英単語学習ラボ

coating

/ˈkoʊtɪŋ/(コゥティング)

第一音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させます。語尾の /-ɪŋ/ は、舌の奥を持ち上げて鼻に抜ける音(ン)を意識し、口を軽く開いた状態で「イング」と発音するとより自然です。

名詞

被膜

表面を覆う層のこと。ペンキ、プラスチック、金属など様々な素材が該当する。保護、装飾、機能付与など、何らかの目的を持って施される場合に使う

The donut had a thick chocolate coating, and it looked delicious.

そのドーナツは分厚いチョコレートの被膜(コーティング)があり、とても美味しそうに見えました。

この例文は、甘いお菓子がチョコレートで覆われている様子を描いています。子供が目を輝かせて「食べたい!」と感じるような、視覚に訴えかける情景です。食べ物の表面を覆うチョコレートや砂糖の層は、最も身近で典型的な「coating」の例です。ここでは「thick(分厚い)」が、その見た目の魅力を伝えています。

This new pan has a special non-stick coating, so food won't stick.

この新しいフライパンには特別な焦げ付き防止の被膜(コーティング)があるので、食べ物がくっつきません。

新しいフライパンを手に取り、料理が楽になることを想像して嬉しくなるような場面です。道具や製品の表面に施される機能的な「coating」は非常に多く、その中でも「non-stick coating(焦げ付き防止コーティング)」は特に有名です。この文は、その「coating」がもたらすメリットを具体的に示しており、実用的な文脈での使い方を学ぶのに適しています。

A thin coating of ice covered the car window this cold morning.

この寒い朝、車の窓には薄い氷の被膜(コーティング)が張っていました。

寒い冬の朝、車の窓にうっすらと霜が降りている情景を描いています。思わずブルッと身震いしてしまうような、五感に訴えかける場面です。このように、自然に形成される薄い層や膜も「coating」と表現します。「a thin coating of X(Xの薄い被膜)」という形でよく使われる、自然で一般的な表現です。

動詞

表面を覆う

ある物質の表面に別の物質を塗り重ねること。物理的なコーティングだけでなく、比喩的に「事実を覆い隠す」という意味でも使われる

She gently coated the fresh strawberries with melted chocolate.

彼女は溶かしたチョコレートで、新鮮なイチゴをやさしく覆いました。

この例文は、お菓子作りなど食べ物に薄い層を「塗る」「かける」という『coating』の最も基本的な使い方を表しています。甘いチョコレートの香りと、イチゴを丁寧に扱う様子が目に浮かびますね。何かを『with(〜で)』覆う、という形でよく使われます。

The painter carefully coated the old wall with a fresh layer of white paint.

ペンキ職人は古い壁に、新しい白いペンキの層を丁寧に塗りました。

この文では、『coating』が壁にペンキを「塗る」という、より実用的な状況で使われています。古い壁が新しいペンキで生まれ変わる様子を想像できますね。何かを保護したり、新しい見た目にしたりするために覆う、という文脈でもよく登場します。

A thin layer of frost coated the grass, making it sparkle in the morning sun.

薄い霜が芝生を覆い、朝日にきらきらと輝かせました。

ここでは『coating』が自然現象、つまり「霜が芝生を覆う」という形で使われています。寒くて澄んだ朝、芝生が白く輝く美しい風景が目に浮かびます。雪やほこり、油などが自然に何かを覆うような場合にも『coat』が使われることがあります。

コロケーション

a coating of ice

(表面を覆う)氷の層

文字通り、何かの表面に薄く氷が張った状態を指します。道路や歩道が凍結している状況、または飲み物や食べ物の表面に氷ができた状態などを表現するのに使われます。比喩的な意味合いは薄く、物理的な状態を描写する際に用いられます。類似表現に 'sheet of ice' がありますが、こちらはより広範囲に広がった氷の『面』を指すことが多いです。例えば、スケートリンクのような場合に使われます。

a coating of dust

(表面を覆う)ほこりの層

何かがほこりで薄く覆われている状態を表します。家具や本、放置された物などに堆積したほこりを描写する際によく使われます。'layer of dust' とほぼ同義ですが、'coating' はより均一に薄く覆われているニュアンスがあります。例えば、長い間掃除されていない部屋の様子を表現する際に適しています。使用頻度は高く、日常会話でもよく耳にします。

a protective coating

保護コーティング、保護膜

表面を保護するために施されるコーティングを指します。自動車の塗装、家具のワックス、金属の防錆処理など、様々な分野で用いられます。'protective layer' とほぼ同義ですが、'coating' はより専門的な、または工業的なニュアンスを含むことがあります。例えば、建築現場や工場などでよく使われる表現です。ビジネスシーンや技術的な文脈でよく用いられます。

sugar coating

砂糖でコーティングすること、または(比喩的に)良い見せかけで覆い隠すこと

文字通りには、お菓子などを砂糖で覆うことを指しますが、比喩的には、不快な事実や悪いニュースを和らげるために、表面上は甘く見せかけることを意味します。例えば、厳しい現実をオブラートに包んで伝える際に用いられます。'sugar-coat' という動詞形もよく使われます。政治的な文脈やビジネスシーンで、婉曲表現として使われることがあります。

apply a coating

コーティングを施す、塗布する

何か(塗料、ワックス、保護剤など)を表面に塗る行為を指します。具体的な物質名と組み合わせて 'apply a coating of paint' (ペンキを塗る), 'apply a coating of varnish' (ニスを塗る) のように使われます。DIYや工業的な作業の手順を説明する際によく用いられます。類似表現に 'put on a coating' がありますが、'apply' の方がより専門的でフォーマルな印象を与えます。

a thin coating

薄いコーティング

コーティングの厚さが薄いことを強調する表現です。ケーキのアイシング、金属のメッキ、あるいは目の錯覚を利用した化粧など、様々な場面で使われます。対義語は 'thick coating' です。'light coating' とも言い換えられますが、'thin' は物理的な薄さを、'light' は重さや負担の少なさを強調する傾向があります。

a ceramic coating

セラミックコーティング

セラミック素材で作られたコーティングを指します。自動車のボディ、フライパン、建築材料など、耐久性や耐熱性が求められる用途で用いられます。近年、高性能なコーティングとして注目されており、技術的な文脈や広告などでよく見られます。'ceramic' の代わりに、'teflon coating' (テフロンコーティング), 'epoxy coating' (エポキシコーティング) など、素材名を指定した表現もよく使われます。

使用シーン

アカデミック

工学、化学、材料科学などの分野の研究論文で頻繁に使用されます。例えば、材料の表面処理に関する研究で「このコーティングは耐食性を向上させる(This coating improves corrosion resistance)」というように、具体的な機能や特性を説明する際に用いられます。また、医学分野でも、薬剤コーティング技術などに関連して使われることがあります。

ビジネス

製造業や建築業など、製品の品質や耐久性に関わる業界でよく使用されます。例えば、製品の仕様書や契約書で「防錆コーティング(rust-proof coating)」や「UVカットコーティング(UV-cut coating)」といった表現が見られます。また、顧客への技術説明やプレゼンテーションにおいても、製品の付加価値を説明するために用いられることがあります。

日常会話

日常会話で直接「コーティング」という言葉を使うことは少ないですが、間接的にその恩恵を受けている場面は多くあります。例えば、フライパンのテフロン加工について話す際に「焦げ付き防止のコーティング(non-stick coating)」という言葉を使うことがあります。また、スマートフォンの画面保護フィルムについて話す際にも、関連する話題として登場することがあります。

関連語

類義語

  • 『層』という意味で、物質が重なって形成される面を指す。地質学、考古学、食品科学など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『coating』が表面を覆う行為や物質を指すのに対し、『layer』は単に重なった層そのものを指す。必ずしも何かの表面を保護する目的があるとは限らない。 【混同しやすい点】『layer』は名詞であり、動詞として『覆う』という意味では使えない。動詞として使いたい場合は『to layer』という形で使用する。

  • covering

    『覆い』という意味で、何かを保護したり隠したりするために用いられる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『coating』が特定の目的(保護、装飾など)のために表面に塗布されるのに対し、『covering』はより一般的な覆いの状態を指す。材質や厚さに制約はない。 【混同しやすい点】『covering』は名詞であり、動詞『cover』の現在分詞形でもある。文脈によって意味が異なるため注意が必要。名詞として使用する場合は、素材や目的を具体的に示す必要がある場合がある(例:plastic covering)。

  • 『仕上げ』という意味で、製品の最終的な外観や触感を指す。木工、塗装、建築など、製造業でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『coating』が素材の保護や機能性向上を目的とする場合があるのに対し、『finish』は主に美観を向上させることを目的とする。必ずしも保護機能を持つとは限らない。 【混同しやすい点】『finish』は名詞だけでなく動詞としても使われる。動詞として使用する場合は『仕上げる』という意味になる。また、比喩的に『終わり』という意味も持つため、文脈に注意が必要。

  • veneer

    『化粧張り』という意味で、薄い板を表面に貼り付けて美観を向上させる技術、またはその板自体を指す。主に木工家具や建築で使用される。 【ニュアンスの違い】『coating』が液体や粉末状の物質を塗布するのに対し、『veneer』は薄い板を接着剤で貼り付ける。より高級感や装飾性を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】『veneer』は一般的に高価な素材の代替として、安価な素材の表面に貼り付けることで、見た目の価値を高めるために使用される。そのため、安価な素材そのものを指して『veneer』と呼ぶことはない。

  • glaze

    『釉薬(ゆうやく)』または『艶出し』という意味で、陶磁器の表面に塗るガラス質のコーティングや、食品の表面に塗る甘いシロップなどを指す。陶芸や料理で使用される。 【ニュアンスの違い】『coating』が一般的な表面を覆うものを指すのに対し、『glaze』は特に光沢や透明感を出すためのコーティングを指す。美観を重視する場合に用いられる。 【混同しやすい点】『glaze』は陶芸用語としても料理用語としても使われるため、文脈によって意味が異なる。陶芸の場合は耐水性や耐久性を高める目的もあるが、料理の場合は主に風味や見た目を向上させる目的で使用される。

  • sealant

    『シーラント』または『封止剤』という意味で、隙間を埋めて水や空気の侵入を防ぐために使用される物質。建築、自動車、DIYなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『coating』が表面全体を覆うのに対し、『sealant』は特定の隙間や接合部を埋めることに特化している。防水性や気密性を高めることが主な目的。 【混同しやすい点】『sealant』は通常、柔軟性があり、乾燥後も伸縮性を持つ。そのため、硬化するタイプの『coating』とは区別される。また、シリコンシーラントのように、具体的な素材名と組み合わせて使用されることが多い。

派生語

  • 名詞で「外衣」「上着」の意味。動詞としては「(表面を)覆う」「塗る」となり、名詞の「coating」の動詞の原形。日常会話でも服について言及する際や、料理で食材を覆うといった場面で使われる。使用頻度は高い。

  • 「coat」に接頭辞「over-(〜の上に)」が付いた語。「オーバーコート」「外套」の意味。防寒のために衣服の上から羽織るコートを指す。フォーマルな場面や、ファッション関連の記事などで見られる。日常会話でも使用される。

  • recoat

    接頭辞「re-(再び)」がつき、「再び塗る」「再塗装する」という意味。塗装業界やDIYの文脈でよく用いられる。例えば、「recoat the fence(塀を再塗装する)」のように使う。使用頻度は中程度。

反意語

  • 接頭辞「un-(〜でない、〜を取り除く)」が付き、「覆いを取る」「暴露する」という意味の動詞。「coating」が物理的な覆いを意味する場合、「uncover」はその覆いを取り除く行為を表す。例えば、「uncover a secret(秘密を暴露する)」のように比喩的な意味でも用いられる。日常会話でも報道でも使われる。

  • 「(隠されたものを)さらけ出す」「暴露する」という意味の動詞。「coating」が保護の目的で覆うのに対し、「expose」は保護されていない状態にする。写真の現像で「expose a film(フィルムを露光する)」のように、専門的な文脈でも使われる。

  • 「(表面のものを)剥ぎ取る」「取り除く」という意味の動詞。「coating」が何かを付着させるのに対し、「strip」は何かを取り除く行為を指す。例えば、「strip paint(ペンキを剥がす)」のように使う。比喩的に「strip someone of power(権力を剥奪する)」のように使うこともある。

語源

"Coating"は「覆う」という意味の動詞 "coat" に、名詞を作る接尾辞 "-ing" が付いた形です。"Coat" の語源は、中世フランス語の "cote"(衣服、特に上着)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の *kautōn(布)にたどり着きます。つまり、元々は衣服、特に体を覆う上着を指していた言葉が、時を経て「覆う」という行為や、覆われた結果としての「被膜」を意味するようになったのです。イメージとしては、鎧(よろい)やオーバーコートのように、何かを保護するために表面を覆うものを思い浮かべると理解しやすいでしょう。日本語でも、建物を保護する「外壁塗装」のように、「表面を覆う」というイメージが共通しています。

暗記法

「コーティング」は単なる覆いではない。騎士の鎧は身分を飾り、戦場の恐怖を隠した。化粧は美を演出し、食品は味覚を欺く。政治家の言葉もまた、民意を操る「コーティング」となりうる。表層の美しさの裏に潜む欺瞞。文化は「コーティング」を通して、理想と現実のギャップ、そして人間の本質を映し出す。

混同しやすい単語

『coating』自体が動詞『coat』に由来することを理解していないと、名詞形と動詞形の区別があいまいになりがちです。動詞の『coat』は『~を覆う、~に塗る』という意味で、名詞の『coating』は『被覆(ひふく)、塗膜(とまく)』という意味です。発音はほぼ同じですが、文脈で判断する必要があります。

quoting

発音が非常に似ており、特にネイティブの発音を聞き取るときに混同しやすいです。『quoting』は動詞『quote』の現在分詞形で、『引用する』という意味です。綴りも似ているため、文脈をよく読んで判断する必要があります。例えば、『He is quoting Shakespeare.(彼はシェイクスピアを引用している)』のように使われます。

『coating』と『cotton』は、どちらも名詞であり、最初の2音節の発音が似ているため、聞き取りにくい場合があります。『cotton』は『綿(めん)』という意味で、服やタオルなどの材料として一般的です。綴りも似ていますが、意味は全く異なります。

coding

発音が似ており、特に早口で話される場合に混同しやすいです。『coding』は動詞『code』の現在分詞形で、『プログラミングする』という意味です。IT関連の文脈でよく使われます。綴りも似ているため、文脈をよく読んで判断する必要があります。

coasting

『coasting』は『惰性で進む、楽をする』といった意味合いで使われます。発音が似ており、意味も『coating(覆う)』と関連付けにくいことから混同しやすいです。例えば、自転車で坂道を下るときにペダルを漕がずに進むことを『coasting』と表現します。

cutting

『coating』と『cutting』は、どちらも動詞に '-ing' がついた形ですが、発音が似ているため、聞き取りにくい場合があります。『cutting』は『切る』という意味の動詞 'cut' の現在分詞です。文脈によっては「切断」といった名詞的な意味合いでも使われます。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech was just a coating of lies.
✅ 正用: The politician's speech was just a veneer of lies.

日本語の『コーティング』という言葉から、表面を覆うイメージで安易に"coating"を使ってしまう例です。しかし、比喩的に『(薄い)上辺だけの取り繕い』という意味で使う場合、より適切なのは"veneer"です。"Coating"は物理的なコーティング(ペンキの塗装など)に使われることが多く、抽象的な概念には不向きです。"Veneer"は、木材などの薄い化粧板を意味し、そこから転じて表面的な取り繕いを指すようになりました。日本人が好む『本音と建前』という文化を考えると、表向きの体裁を整えるニュアンスで"veneer"を使う方が、より英語らしい表現となります。

✖ 誤用: This medicine provides a coating to my throat.
✅ 正用: This medicine provides a soothing effect to my throat.

『喉をコーティングする』という発想は、薬が喉の表面を物理的に覆うイメージからくる誤用です。しかし、英語では薬の効果を説明する際に、"coating"は不自然です。より自然なのは、"soothing effect(鎮静効果)"や"relieving effect(緩和効果)"を使うことです。日本語では具体的な表現を好む傾向がありますが、英語では抽象的な表現の方が自然な場合があります。例えば、漢方薬の効能を説明する際に『気の巡りを良くする』と言うように、直接的な表現を避けることで、かえって効果を強調するような意図が伝わります。

✖ 誤用: The company tried to coating their unethical practices with a PR campaign.
✅ 正用: The company tried to whitewash their unethical practices with a PR campaign.

倫理的に問題のある行為を隠蔽しようとする際に、『コーティングする』という発想から"coating"を使ってしまう誤用です。この文脈では、"whitewash"がより適切な表現です。"Whitewash"は、文字通りには『白く塗る』という意味ですが、比喩的に『不正行為などを隠蔽する』という意味で使われます。特に、組織的な隠蔽工作を指す場合に用いられます。日本人は『隠蔽』という言葉にネガティブなイメージを持ちがちですが、英語では"whitewash"のように、より直接的に表現することで、批判的なニュアンスを強調する傾向があります。また、この"whitewash"は、日本の「見て見ぬふり」という文化とは対照的であり、問題に正面から向き合わない姿勢を非難する意味合いも含まれます。

文化的背景

「coating(コーティング)」は単に物を覆うだけでなく、保護、美化、あるいは欺瞞という、文化的な意味合いを帯びた言葉です。表面を覆い隠す行為は、内面を隠蔽し、印象を操作する人間の本質的な欲求と結びついてきました。中世の騎士道物語から現代の美容業界まで、「coating」は常に表層と本質の間の緊張関係を象徴してきたのです。

中世ヨーロッパにおいて、武器や鎧の「coating」は、単なる錆止め以上の意味を持っていました。それは騎士の身分と名誉を守るための不可欠な要素であり、美しく磨き上げられた鎧は、騎士の勇気と忠誠心を視覚的に表現していました。しかし、同時に、その輝きは、戦場での恐怖や苦痛を隠蔽する役割も果たしていたのです。騎士道物語においては、鎧の「coating」が剥がれ落ち、素顔を晒す場面は、しばしば主人公の弱さや人間性を露呈する瞬間として描かれました。つまり、「coating」は、理想化されたイメージと現実の間のギャップを象徴する装置として機能していたのです。

現代社会においては、化粧品や食品の「coating」が、その意味合いをさらに複雑にしています。化粧品は、年齢や肌の欠点を隠し、理想的な美を追求するための「coating」として機能します。食品においては、チョコレートや砂糖で「coating」されたお菓子は、味覚を刺激し、消費者の購買意欲を高めます。しかし、これらの「coating」は、しばしば健康への懸念や、不必要な添加物の問題を引き起こします。つまり、現代における「coating」は、美しさや美味しさを追求する一方で、隠されたリスクや欺瞞の可能性を孕んでいるのです。

政治的な文脈においても、「coating」は重要な役割を果たします。政治家は、スピーチやイメージ戦略によって、自身の政策や人格に「coating」を施し、国民の支持を得ようとします。しかし、その「coating」が真実を隠蔽し、国民を欺くものであれば、深刻な問題を引き起こす可能性があります。例えば、ある政策の欠点を隠すために、都合の良い情報だけを強調する行為は、「sugar coating(甘いコーティング)」と呼ばれ、批判の対象となります。このように、「coating」は、権力者が真実を操作し、大衆を誘導するための手段として利用されることがあるのです。「coating」という言葉は、単なる表面的な覆いを意味するだけでなく、人間の欺瞞や操作の可能性、そして表層と本質の間の永遠の緊張関係を象徴していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

出題形式:主に長文読解、稀に語彙問題。頻度と級:準1級以上で稀に出題。文脈・例題の特徴:科学技術系の文章で、防錆、保護などの目的で使用されることが多い。学習者への注意点・アドバイス:名詞と動詞の用法を理解し、具体的な文脈で意味を把握することが重要です。

TOEIC

出題形式:Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。頻度と級・パート:Part 7で比較的よく見られる。ビジネス関連、特に製造業や品質管理に関する文書で登場しやすい。文脈・例題の特徴:製品の品質や耐久性に関する記述で使われる。学習者への注意点・アドバイス:ビジネス英語特有の語彙として、品質管理や製造プロセスに関連する文脈で覚えておくと有効です。

TOEFL

出題形式:リーディングセクション。頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻繁に出題。文脈・例題の特徴:科学、工学、材料科学などの分野で、性能向上や保護の目的で使われる。学習者への注意点・アドバイス:学術的な文脈での意味を理解し、同義語や関連語(layer, film, surface treatmentなど)と合わせて覚えることが効果的です。

大学受験

出題形式:長文読解問題。頻度と級・パート:難関大学で出題される可能性あり。文脈・例題の特徴:科学技術、環境問題、産業技術など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。複数の意味(被覆、塗布など)があるので、文脈に応じた適切な解釈ができるように練習しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。