指すのに対し、"amateurishly"はプロではない人が行うことによって生じる未熟さを指す。したがって、ある程度の許容範囲が含まれる。 【混同しやすい点】"Amateurishly"はプロのレベルと比較して未熟であることを示すため、プロの技術者が"amateurishly"行ったとは言えない。例えば、「彼は素人っぽく絵を描いた」は"He painted amateurishly"となるが、「彼は乱暴に絵を描いた」は"He painted crudely"となる。

派生語

  • 『粗野な』『未精製の』という意味の形容詞。「crudely」の形容詞形であり、より直接的に物質や態度などの未熟さ、未完成さを表します。例えば、原油(crude oil)のように使われます。日常会話から技術的な文脈まで幅広く使用されます。

  • crudeness

    『粗野さ』『未精製さ』という意味の名詞。「crude」に名詞化の接尾辞「-ness」が付いた形です。抽象的な概念を表す際に用いられ、例えば、芸術作品の未熟さや、人の態度の無神経さなどを指すことがあります。ややフォーマルな文脈で使用されます。

  • crudity

    『粗野さ』『粗雑さ』という意味の名詞。「crude」に名詞化の接尾辞「-ity」が付いた形です。「-ness」よりも、ある性質や状態を強調するニュアンスがあります。例えば、政治的な発言の粗野さや、社会的な問題の深刻さを表す際に用いられます。学術的な文脈でも見られます。

反意語

  • 『優雅に』『上品に』という意味の副詞。「crudely」が持つ粗雑さ、不器用さとは対照的に、洗練された美しさや巧妙さを表します。例えば、文章やデザインのスタイルを評価する際に、「crudely written(粗雑に書かれた)」に対して「elegantly written(優雅に書かれた)」のように使われます。

  • refinedly

    『洗練されて』『上品に』という意味の副詞。「crudely」が未精製な状態を表すのに対し、「refinedly」は不純物を取り除き、洗練された状態を表します。例えば、行動や趣味を評価する際に、「crudely behaved(粗野な振る舞い)」に対して「refinedly behaved(洗練された振る舞い)」のように使われます。

  • 『巧みに』『上手に』という意味の副詞。「crudely」が不器用さ、下手さを表すのに対し、「skillfully」は熟練した技術や能力によって物事をうまく行う様子を表します。例えば、作業の完成度を評価する際に、「crudely made(粗雑に作られた)」に対して「skillfully made(巧みに作られた)」のように使われます。

語源

"crudely"は、形容詞"crude"に副詞を作る接尾辞"-ly"が付いた形です。"crude"は、元々ラテン語の"crūdus"(生の、未加工の)に由来します。この"crūdus"は、調理されていない、精製されていない、つまり自然のままの状態を表していました。英語に入ってきてからは、未加工の状態から転じて、「粗野な」「未熟な」「洗練されていない」といった意味合いを持つようになりました。例えば、原油(crude oil)は、まさに未精製の油を指します。"crudely"は大雑把に、露骨に、という意味ですが、これは"crude"が持つ未加工、未熟といったニュアンスが、洗練されていない方法で行われることを示唆しているためです。何かを"crudely"行うということは、磨きがかかっていない、手抜きである、といったイメージにつながります。

暗記法

「crudely」は、単なる粗雑さにあらず。中世農村の質素な生活、開拓時代の無骨な精神、そして社会への反骨心をも映す鏡。洗練された都会文化へのアンチテーゼとして、時にアートの文脈で真実を暴き出す。未熟さの奥に潜む、力強さや創意工夫、社会規範への挑戦。その背景を知れば、単語は生きた教養となる。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に母音部分の曖昧さから混同しやすい。スペルも 'dely' と 'el' の違いのみ。意味は『残酷な』であり、品詞も形容詞である点が異なる。日本人学習者は、文脈から判断するだけでなく、発音記号を確認し、意識的に発音を区別する必要がある。語源的には、'cruel'はラテン語の『十字架にかける』に由来し、苦痛を与えるイメージを持つ。

スペルが似ており、特に語尾の '-ly' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『無礼に』であり、'crudely'が『粗雑に』という意味であるのに対し、こちらは行動の失礼さを表す。品詞はどちらも副詞。ただし、'rudely'は人に対する態度を表すことが多い。類似性から意味を推測するのではなく、文脈を重視する必要がある。

curd

発音の一部分(特に母音と子音の組み合わせ)が似ているため、聞き間違いやすい。スペルも 'crud'と 'curd'で母音字が異なるだけ。意味は『凝乳』であり、チーズを作る際の中間生成物を指す。文脈が大きく異なるため、意味の違いを意識することが重要。英語学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に発音することで区別できるようになる。

'crudely'の形容詞形である'crude'は、意味が似ているため混同しやすい。'crudely'が副詞で『粗雑に』という意味であるのに対し、'crude'は形容詞で『粗雑な』という意味である。例えば、'crude oil' (原油) のように使われる。品詞の違いを意識し、文脈の中でどのように使われているか注意する必要がある。また、'crude'は名詞としても使われ、「原油」という意味になる。

語尾の '-ly' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も、母音の部分で若干類似性がある。意味は『明確に』であり、'crudely'とは全く異なる意味を表す。副詞である点は共通。日本人学習者は、単語全体を視覚的に捉えるのではなく、各音素を意識的に区別することで、混同を避けることができる。また、'clearly'は、'clear'という基本的な単語から派生していることを理解すると、記憶に残りやすい。

crowdedly

スペルが長く、語尾が'-ly'であるため、視覚的に類似性を感じやすい。発音も、いくつかの音素で共通点がある。意味は『混雑して』であり、'crudely'とは全く異なる。ただし、どちらも状態を表す副詞として使われることがある。日本人学習者は、単語を分解し、それぞれの構成要素の意味を理解することで、混同を避けることができる。また、'crowdedly'は、'crowd'という基本的な単語から派生していることを理解すると、記憶に残りやすい。

誤用例

✖ 誤用: The negotiations were handled crudely, but effectively.
✅ 正用: The negotiations were handled roughly, but effectively.

「crudely」は「粗雑に、下品に」という意味合いが強く、交渉などの場面で使うと、単に方法が洗練されていないだけでなく、倫理的に問題があるような印象を与えかねません。日本人が「粗雑に」という言葉を「大雑把に」というニュアンスで捉えがちなため、安易に「crudely」を選んでしまうことがあります。より中立的な表現である「roughly」や「in a rough manner」を使う方が適切です。英語では、行動の「粗さ」を表現する際に、それが倫理的な問題を含意するかどうかを明確に区別する必要があります。

✖ 誤用: He crudely explained his theory, which was difficult to understand.
✅ 正用: He clumsily explained his theory, which was difficult to understand.

ここでの「crudely」は、説明が「大ざっぱで分かりにくい」という意味で使おうとした可能性がありますが、「crudely」は「洗練されていない」「下品な」という意味合いが強く、説明の仕方に対して使うと、説明自体が不適切であるかのような印象を与えます。より適切な表現は「clumsily」です。日本人が「下手」という言葉を広い意味で使うのに対し、英語ではそのニュアンスをより細かく表現する必要があります。この背景には、英語がより直接的で具体的な表現を好む傾向があることが挙げられます。日本語の「下手」を安易に英語に置き換えるのではなく、具体的な状況に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The artist crudely depicted the landscape.
✅ 正用: The artist rendered the landscape in a raw, unrefined style.

「crudely」を芸術作品の描写に使うと、技術的な未熟さだけでなく、美的センスの欠如や意図的な侮辱といった意味合いが加わることがあります。日本人が「素朴に」という言葉を肯定的な意味で捉えることがあるため、「crudely」を安易に使ってしまうことがあります。より適切な表現は、「in a raw, unrefined style」や「in a primitive style」など、意図的な表現であることを示唆する言葉を選ぶことです。英語では、芸術作品に対する評価は非常にデリケートであり、言葉選びによって作品への敬意を示す必要があります。また、文化的な背景によって「素朴さ」の解釈が異なることも考慮する必要があります。

文化的背景

「crudely」は、未熟さや粗雑さを示す言葉であり、しばしば洗練されていない、あるいは意図的に無骨な表現を指し、社会的な礼儀作法や美的感覚からの逸脱を暗示します。それは、権威や既存の秩序に対する反抗、あるいは単に資源の欠如や技術的な制約の結果として現れることがあります。

中世の農村社会では、粗末な道具や簡素な生活様式が一般的であり、「crudely」という言葉は、そのような物質的な貧しさや生活の厳しさを反映していました。例えば、農民が自作した家具や道具は、現代の基準から見れば「crudely made(粗末に作られた)」と評されるかもしれません。しかし、それは同時に、彼らの創意工夫や自給自足の精神の証でもありました。また、中世の演劇や祭りでは、しばしば粗野なユーモアや風刺が用いられ、社会的なタブーや権力者を批判する手段として機能しました。このような文脈では、「crudely」は、単なる技術的な未熟さだけでなく、社会的な規範に対する挑戦を意味することもあったのです。

近代に入り、産業革命や都市化が進むにつれて、「crudely」は、しばしば洗練された都会的な文化に対する対比として用いられるようになりました。例えば、19世紀のアメリカ西部開拓時代を描いた映画では、開拓者たちが粗末な家を建て、粗野な言葉遣いをする様子が描かれることがあります。これは、彼らの生活が厳しい自然環境に適応するために、洗練された文化を犠牲にせざるを得なかったことを示唆しています。また、現代アートにおいては、意図的に「crudely」な表現を用いることで、消費社会や大量生産に対する批判を試みるアーティストも存在します。彼らは、洗練された美しさではなく、粗雑さの中にこそ、真実や力強さを見出そうとするのです。

「crudely」は、単に技術的な未熟さを示すだけでなく、社会的な文脈や価値観を反映した言葉です。それは、貧困、反抗、創意工夫、そして真実の探求など、様々な意味を内包しています。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、文化的な背景や歴史的な視点を身につけることにも繋がるでしょう。

試験傾向

英検

出題形式

主に長文読解、まれに語彙問題。

頻度と級・パート

準1級以上でまれに出題。

文脈・例題の特徴

社会問題や科学技術に関する文章で、否定的な状況を説明する際に使われることが多い。

学習者への注意点・アドバイス

「粗雑に」「大雑把に」といった意味合いで、ネガティブなニュアンスを持つことを理解しておく。類義語の「roughly」との使い分けに注意。

TOEIC

出題形式

主にPart 7(長文読解)。

頻度と級・パート

TOEIC全体で見ると、出題頻度はやや低め。

文脈・例題の特徴

ビジネス文書(レポート、メールなど)で、不十分な対応や未熟な技術などを批判的に表現する際に用いられることがある。

学習者への注意点・アドバイス

ビジネスシーンにおける「粗雑さ」「不手際」といった意味合いを把握しておく。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

出題形式

主にリーディングセクション。

頻度と級・パート

アカデミックな文章でまれに出題。

文脈・例題の特徴

学術的な研究や社会問題に関する文章で、未熟な方法論や不完全な分析を批判的に記述する際に用いられる。

学習者への注意点・アドバイス

アカデミックな文脈における「粗雑さ」「不完全さ」といった意味合いを理解しておく。類義語との微妙なニュアンスの違いに注意。

大学受験

出題形式

主に長文読解。

頻度と級・パート

難関大学でまれに出題。

文脈・例題の特徴

社会問題や歴史に関する文章で、否定的な状況や未熟な状態を説明する際に用いられる。

学習者への注意点・アドバイス

文脈から意味を推測する能力が重要。「粗雑に」「大雑把に」といった基本的な意味を押さえつつ、文脈に応じた適切な訳語を選択できるようにする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。