英単語学習ラボ

cigarette

/ˌsɪɡəˈrɛt/(スィガァレッ(ト))

第一音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少しだけ開けて発音します。第二音節の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて発音しましょう。強勢は第三音節にあります。「ret」の 't' は、後続に母音がない場合、息を止めるように発音するとより自然です。最後の「ト」は、ほとんど聞こえないくらい弱く発音されることが多いです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

タバコ

紙巻きタバコを指す一般的な言葉。日常会話や喫煙に関する話題で広く使われる。特定のブランドや種類を指すのではなく、一般的なタバコを意味する。

He lit a cigarette after his long meeting.

彼は長い会議の後、タバコに火をつけました。

この例文は、一日の仕事が終わった後や、緊張する場面の後に一息つくためにタバコを吸う、という典型的な行動を表しています。「lit a cigarette」は「タバコに火をつける」という意味で、タバコを吸い始める時の動作です。会議が終わってホッとした気持ちが伝わってきますね。

My friend asked me if I had a cigarette.

私の友人は私にタバコを持っているか尋ねました。

この例文は、友人同士の日常会話でよくある場面です。誰かがタバコを吸いたいけれど持っていない時に、周りの人に「タバコ持ってる?」と尋ねる状況を想像できます。シンプルですが、非常に自然な英語表現です。

Please don't smoke a cigarette inside the building.

建物の中でタバコを吸わないでください。

この例文は、公共の場所や建物内で禁煙ルールを伝える際の典型的な表現です。喫煙が禁止されている場所で、誰かに注意を促す場面を想像できます。「Don't smoke」は「吸わないでください」という禁止の命令で、日常生活でよく耳にするフレーズです。

名詞

一服

喫煙行為、特にタバコを吸う行為を指す口語的な表現。「cigarette」そのものではなく、タバコを吸うという行為に焦点を当てた言い方。

He stepped outside to enjoy a quiet cigarette after a long meeting.

彼は長い会議の後、静かに一服するために外へ出た。

長い会議で疲れた彼が、外に出てホッと一息つく様子が目に浮かびますね。'enjoy a cigarette' は、タバコを吸ってリラックスする、ストレスを解消する、といった気持ちを表す、とても自然でよく使われる表現です。

She went out to the balcony and asked, "Do you have a cigarette?"

彼女はバルコニーに出て、「タバコ、持ってる?」と尋ねた。

パーティーや休憩中に、友人に「タバコ持ってる?一本ちょうだい」と気軽に尋ねる、とても自然な会話です。'Do you have a cigarette?' は、タバコを一本分けてもらいたい時に使われる典型的なフレーズです。

He slowly finished his last cigarette on the bench, watching the sunset.

彼はベンチで、夕日を見ながら最後の一服をゆっくりと吸い終えた。

ベンチに座って、最後の一本をゆっくりと吸い終える情景が目に浮かびますね。'his last cigarette' で、まさにその一本のタバコが『最後の一服』であることを表しており、物思いにふけるような場面で使われます。

コロケーション

light a cigarette

タバコに火をつける

ごく一般的な表現ですが、単に「タバコを吸う」よりも、行為の開始に焦点を当てています。ライターやマッチで火をつける動作を含意し、しばしば緊張をほぐしたり、間を持たせたりする行為の始まりとして描かれます。映画や小説などでは、登場人物の心理状態や場面転換を象徴的に表すために使われることがあります。類似表現に 'fire up a cigarette' がありますが、こちらはより口語的で、勢いよく火をつけるニュアンスがあります。

smoke a cigarette

タバコを吸う

最も一般的で中立的な表現です。単にタバコを吸う行為を指し、特別なニュアンスはありません。ただし、'have a cigarette' という表現もよく使われ、こちらは「一服する」というニュアンスが強まります。'Smoke a cigarette' はより客観的な描写、'have a cigarette' は個人的な習慣や休憩を意味することが多いです。例えば、「ストレスが溜まった時にタバコを吸う」という状況では 'have a cigarette' がより自然です。

stub out a cigarette

タバコを(灰皿などに)押し付けて消す

タバコを消す行為を表す具体的な表現です。単に 'put out a cigarette' と言うこともできますが、'stub out' はより強い力で、確実に消火するイメージがあります。比喩的に、何かを終わらせる、打ち切るという意味でも使われることがあります。例えば、計画を中止することを 'stub out a plan' と表現することも可能です(ただし、この比喩表現は一般的ではありません)。

a cigarette butt

タバコの吸い殻

タバコを吸った後に残る部分を指す名詞です。'butt' は「(物の)末端、尻」という意味で、タバコの残り部分を的確に表しています。道端に落ちている吸い殻を指す場合など、ややネガティブなニュアンスを含むことがあります。類似表現に 'cigarette end' がありますが、こちらはよりフォーマルな印象を与えます。例えば、法律や規制に関する文書では 'cigarette end' が使われることが多いです。

a pack of cigarettes

タバコ一箱

タバコが通常販売される単位を表す表現です。'pack' は「包装されたもの、束」という意味で、タバコが20本程度まとめて包装されている状態を指します。'A carton of cigarettes' は、さらに大きな単位で、通常10個のパックが入っています。'Pack' は日常会話でよく使われますが、ビジネスシーンや公的な文書では 'packet' が使われることもあります。

chain-smoke cigarettes

タバコを立て続けに吸う

'Chain-smoke' は、タバコを次から次へと吸うことを意味する複合動詞です。まるで鎖(chain)のように、途切れることなくタバコを吸い続ける様子を表しています。強い依存や、極度のストレス、退屈などを表す際に用いられます。類似表現に 'smoke like a chimney' がありますが、こちらは単に「たくさんタバコを吸う」という意味合いが強く、連続性は含みません。'Chain-smoke' は、心理描写において、登場人物の精神状態を強調する効果があります。

bum a cigarette

(人に)タバコをねだる、おねだりする

主にアメリカ英語のスラングで、人にタバコを一本恵んでもらうことを意味します。'Bum' は「浮浪者、怠け者」といった意味合いがあり、やや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。友人同士や見知らぬ人に気軽に頼む場合に使われます。フォーマルな場面では不適切です。類似表現に 'mooch a cigarette' がありますが、こちらも同様にスラングで、やや否定的な意味合いがあります。

使用シーン

アカデミック

社会学や公衆衛生学の研究論文で、喫煙習慣や健康影響に関する統計データを示す際に使用されます。例えば、「喫煙と肺がんの相関関係についての研究で、1日に消費されるcigaretteの本数が重要な指標となる」といった文脈です。

ビジネス

企業の健康経営に関する報告書や、オフィス内の喫煙ポリシーに関する文書などで見られます。例:「従業員の健康増進のため、オフィス内でのcigaretteの使用を制限する」といった形で、喫煙に関する規則や取り組みを説明する際に用いられます。

日常会話

日常会話では、喫煙者同士の会話や、喫煙に関するニュースや話題が出た際に使われます。例えば、「ちょっとcigarette吸ってくるわ」や「最近、電子cigaretteに変えたんだ」のように、喫煙行為や喫煙具について話す際に用いられます。

関連語

類義語

  • 名詞としては「煙」、動詞としては「タバコを吸う」という意味。名詞としては、火災などで発生する煙全般を指すこともあります。動詞としては、タバコに限らず、パイプや葉巻などを吸う行為も含まれます。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"cigarette"は特定のタバコの形状を指すのに対し、"smoke"はより一般的な喫煙行為や煙自体を指します。"smoke"は動詞として使う場合、目的語なしで「タバコを吸う」という意味になりますが、"smoke a cigarette"のように特定のタバコを目的語にすることも可能です。 【混同しやすい点】"smoke"は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要があります。また、"smoke"は自動詞(例:He smokes.)としても他動詞(例:He smokes cigarettes.)としても使えるため、文法的な構造に注意が必要です。

  • butt

    タバコの吸い殻、特に残り少ない部分を指す俗語。非常にカジュアルな表現で、公式な場では不適切です。スラングとして使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"cigarette"がタバコそのものを指すのに対し、"butt"は吸い終わったタバコの残り部分を指します。軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。 【混同しやすい点】"butt"は「お尻」という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要があります。喫煙に関連する"butt"は、通常、吸い殻や残り少ないタバコを指します。

  • fag

    イギリス英語のスラングで、タバコ(特にcigarette)を指す言葉。非常にカジュアルな表現で、アメリカ英語では同性愛者に対する侮蔑語として使われるため、使用には注意が必要です。 【ニュアンスの違い】"cigarette"のくだけた言い方ですが、文化的背景によって意味が大きく異なるため、使用する際は注意が必要です。特にアメリカ英語圏では絶対に使用を避けるべきです。 【混同しやすい点】アメリカ英語とイギリス英語で意味が全く異なるため、誤解を招きやすい単語です。英語圏の相手とのコミュニケーションでは、相手の文化圏を考慮して使用を避けるのが賢明です。

  • coffin nail

    タバコを婉曲的に表現する言葉で、「棺桶の釘」という意味。タバコが健康を害し、死を早めることを暗示する比喩表現です。やや古風で、文学的な文脈で見られることがあります。 【ニュアンスの違い】"cigarette"が単にタバコを指すのに対し、"coffin nail"はタバコの有害性や死との関連性を強調する、より感情的な表現です。皮肉やユーモアを込めて使われることもあります。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、比喩表現であることを理解する必要があります。タバコの有害性を認識させるための修辞的な表現として使われます。

  • cancer stick

    タバコを婉曲的に表現する言葉で、「癌の棒」という意味。タバコが癌を引き起こす可能性を暗示する比喩表現です。"coffin nail"と同様に、タバコの有害性を強調する表現です。 【ニュアンスの違い】"cigarette"が単にタバコを指すのに対し、"cancer stick"はタバコと癌の関連性を強く意識させる、より直接的な表現です。警告や批判的なニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、比喩表現であることを理解する必要があります。タバコの健康被害を強調するための修辞的な表現として使われます。

  • タバコを吸うこと、またはタバコの一服を意味するスラング。カジュアルな会話で使われ、特に若者の間でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"cigarette"がタバコそのものを指すのに対し、"drag"はタバコを吸う行為、特に一服を指します。動詞としても名詞としても使われます。 【混同しやすい点】"drag"は「引きずる」という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要があります。喫煙に関連する"drag"は、通常、タバコの一服や喫煙行為を指します。

派生語

  • cigar

    『葉巻』。cigaretteの短縮形と見なせる。語源はスペイン語の『cigarro』に由来。cigaretteよりも太く、より高級なタバコ製品を指すことが多い。日常会話でも使われるが、喫煙シーンを描写する文学作品や映画などにも登場する。

  • cigarette holder

    『シガレットホルダー』。タバコを挟んで持つための道具。cigaretteをよりスタイリッシュに吸うためのアクセサリーとして用いられ、過去の映画や文学作品によく登場する。現代では喫煙者が減ったため、目にする機会は減った。

  • cigarette case

    『シガレットケース』。タバコを収納するための携帯用ケース。タバコが折れるのを防ぐ目的のほか、装飾品としての意味合いも持つ。現代では喫煙者が減ったため、目にする機会は減った。

反意語

  • abstinence

    『禁酒』や『節制』を意味する名詞。cigarette(タバコ)を嗜む行為に対する、自制や禁欲を表す言葉として対比される。医療や健康に関する文脈、または宗教的な文脈で使用されることが多い。日常会話よりも、ややフォーマルな場面で使われる。

  • non-smoking

    『禁煙』を意味する。cigarette(喫煙)に対する直接的な反対概念であり、場所や状況が喫煙を禁止していることを示す。レストラン、オフィス、公共交通機関などでよく見られる表示。日常会話でも頻繁に使われる。

  • 『健康』。喫煙(cigarette)が健康を害する可能性があるため、健康は喫煙に対する対義的な概念となりうる。健康に関する議論や、喫煙の害を訴える文脈で用いられる。非常に一般的な言葉で、日常会話から学術的な議論まで幅広く使われる。

語源

「cigarette」は、フランス語の「cigarette」(小さなタバコ)に由来します。さらに遡ると、スペイン語の「cigarro」(タバコ)が起源です。「cigarro」の語源は定かではありませんが、マヤ語の「siyar」(タバコを巻いたもの)に由来するという説が有力です。つまり、「cigarette」は「cigarro」に、フランス語の指小辞「-ette」(小さいもの、かわいらしいもの)が付いた形です。日本語で例えるなら、「タバコ」に「~ちゃん」をつけて「タバコちゃん」と呼ぶようなニュアンスです。この指小辞「-ette」は、他にも「kitchenette」(小さな台所)や「statuette」(小さな像)などに見られます。タバコがヨーロッパに伝わり、様々な言語で形を変えながら、私たちが知る「cigarette」という単語になったのです。

暗記法

タバコ、特にシガレットは、単なる嗜好品以上の意味を持ちます。戦場の兵士たちの安らぎ、男らしさの象徴として広まり、広告戦略で洗練されたイメージも獲得しました。女性解放運動期には、社会規範への挑戦のシンボルにも。映画では、孤独な探偵や妖艶な女性の小道具として、人物像を際立たせてきました。健康意識の高まりでイメージは変化しましたが、今も特別な意味を持つ人々がいます。シガレットの煙は、人生の一コマを静かに物語るのです。

混同しやすい単語

cigar

『cigarette』と『cigar』は、どちらもタバコ製品を指す単語であり、スペルも似ているため混同しやすいです。『cigar』は葉巻を意味し、一般的に『cigarette』よりも太く、喫煙方法も異なります。発音も微妙に異なり、『cigar』は/sɪˈɡɑːr/のように、最後の音節にアクセントがあります。日本人学習者は、文脈からどちらのタバコ製品が話題になっているのかを判断する必要があります。

『cigarette』と『secret』は、最初の音節の音が似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『secret』は『秘密』という意味の名詞または形容詞であり、タバコとは全く関係ありません。綴りも異なりますが、早口で話されたり、音声が不明瞭な場合などには注意が必要です。文脈をよく理解することが重要です。

『cigarette』と『signature』は、語尾の音節(-tureと-rette)の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすいことがあります。『signature』は『署名』という意味で、綴りも意味も大きく異なります。ただし、フォーマルな場面で『署名』について話している際に、カジュアルな会話で『タバコ』について話していると誤解する可能性もあるため、注意が必要です。

『cigarette』と『separate』は、音節数と発音が似ている部分があるため、特に発音が不明瞭な場合に混同されることがあります。『separate』は『分離する』という意味の動詞または形容詞で、綴りも意味も異なります。発音記号を意識して、それぞれの単語の発音を正確に区別することが重要です。

『cigarette』と『certain』は、最初の音節の発音が若干似ているため、特にリスニング時に聞き間違えやすいことがあります。『certain』は『確かな』という意味の形容詞で、タバコとは全く関係ありません。文脈をよく理解し、それぞれの単語が文中でどのような役割を果たしているかを判断することが重要です。

『cigarette』と『regret』は、語尾の音節の響きが似ているため、特に早口で話された場合や音声が不明瞭な場合に混同されることがあります。『regret』は『後悔』という意味の動詞または名詞で、タバコとは直接関係ありませんが、『タバコを吸うことを後悔する』といった文脈で登場する可能性はあります。発音を正確に区別し、文脈から意味を判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Could I have a cigarette, please? I'm feeling stressed.
✅ 正用: Do you mind if I smoke? I'm feeling stressed.

日本語では『タバコを一本もらえますか?』というニュアンスでストレートに要求することがありますが、英語では直接的な要求はしばしば失礼に聞こえます。特に、相手が喫煙者でない場合や、公共の場では不適切です。英語では『Do you mind if I...?(〜しても構いませんか?)』という許可を求める形や、『I'm going to have a cigarette.(タバコを吸います)』のように婉曲的な表現が好まれます。この背景には、個人の自由を尊重しつつ、他者への配慮を欠かさないという英語圏の文化があります。また、喫煙の許可を求めることで、相手に不快感を与えないように配慮する姿勢を示すことができます。日本人が『〜ください』という表現を安易に直訳すると、文化的な摩擦を生む可能性があることを意識しましょう。

✖ 誤用: I quit cigarette yesterday.
✅ 正用: I quit smoking yesterday.

『cigarette』は可算名詞であり、通常は『a cigarette』または複数形の『cigarettes』で使用します。『quit cigarette』のように単数形で無冠詞で使用するのは不自然です。一方、『smoking』は動名詞であり、タバコを吸う行為全体を指すため、『quit smoking』で『喫煙をやめる』という意味になります。日本人が『タバコ』という言葉を物質として捉えがちなため、具体的なタバコ製品(cigarette)に意識が向きやすいですが、英語では『喫煙』という行為自体をやめるというニュアンスで表現することが一般的です。これは、喫煙習慣を単なる物質的な依存ではなく、行動パターンとして捉える英語圏の考え方を反映しています。

✖ 誤用: He offered me a cigarette, it was very kind.
✅ 正用: He offered me a cigarette, which I politely declined.

タバコを勧められた状況で、必ずしもそれを受け入れるとは限りません。特に健康志向が高まっている現代社会では、勧められたタバコを断ることは一般的です。日本人が『好意で勧められたものは断らない』という文化的な背景を持っている場合、勧められたタバコを断るという選択肢を想定しにくいことがあります。しかし、英語圏では個人の意思を尊重する文化が根強いため、タバコを勧められても遠慮なく断ることが可能です。また、断る際には『politely declined(丁寧に断った)』のように、相手への配慮を示す表現を加えることが望ましいです。これは、自分の意思を表明しつつ、相手との良好な関係を維持するためのコミュニケーションスキルと言えるでしょう。

文化的背景

タバコは単なる嗜好品ではなく、時に反逆、孤独、そして束の間の安らぎの象徴として、文学や映画の中で重要な役割を果たしてきました。特にシガレットは、その手軽さから、登場人物の心情をさりげなく、しかし雄弁に物語る小道具として用いられてきました。

シガレットが広く普及したのは20世紀初頭、機械による大量生産が可能になったことと、第一次世界大戦がきっかけでした。戦場での兵士たちは、短い休息時間にシガレットをくゆらせ、束の間の安らぎと仲間との連帯感を求めたのです。この経験が、シガレットを「男らしさ」「戦友との絆」といったイメージと結びつけました。戦後、シガレットは一般大衆の間にも急速に広まり、広告戦略によって「洗練」「自由」「モダン」といったイメージが付与されました。特に女性解放運動の高まりとともに、女性がシガレットを吸う姿は、社会的な規範に挑戦するシンボルとして捉えられました。

映画の世界では、シガレットは登場人物の性格や状況を効果的に表現するツールとして多用されてきました。例えば、ハードボイルドな探偵が薄暗い部屋でシガレットをくゆらせるシーンは、孤独やニヒルさを強調します。また、フィルム・ノワールに登場するファム・ファタールがシガレットを持つ姿は、妖艶さと危険な魅力を醸し出します。映画『カサブランカ』でハンフリー・ボガートがシガレットを吸う姿は、複雑な感情を抱えながらも、自分の信念を貫こうとする男の象徴として、観客の心に深く刻まれました。

現代においては、健康への意識の高まりから、シガレットのイメージは大きく変化しました。喫煙は健康被害をもたらす行為として認識され、公共の場での喫煙は制限されるようになりました。しかし、依然としてシガレットは、一部の人々にとっては、ストレス解消や気分転換の手段として、あるいは過去の思い出と結びついた存在として、特別な意味を持ち続けています。シガレットの火が消えるまでの短い時間は、まるで人生の一コマを切り取ったかのように、その人の感情や物語を静かに語りかけてくるのです。

試験傾向

英検

準1級以上で長文読解や語彙問題で出題される可能性あり。喫煙に関する社会問題や健康問題の文章で出てくることが多い。会話文のリスニングで喫煙の話題が出ることもある。注意点としては、類義語の"tobacco"(タバコの葉)や"smoking"(喫煙)との区別を明確にすること。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、喫煙に関するポリシーやニュース記事などで見かけることがある。ビジネス関連の文書で、オフィスや公共の場での喫煙ルールについて言及される場合に登場しやすい。頻度は高くない。"smoking area"などの複合語で出題されることもある。

TOEFL

アカデミックな文章(環境問題、健康問題、社会学など)で、喫煙の影響や規制に関する議論の中で出てくることがある。直接的な語彙問題よりも、文章全体の理解を問う問題(パラフレーズ、推論など)で関連する語彙知識が求められる場合がある。喫煙に関する統計データや研究結果を理解する上で重要。

大学受験

長文読解問題で、社会問題や健康問題に関連するテーマで出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で喫煙に関する記述の理解度が問われることがある。派生語(e.g., cigarette butt)や関連語(e.g., nicotine)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。