英単語学習ラボ

conciliatory

/kənˈsɪliːətɔːri/(カンˈシリィエィタァリィ)

強勢は2番目の音節「シ」に置かれます。/ə/(あいまい母音)は日本語の「ア」よりも弱く、口を軽く開けて発音します。/ɪ/は「イ」と「エ」の中間のような音で、口をあまり大きく開けずに発音するとより近づきます。最後の「リィ」は、口を横に引いて発音するとより自然になります。全体を通して、リズムを意識して発音することが重要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

懐柔的な

相手の怒りや不満を鎮めるために、友好的な態度や言葉を使う様子。相手に歩み寄る姿勢を示すニュアンスを含む。ビジネスや外交の場面で、関係改善のために用いられることが多い。

After their argument, the older brother offered a conciliatory smile.

口論の後、兄は懐柔的な(仲直りしたがっているような)笑顔を見せた。

この例文は、喧嘩の後に相手に「もう仲直りしたいな」「ごめんね」という気持ちを示す、友好的な態度が伝わる場面を描写しています。まさに、相手の怒りを鎮め、関係を修復しようとする気持ちが「conciliatory」という言葉に込められています。「offer a smile」で「笑顔を向ける」という意味になります。

The manager made a conciliatory gesture to calm the heated discussion.

マネージャーは白熱した議論を鎮めるため、懐柔的な(和解を促すような)ジェスチャーをした。

会議などで意見が対立し、雰囲気が険悪になった時に、誰かが「まあまあ、落ち着いて」と仲裁に入ったり、譲歩するような態度を取ることがあります。この例文では、マネージャーが身振り(gesture)でそうした態度を示し、議論を鎮めようとしている様子がわかります。「calm the discussion」で「議論を鎮める」という意味です。

The leader's conciliatory speech aimed to unite the divided community.

そのリーダーの懐柔的な(和解を促す)演説は、分裂したコミュニティを団結させることを目指していた。

意見の対立などで分断されてしまった集団や社会に対して、リーダーが「みんなで協力し合おう」と呼びかけるようなスピーチは、この単語がよく使われる典型的な場面です。相手の感情を尊重し、和解を促すようなメッセージが込められています。「aim to do」で「~することを目指す」という意味になります。

形容詞

融和的な

対立する意見や立場を和らげ、合意点を見つけようとする姿勢。争いを避け、協調を重視するニュアンス。会議や交渉の場で、建設的な解決を目指す際に用いられる。

After their argument, she sent a conciliatory text message to her friend.

口論の後、彼女は友達に融和的なテキストメッセージを送った。

友達と喧嘩してしまった後、相手の怒りを鎮めて仲直りしたい時に使う「態度」や「言葉」を表します。ここでは「テキストメッセージ」という具体的な行動が、関係を修復したい気持ちを伝えています。

The manager made a conciliatory gesture to unite the divided team.

マネージャーは、分裂したチームをまとめるために融和的な態度をとった。

会社やグループの中で意見が対立したり、チームがまとまらない時に、状況を改善しようとする「行動」や「提案」に使われます。マネージャーが、バラバラになりかけたチームをなんとか一つにしようと努力する様子が目に浮かびますね。

His conciliatory tone helped calm the tense meeting.

彼の融和的な口調は、緊迫した会議を落ち着かせるのに役立った。

争いや対立がある状況で、相手の怒りや緊張を和らげようとする「話し方」や「声の調子」を表します。会議の雰囲気がピリピリしている中で、彼の言葉が場を和らげ、事態が良い方向へ向かうきっかけになった様子が想像できます。

コロケーション

conciliatory gesture

和解の意思を示す行為、譲歩

「gesture」は、ここでは物理的な身振り手振りだけでなく、象徴的な行為や言葉による表現も指します。相手との関係改善を目指し、友好的な態度や歩み寄りの姿勢を示すために行われる具体的な行動を指します。ビジネスシーンでは、交渉の膠着状態を打開するために、相手に譲歩案を提示するなどの行為が該当します。単に"compromise"(妥協)と言うよりも、相手への敬意や誠意を示すニュアンスが込められています。構文は "adjective + noun"です。

conciliatory approach

和解的な態度、宥和策

紛争や対立を解決するために、穏健で友好的な態度で臨むことを指します。「approach」は、ここでは問題解決のための戦略や方法論を意味します。強硬な手段ではなく、対話や相互理解を通じて関係改善を目指す姿勢を強調します。外交交渉や労使交渉など、様々な場面で用いられます。"a diplomatic approach"(外交的アプローチ)と似たニュアンスですが、「conciliatory」は特に相手の感情に配慮し、関係修復を重視する点が異なります。構文は "adjective + noun"です。

in a conciliatory tone

和解的な口調で、穏やかな声で

"tone"は声の調子だけでなく、言葉遣いや態度のニュアンスも含みます。相手を尊重し、敵意がないことを示すために、穏やかで丁寧な言葉遣いを心がけることを意味します。例えば、会議で意見が対立した際に、"He spoke in a conciliatory tone, trying to bridge the gap between the opposing sides."(彼は両者の溝を埋めようと、和解的な口調で話した)のように使われます。"in a friendly manner"(友好的な態度で)と似ていますが、「conciliatory」は特に紛争や対立の緩和を意図している点が異なります。構文は "preposition + adjective + noun"です。

conciliatory remarks

和解的な発言、宥和的な言葉

相手の感情を害さないように配慮した発言や、対立を鎮めるための言葉を指します。「remarks」は、フォーマルな演説から、日常会話でのちょっとしたコメントまで、幅広い発言を意味します。政治家が対立する勢力に向けて、または企業が顧客の不満を鎮めるために、用いられることがあります。"apology"(謝罪)とは異なり、必ずしも非を認める必要はなく、単に関係改善を意図した発言も含まれます。構文は "adjective + noun"です。

offer a conciliatory proposal

和解案を提示する

対立を解決するために、相手に受け入れやすい提案をすることを意味します。「proposal」は、具体的な計画や条件を含んだ提案を指します。交渉の場で、相手の利益を考慮しつつ、自社の要求もある程度満たすような提案を行うことが一般的です。単に"make a suggestion"(提案をする)と言うよりも、相手との合意形成を強く意識したニュアンスが含まれます。構文は "verb + adjective + noun"です。

adopt a conciliatory approach

和解的なアプローチを取る

対立や紛争を解決するために、穏健で友好的な態度で臨むことを意味します。「adopt」は、ここでは特定の戦略や方法論を意図的に採用することを意味します。問題解決のために、強硬な手段ではなく、対話や相互理解を通じて関係改善を目指す姿勢を強調します。例えば、労使交渉や国際紛争など、さまざまな場面で用いられます。"take a diplomatic stance"(外交的な姿勢をとる)と似たニュアンスですが、「conciliatory」は特に相手の感情に配慮し、関係修復を重視する点が異なります。構文は "verb + adjective + noun"です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表などで、対立する意見を持つ研究者間の関係性や、研究アプローチの姿勢を表現する際に用いられます。例えば、「〜の学説は、先行研究に対してconciliatoryな姿勢を示している」のように、客観的な分析を示す文脈で使用されます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、交渉や会議において、相手の意見を尊重し、合意形成を目指す姿勢を示す際に使われます。例えば、「〜の提案は、ステークホルダーに対してconciliatoryなアプローチを取っている」のように、プロジェクトの円滑な進行を意図する場面で用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使用されることが多いです。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事や国際関係に関する議論などで見かけることがあります。例えば、「〜国の首相は、近隣諸国に対してconciliatoryなメッセージを送った」のように、紛争解決や関係改善の努力を伝える際に用いられます。やや硬い印象を与える言葉です。

関連語

類義語

  • appeasing

    (人を)なだめる、宥めるという意味。特に相手の怒りや不満を鎮めるために、譲歩したり、相手の要求に応えたりする行為を指す。政治的な文脈や、人間関係のトラブルを解決しようとする場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「conciliatory」と同様に、相手との関係を改善しようとする意図を含むが、「appeasing」は、相手の怒りを鎮めることに重点が置かれる。場合によっては、自己犠牲的なニュアンスや、一時しのぎの対応というニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】「appeasing」は、必ずしも誠実な解決策を意味しない。相手を一時的に満足させるために、不当な要求に応じる場合にも使われる。したがって、「conciliatory」よりもネガティブな意味合いを持つ可能性がある。

  • placatory

    (人を)なだめる、宥めるという意味。「appeasing」と非常に近い意味を持つが、より形式ばった文脈で使われることが多い。相手の感情を鎮めるための行動や言葉を指す。 【ニュアンスの違い】「conciliatory」と同様に、友好的な関係を築こうとする意図を含むが、「placatory」は、より表面的な対応や、儀礼的な意味合いが強いことがある。相手を一時的に満足させるための行動というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「placatory」は、問題の根本的な解決を意味しないことが多い。相手の感情を鎮めることだけに焦点を当てている場合がある。したがって、「conciliatory」よりも誠実さに欠ける印象を与えることがある。

  • mollifying

    (人を)なだめる、宥めるという意味。相手の怒りや不満を和らげるために、言葉や行動で働きかけることを指す。特に、相手の感情を鎮めるために、弁解したり、言い訳をしたりする場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「conciliatory」と同様に、関係改善の意図を含むが、「mollifying」は、自分の立場を守るために、相手をなだめようとするニュアンスが強い。場合によっては、ごまかしや言い訳という印象を与えることがある。 【混同しやすい点】「mollifying」は、必ずしも相手を尊重する態度を示すとは限らない。自分の非を認めずに、相手を丸め込もうとする場合にも使われる。したがって、「conciliatory」よりも自己中心的な印象を与えることがある。

  • propitiatory

    (神や人を)なだめる、機嫌を取るという意味。特に、神や権力者などの怒りを鎮めるために、供物を捧げたり、儀式を行ったりする行為を指す。宗教的な文脈や、歴史的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「conciliatory」と同様に、相手との関係を改善しようとする意図を含むが、「propitiatory」は、より一方的な関係において、相手の怒りを鎮めるために、自己犠牲的な行動を取ることを意味する。相手の機嫌を取るというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「propitiatory」は、現代のビジネスや日常会話では、ほとんど使われない。宗教的な文脈や、歴史的な文脈でのみ使われる。また、相手を過度に崇拝するようなニュアンスを含むため、注意が必要である。

  • peacemaking

    平和構築、和平交渉という意味。紛争や対立を解決するために、当事者間の仲介をしたり、交渉をしたりする行為を指す。政治的な文脈や、国際関係の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「conciliatory」と同様に、対立を解消し、友好的な関係を築こうとする意図を含むが、「peacemaking」は、より大規模な紛争や対立を解決しようとする場合に用いられる。個人的な関係だけでなく、国家間の関係にも適用される。 【混同しやすい点】「peacemaking」は、個人的な感情の和解だけでなく、政治的な妥協や、経済的な協力など、より包括的な解決策を意味することが多い。したがって、「conciliatory」よりも広範囲な意味を持つ。

  • reconciling

    和解させる、仲直りさせるという意味。対立や不和があった関係を、再び友好的な状態に戻すことを指す。人間関係の修復や、意見の対立を解消する場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「conciliatory」と非常に近い意味を持つが、「reconciling」は、過去の対立や誤解を乗り越えて、新たな関係を築くことに重点が置かれる。単に相手をなだめるだけでなく、相互理解を深めることが重要となる。 【混同しやすい点】「reconciling」は、時間と労力を要するプロセスであることが多い。過去の感情的なわだかまりを解消し、信頼関係を再構築する必要がある。したがって、「conciliatory」よりも深いレベルでの関係修復を意味する。

派生語

  • conciliate

    『懐柔する』『仲裁する』という意味の動詞。元々は『会議に集める』という意味合いから、人を和解させるという意味に発展。外交や紛争解決の文脈で使われる。

  • 『懐柔』『調停』という意味の名詞。動詞 conciliate の名詞形で、紛争解決や労働問題など、フォーマルな文脈で用いられる。抽象的な概念を表すため、学術論文にも登場。

  • conciliator

    『調停者』『仲介者』という意味の名詞。conciliation に人を表す接尾辞 -or が付いた形。紛争解決の専門家や、第三者として仲裁に入る人を指す。

反意語

  • antagonistic

    『敵対的な』という意味の形容詞。conciliatory が友好的な態度を示すのに対し、antagonistic は敵意や反感を示す。日常会話から政治的な議論まで幅広く使われる。

  • 『好戦的な』という意味の形容詞。conciliatory が平和的な解決を志向するのに対し、belligerent は武力行使や争いを好む態度を表す。外交や国際関係の文脈でよく用いられる。

  • 『対立的な』という意味の形容詞。conciliatory が協調的な態度を示すのに対し、confrontational は議論や対立を避けない姿勢を表す。ビジネスや人間関係において、意見の衝突を伴う場面で使われる。

語源

"Conciliatory(懐柔的な、融和的な)"は、ラテン語の"conciliare(結びつける、和解させる)"に由来します。この"conciliare"は、"con-(共に、一緒に)"と"calare(宣言する、呼び出す)"という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「共に呼び集める」や「人々を一致させる」といった意味合いを持っていました。これが、時を経て「仲裁する」「調停する」という意味に発展し、さらに英語に取り入れられる際に、相手を懐柔し、友好的な関係を築こうとする態度を表す"conciliatory"という形容詞になったのです。日本語で例えるなら、会議で意見が対立した際に、互いの意見を尊重し、共通点を見出して歩み寄るような態度が、まさに"conciliatory"と言えるでしょう。

暗記法

「懐柔」は、単なる優しさではない。国家間の均衡を保ち、物語に調和をもたらす、戦略的スキルだ。紛争の火種を消し、社会の多様性を尊重する姿勢は、ビジネスから国際政治まで、協調を求める人間の普遍的な願いを体現する。Conciliatoryな態度は、平和への架け橋なのだ。

混同しやすい単語

consultatory

『conciliatory』と語尾が似ており、スペルミスしやすい単語です。意味は『協議的な』『相談的な』で、相手の意見を聞くという点で共通するニュアンスがありますが、『conciliatory』が争いを鎮めるニュアンスを含むのに対し、『consultatory』は単に意見を求める意味合いが強いです。日本人学習者は、語尾の '-tory' と '-liatory' の違いを意識し、文脈から適切な単語を選ぶようにしましょう。

語尾の '-datory' の響きが似ており、特に発音があいまいになると混同しやすいです。『mandatory』は『義務的な』『必須の』という意味で、意味も大きく異なります。重要なのは、『conciliatory』が『和解』や『懐柔』という行動を促すのに対し、『mandatory』は行動を強制するという点です。発音練習では、'-datory' の部分をはっきりと発音することを心がけてください。

reconciliatory

『conciliatory』に接頭辞 're-' がついた形なので、意味が似ているため混同しやすいです。『reconciliatory』は『和解させる』『仲直りさせる』という意味で、『conciliatory』よりも積極的に和解を促すニュアンスがあります。つまり、『conciliatory』は(態度が)和解的なのに対し、『reconciliatory』は(行動が)和解を促す、という違いがあります。接頭辞 're-' がついているかどうかで、意味のニュアンスが変わることを意識しましょう。

illusory

語尾の '-ory' の響きが似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『illusory』は『錯覚的な』『見せかけの』という意味で、意味は全く異なります。特に、LとRの発音に注意が必要です。また、『illusory』は『illusion(錯覚)』という単語と関連付けて覚えると、意味の区別がつきやすくなります。

発音の最初の部分 /ɪˈlɪsɪt/ が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすいです。『elicit』は『(情報などを)引き出す』という意味で、意味も異なります。語源的には、『elicit』は『外へ(ex-)』+『誘い出す(lacere)』から来ており、隠されたものを引き出すイメージです。一方、『conciliatory』は『評議会(council)』に関連し、話し合いで解決を目指すイメージです。発音だけでなく、語源的な背景を知ることで、単語のイメージをより鮮明にすることができます。

語尾の '-sory' の部分の音が似ており、スペルも混同しやすいです。『compulsory』は『強制的な』『義務的な』という意味で、『mandatory』と似た意味を持ちます。意味も品詞も異なりますが、どちらも「義務」に関連する単語であるため、文脈によっては誤って使用してしまう可能性があります。『conciliatory』は和解を『促す』のに対し、『compulsory』は何かを『強制する』という対照的な意味合いを理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The president made a conciliatory apology for the scandal.
✅ 正用: The president issued a conciliatory statement regarding the scandal.

While 'apology' can be part of a conciliatory gesture, pairing 'conciliatory' directly with 'apology' can sound redundant or even insincere. 'Conciliatory' describes the manner of the statement or action, not the apology itself. A 'conciliatory statement' suggests the president is attempting to appease or pacify those affected, which is a more nuanced and appropriate use. Japanese speakers, valuing directness, might translate '和解的な謝罪' (wakai-teki na shazai) directly, leading to this error. However, English often favors indirectness and framing to soften the impact of negative news.

✖ 誤用: He sent a conciliatory email, demanding an immediate response.
✅ 正用: He sent an email with a conciliatory tone, requesting a prompt response.

The word 'conciliatory' implies a desire to appease or reconcile. Pairing it with a demanding action like 'demanding an immediate response' creates a contradiction. While the *tone* of the email can be conciliatory even if the *request* is urgent, the initial phrasing is jarring. This error arises from a misunderstanding of the subtle connotations of 'conciliatory'. Japanese speakers might focus on expressing both the urgency and the desire for reconciliation separately, without realizing the clash in English. The original phrasing inadvertently creates a passive-aggressive tone, which is often frowned upon in professional English communication.

✖ 誤用: Her conciliatory attitude was seen as a sign of weakness by her opponents.
✅ 正用: Her conciliatory approach was misinterpreted as a sign of weakness by her opponents.

While 'attitude' isn't strictly wrong, 'approach' better captures the *active* effort to reconcile. 'Attitude' is more passive and general. Furthermore, the core issue is that a 'conciliatory *approach*' can be misconstrued, regardless of the speaker's true intent. Japanese culture often values harmony and indirect communication, which can be mistaken for weakness in more direct cultures. Therefore, the *approach* – the specific actions taken – is what's being misinterpreted, not just a general 'attitude'. This nuance is crucial for understanding cross-cultural communication, where seemingly positive gestures can have unintended consequences.

文化的背景

「Conciliatory(懐柔的な)」という言葉は、単なる友好的な態度を超え、対立や緊張を和らげ、関係修復を目指す、繊細な外交手腕を象徴します。歴史的には、国家間の紛争解決や、社会の分断を乗り越えるために用いられ、権力者や交渉担当者の重要な資質とされてきました。

例えば、19世紀のヨーロッパ列強による外交交渉において、「conciliatory approach(懐柔的なアプローチ)」は、武力衝突を回避し、勢力均衡を維持するための重要な戦略でした。各国の代表は、自国の利益を主張しつつも、相手国の立場を理解し、譲歩することで、合意点を見出す努力をしました。この時代、Conciliatoryな態度は、単なる優しさではなく、国家の安定と繁栄に不可欠な、高度な政治スキルと見なされていたのです。また、文学作品においても、conciliatoryな人物は、しばしば物語の調和をもたらす役割を担います。対立する登場人物たちの間を取り持ち、過去の遺恨を乗り越え、新たな関係を築くことで、物語を円満な結末へと導きます。

現代社会においても、「conciliatory」という言葉は、ビジネス、政治、人間関係など、様々な場面で使用されます。企業間の合併交渉、労働組合との対話、国際紛争の調停など、利害が対立する状況において、Conciliatoryな姿勢は、建設的な解決策を見出すための鍵となります。しかし、Conciliatoryであることは、必ずしも弱腰であることと同義ではありません。むしろ、相手の立場を理解しつつも、自らの主張を明確に伝え、交渉を有利に進めるための、高度なコミュニケーション能力が求められます。そのため、conciliatoryな態度は、単なる表面的な優しさではなく、深い理解と洞察力に基づいた、戦略的な選択であると言えるでしょう。

さらに、Conciliatoryな態度は、社会における多様性の尊重とも深く結びついています。異なる文化、価値観、意見を持つ人々が共存するためには、互いの違いを認め、尊重し、対話を通じて理解を深める必要があります。Conciliatoryな姿勢は、このような多様性を尊重し、包容的な社会を築くための、重要な要素となります。例えば、移民問題や人種差別などの社会問題に対して、Conciliatoryなアプローチは、対立を煽るのではなく、対話と協調を通じて、解決策を見出すための有効な手段となり得ます。このように、「conciliatory」という言葉は、単なる語彙を超え、平和と協調を希求する、人間の普遍的な願いを象徴していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解で文脈から意味を推測させる問題も考えられる。リスニングでの出題は稀。注意点:形容詞(conciliatory)だけでなく、動詞(conciliate)の形も覚えておくこと。類義語(appeasing, placatory)とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。

TOEIC

Part 5, 6 (短文穴埋め、長文穴埋め)で出題される可能性あり。ビジネスシーンでの和解や関係改善に関する文脈で使われることが多い。Part 7 (長文読解)でも、問題文や選択肢のキーワードとして登場することがある。注意点:ビジネス文書で使われるフォーマルな単語なので、日常会話的な意味合いで誤用しないように。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で使われることがある。特に、紛争解決、外交、歴史などのテーマで登場しやすい。ライティングセクションで、自分の意見を述べる際に使用することも考えられる。注意点:TOEFLは同義語・類義語を言い換えるparaphraseが重要なので、synonym(appeasing, placatory, propitiatory)を複数覚えておくこと。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測させる問題や、同意語を選ぶ問題が考えられる。和訳問題で記述させる場合も。注意点:単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解する必要がある。文脈から適切な意味を判断できるように練習しておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。