英単語学習ラボ

cash in on 〜

/kæʃ ɪn ɒn/(キャシュ イン オン)

'cash' の /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。'in' は弱形になることが多く、[ɪn] より [ən] に近い音になることもあります。 'on' の /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで発音しましょう。全体的に、各単語をはっきり発音するよりも、自然なリズムで繋げて発音することを意識すると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

〜で儲ける

好機に乗じて、有利な状況を利用して利益を得ることを意味します。ビジネスや投資の文脈でよく使われ、しばしば批判的なニュアンスを含みます。単に利益を得るだけでなく、何かを利用して手軽に、あるいはずる賢く利益を得るイメージです。

The small shop quickly started to cash in on the new trend.

その小さなお店は、新しい流行に乗ってすぐに儲け始めました。

この例文は、街角の小さなお店が、突然人気が出た商品やサービスを扱って、お客さんが押し寄せる様子を描いています。「新しい流行(new trend)」のような、一時的な人気の波に乗じて利益を得る場面でよく使われます。お店が賢くビジネスチャンスを掴んだ様子が伝わりますね。

He decided to cash in on his unique talent for drawing funny comics.

彼は、面白い漫画を描く自分のユニークな才能でお金を稼ぐことに決めました。

この例文は、自分の得意なことや特技を活かして、どうにかお金を稼ごうと決意する人の姿を描いています。自分の持っているスキルや能力(この場合は「ユニークな才能」)を「利用して」利益を得る、という文脈です。ポジティブな意味で、自分の強みを生かす様子を表します。

Many companies tried to cash in on the sudden demand for face masks.

多くの会社が、急なマスクの需要に乗じて儲けようとしました。

この例文は、パンデミックなどでマスクが品薄になり、価格が高騰する中、企業がその状況を利用して利益を上げようとする様子を描いています。特定の状況(この場合は「急な需要」)を利用してビジネスチャンスに変える様子を表します。文脈によっては、少しずる賢い、あるいは倫理的に問題がある、というニュアンスを含むこともあります。

動詞

〜に乗じる

良い機会や状況を最大限に活用するという意味合いです。ネガティブな意味合いは薄れますが、やはり主体的に状況を利用する意味合いが残ります。例えば、人気に乗じて商品を売り出す、といった使い方が考えられます。

The small shop owner decided to cash in on the huge popularity of the new anime character by selling related goods.

その小さな店の店主は、新しいアニメキャラクターの絶大な人気に乗じて、関連商品を売ることに決めました。

この例文では、店主が流行りのアニメキャラクターの人気という「機会」をうまく利用して、商品を売って利益を得ようとしている様子が描かれています。このように、「流行や人気を利用して儲ける」という文脈で 'cash in on' が使われるのはとても典型的です。

Many street vendors always try to cash in on big sports events by selling snacks and drinks.

多くの露天商は、大きなスポーツイベントに乗じて、いつもスナックや飲み物を売って稼ごうとします。

ここでは、スポーツイベントという「人々が集まる機会」を利用して、食べ物や飲み物を売ることで利益を得ようとする露天商の姿が目に浮かびます。'cash in on' は、このように一時的なイベントや集まりをビジネスチャンスとして捉える場面でよく使われます。

Some dishonest people tried to cash in on the recent flood by selling overpriced water bottles.

一部の不正直な人々は、最近の洪水に乗じて、法外な値段の水のボトルを売ろうとしました。

この例文では、災害という「困った状況」を悪用して不当な利益を得ようとする、ややネガティブなニュアンスが加わっています。'cash in on' は、単に機会を利用するだけでなく、ずる賢く、あるいは倫理に反する形で状況を利用する際にも使われることがあります。

コロケーション

cash in on someone's misfortune

他人の不幸につけ込んで利益を得る

これは非常に批判的な意味合いを持つ表現です。他者が困難な状況にあるとき、倫理的に問題のある方法でそこから個人的な利益を得ることを指します。例えば、災害後に便乗値上げをする業者や、スキャンダルを利用して自己宣伝をする人が該当します。このフレーズは、道徳的な非難を伴う文脈で使われることが多いです。ビジネスシーンやニュース報道などで見かけることがありますが、口語で使う場合は相手に強い不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。

cash in on a trend

流行に乗じて利益を得る

一時的な流行やブームを利用して、素早く利益を上げることを意味します。この表現は、ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われます。例えば、ある商品がSNSで話題になった際に、類似品を販売して利益を得る企業などが該当します。ただし、トレンドはすぐに廃れる可能性があるため、持続的なビジネス戦略とは言えません。また、倫理的に問題のあるトレンド(例えば、フェイクニュースなど)に便乗することは、企業の評判を大きく損なう可能性があります。

cash in on a loophole

法の抜け穴を利用して利益を得る

法律や規則の不備や曖昧さを利用して、合法的に利益を得ることを指します。税制の抜け穴を利用した節税などがその例です。この表現は、必ずしも違法行為を意味するわけではありませんが、倫理的に問題視されることがあります。ニュース記事やビジネス関連の議論でよく見られます。ただし、抜け穴は法改正によって塞がれる可能性があるため、長期的な戦略としてはリスクが伴います。"exploit a loophole"も同様の意味で使われます。

cash in on nostalgia

懐かしさを利用して利益を得る

過去の流行や人気商品を再販したり、過去の出来事をテーマにした商品やサービスを提供することで利益を得ることを指します。例えば、昔懐かしいキャラクターグッズの販売や、昭和レトロをテーマにしたイベントの開催などが該当します。マーケティング戦略としてよく用いられ、特に過去の時代に青春時代を過ごした世代をターゲットにすることが多いです。この表現は、消費者の感情に訴えかけるマーケティング手法を説明する際に使われます。

cash in on intellectual property

知的財産権を利用して利益を得る

特許、商標、著作権などの知的財産権を活用して、ロイヤリティ収入を得たり、独占的に製品を販売したりすることを意味します。この表現は、ビジネス、法律、技術分野でよく使われます。例えば、ある企業が特許技術をライセンス供与して、他の企業からロイヤリティを受け取る場合などが該当します。知的財産権は、企業の競争力を高める上で重要な役割を果たします。

cash in on the hype

誇大広告や宣伝を利用して利益を得る

製品やサービスを実際以上に良く見せる宣伝文句やマーケティング戦略を利用して、一時的に売上を伸ばすことを指します。必ずしも違法ではありませんが、消費者を欺く可能性があるため、倫理的に問題視されることがあります。新製品の発表やイベントなどでよく見られます。ただし、誇大広告は消費者の信頼を損なう可能性があるため、長期的なビジネス戦略としては推奨されません。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特定の研究トレンドや発見を利用して、自身の研究の意義を強調する際に使われることがあります。例えば、「先行研究の成果にcash in onして、新たな視点を提供する」といった文脈で用いられます。ただし、より直接的な表現(e.g., 'build upon', 'utilize')が好まれる傾向にあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の動向や競合他社の弱点に乗じて利益を上げる戦略について議論する際に用いられます。例えば、「競合の不祥事にcash in onして、シェアを拡大する」といった戦略を検討する会議などで使われます。やや否定的なニュアンスを含むため、使用には注意が必要です。

日常会話

日常会話ではあまり使われません。ニュースやSNSなどで、企業や個人が倫理的に問題のある行為で利益を得ている状況を批判的に表現する際に使われることがあります。例:「有名人がスキャンダルをcash in onして、注目を集めている」といった文脈で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 有利な状況や機会を最大限に活用するという意味。ビジネス、投資、政治など、戦略的な文脈でよく用いられる。フォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"cash in on"よりもフォーマルで、より計画的、戦略的に利益を得るニュアンスが強い。道徳的な中立性が高く、必ずしも否定的な意味合いを含まない。 【混同しやすい点】"capitalize on"は、必ずしも金銭的な利益に限定されない。アイデア、スキル、関係性など、あらゆる資源を活用する場合に使える。また、文脈によっては「〜に乗じて」というニュアンスも含むため、注意が必要。

  • exploit 〜

    資源、人、状況などを最大限に利用するという意味。しばしば、倫理的に問題のある、搾取的、または不当な利用を伴う場合に用いられる。強い否定的な意味合いを持つ。 【ニュアンスの違い】"cash in on"よりも強い非難のニュアンスを含む。他者の弱みや不利な状況につけこんで利益を得る場合に特に適している。道徳的な問題が絡む状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"exploit"は、必ずしも金銭的な利益を意味しない。労働力の搾取、資源の乱用、情報の悪用など、広範な意味で使用される。また、ポジティブな意味で「開発する」という意味もあるが、まれである。

  • profit from 〜

    〜から利益を得るという意味。ビジネス、投資、個人的な状況など、幅広い文脈で使用される。中立的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】"cash in on"よりも直接的で、利益を得る行為そのものに焦点を当てる。状況や手段に対する評価は含まれないことが多い。より客観的な記述に適している。 【混同しやすい点】"profit from"は、必ずしも意図的な行動を意味しない。偶然の出来事や状況から利益を得る場合にも使用できる。また、損失を被った後にいくらかでも利益を得る場合にも使える。

  • take advantage of 〜

    有利な機会や状況を利用するという意味。良い意味でも悪い意味でも使われる。文脈によってニュアンスが大きく変わる。 【ニュアンスの違い】"cash in on"よりも幅広い意味を持ち、必ずしも金銭的な利益に限定されない。相手の好意や弱みにつけこんで利益を得る場合は、強い非難のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"take advantage of"は、良い意味(機会を活用する)と悪い意味(相手を騙す)の両方で使用される。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。相手が人間の場合、悪い意味になることが多い。

  • make the most of 〜

    〜を最大限に活用するという意味。限られた資源、機会、状況などを有効に活用する場合に用いられる。ポジティブな意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】"cash in on"とは異なり、金銭的な利益に限定されない。スキル、時間、経験など、あらゆる資源を最大限に活用することを意味する。より創造的、建設的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"make the most of"は、困難な状況や制約がある中で、できる限り良い結果を得ようとする場合に特に適している。逆境を乗り越えるようなニュアンスが含まれることもある。

  • leverage 〜

    何か(資源、影響力、知識など)を利用して、より大きな効果や利益を得るという意味。ビジネスや金融の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cash in on"よりも、既存のものを活用して、より大きな成果を上げるというニュアンスが強い。戦略的で計画的な印象を与える。 【混同しやすい点】"leverage"は、名詞としても動詞としても使用される。名詞としては「てこ作用」「影響力」などの意味を持ち、動詞としては「〜を活用する」という意味になる。金融用語としては「レバレッジをかける」というように、借金などを使って投資効果を高める意味合いで使われることが多い。

派生語

  • 『現金出納係』を意味する名詞。元々は『現金を扱う人』という意味から派生。店舗や銀行など、現金を直接扱う職務を指す。日常会話でもビジネスシーンでも使われる。

  • encash

    『現金化する』という意味の動詞。『en-(〜にする)』という接頭辞がつき、名詞の『cash』を動詞化。小切手や有価証券などを現金に換える行為を指す。ビジネス文書や金融関連の記事で使われる。

  • cash flow

    『キャッシュフロー(資金の流れ)』という複合名詞。『cash』と『flow(流れ)』が組み合わさり、企業や個人の現金の出入りを示す。経営や会計の分野で頻繁に使われ、財務状況を分析する上で重要な指標となる。

反意語

  • 『(利益や機会を)放棄する』という意味の動詞。『cash in on 〜』が積極的に利益を得ようとするのに対し、『forgo』は意図的に何かを諦めることを示す。ビジネスや日常生活で、戦略的な判断や倫理的な選択に関連して使われる。

  • 『寄付する』という意味の動詞。『cash in on 〜』が自己の利益を追求するのに対し、『donate』は他者への貢献を目的とする。慈善活動や社会貢献に関連する文脈で頻繁に使われる。

  • lose out on

    『(機会などを)逃す』という意味の句動詞。『cash in on』が機会を最大限に活用するのに対し、『lose out on』は機会を逸してしまう状態を表す。競争やビジネスの文脈で、戦略の失敗や不運な状況を説明する際に用いられる。

語源

"cash in on"は、全体で「〜に乗じて利益を得る」という意味を表します。まず"cash"は、元々フランス語の"casse"(箱、特に金銭を保管する箱)に由来し、それが英語に取り入れられて「現金」という意味になりました。"in"はここでは「〜の中に」という意味ではなく、「〜に変換する」というニュアンスを持ちます。したがって、"cash in"で「(価値のあるものを)現金に換える」という意味になります。そこに"on"が加わることで、「〜を利用して現金化する」というニュアンスが加わり、「〜に乗じて利益を得る」という意味合いになります。例えば、株を売って現金化したり、自分のスキルや知識を活かして利益を得たりするイメージです。つまり、元々「現金を箱から取り出す」イメージから派生し、現代では比喩的に「機会を捉えて利益を得る」という意味で使われるようになりました。

暗記法

「cash in on」は、他者の不幸や社会の混乱を「現金化」するような冷酷な響きを持つ言葉。19世紀のゴールドラッシュや投機ブームの時代、倫理を犠牲にして私腹を肥やす行為を指して使われ始めました。文学作品では、災害やスキャンダルを利用する悪役の常套句。現代では炎上商法やフェイクニュースにも通じ、倫理的な問題が深く根ざしています。単なる利益追求ではなく、道徳を無視した貪欲さを表す非難の言葉として、その背景を理解することが重要です。

混同しやすい単語

「cash in on」の「cash」自体と混同しやすい。意味は『現金』で名詞。動詞としても使い、『現金化する』という意味になる。「cash in on」はイディオムで『~で儲ける、~を利用する』という意味なので、文脈で判断する必要がある。日本語でも『キャッシュ』という言葉を使うため、意味の連想が働きやすい。

cache

発音が /kæʃ/ とほぼ同じで、スペルも似ているため混同しやすい。『隠し場所、貯蔵』という意味の名詞。IT用語としては『キャッシュメモリ』のように使われ、一時的にデータを保存する場所を指す。意味が全く異なるため、文脈で区別する必要がある。語源はフランス語の『隠す』という意味の動詞からきている。

発音は似ていないが、「in」の部分を無視すると cash と chain が残るため、スペルの一部が似ていると認識しやすい。『鎖』という意味の名詞で、動詞としては『鎖でつなぐ』という意味になる。「cash in on」とは意味も使い方も全く異なる。ただし、ビジネスの文脈では「chain store(チェーン店)」のように関連する場合がある。

発音は一部似ているものの、全体としては異なる。しかし、スペルが似ているため、特に急いで読んでいるときなどに混同しやすい。『追いかける』という意味の動詞で、名詞としては『追跡』という意味になる。「cash in on」とは意味が全く異なる。日本語の『チェイス』という言葉から、追跡劇などを連想しやすい。

発音とスペルの両方で、「-sion」の部分が「in on」と似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。『会合、会議』という意味の名詞で、ビジネスの文脈でよく使われる。「cash in on」とは意味が全く異なる。語源はラテン語の『座る』という意味の動詞からきている。

発音は大きく異なるが、スペルの一部(-son)が「in on」と似ているため、視覚的に混同しやすい。『授業、教訓』という意味の名詞。特に英語学習者にとっては馴染み深い単語。「cash in on」とは意味が全く異なる。発音記号を意識して区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The company cashed in on the earthquake by raising prices of essential goods.
✅ 正用: The company profited handsomely from the increased demand following the earthquake.

「cash in on」は、元々「(株などを)換金する」という意味から派生して、「〜につけこんで儲ける」「〜を利用して利益を得る」という意味合いを持ちます。しかし、災害など不幸な出来事に対して使うと、非常に強い非難や倫理的な批判を含むニュアンスになります。日本語の「〜で一儲けする」よりもずっと強い非難のニュアンスを含むため、より中立的な「profit from」や「benefit from」を使う方が適切です。特に、教養ある大人の会話では、倫理観を考慮した言葉選びが重要になります。

✖ 誤用: He tried to cash in on his fame by starting a low-quality merchandise line.
✅ 正用: He attempted to capitalize on his fame by launching a line of merchandise.

「cash in on」は、しばしば「手っ取り早く」「安易に」利益を得るというニュアンスを含みます。そのため、著名人が自身の名声を利用してビジネスを始めるという文脈では、ビジネスの質が低いことを示唆するような印象を与えてしまいます。よりフォーマルで中立的な表現である「capitalize on」を使うことで、名声を有効活用するという意味合いをより適切に伝えることができます。また、ビジネスの文脈では、より洗練された語彙を用いることが、プロフェッショナルな印象を与える上で重要です。

✖ 誤用: I want to cash in on my skills and find a better job.
✅ 正用: I want to leverage my skills and find a better job.

「cash in on」は、自分の能力やスキルを「換金する」というニュアンスが強いため、長期的なキャリアプランや自己成長を目指す文脈には不適切です。よりポジティブで自己実現を目指すニュアンスを表現するには、「leverage」(活用する)や「build on」(積み重ねる)といった表現が適しています。日本人が「〜を生かして」という日本語を直訳しようとすると、「cash in on」を選んでしまうことがありますが、英語では文脈によって適切な動詞を選ぶ必要があります。特に、キャリアに関する話題では、前向きで意欲的な姿勢を示す言葉を選ぶことが重要です。

文化的背景

「cash in on 〜」は、本来価値のないもの、あるいは倫理的に問題がある状況を利用して利益を得る、というニュアンスを強く含みます。まるで、他人の不幸や社会の混乱を「現金化」するような、ある種の冷酷さやopportunism(日和見主義)を象徴する言葉です。

この表現が持つ負のイメージは、アメリカの資本主義の歴史と深く結びついています。19世紀のゴールドラッシュや、20世紀初頭の投機ブームなど、一攫千金を夢見る人々が殺到し、その過程で多くの犠牲者が出た時代がありました。そうした時代において、「cash in on」は、他人の苦労や資源を搾取して私腹を肥やす行為を指す言葉として使われ始めました。例えば、土地投機家が先住民から不当に土地を奪い、それを高値で転売するような行為は、「cashing in on」の典型的な例と言えるでしょう。

文学作品や映画においても、「cash in on」はしばしば悪役やアンチヒーローの行動原理として描かれます。彼らは、道徳的な制約を無視し、目の前の利益を最大化することだけを考えて行動します。たとえば、災害や戦争を利用して暴利をむさぼる商人、スキャンダルを利用して有名になろうとする人物などが、この表現の体現者として登場します。彼らの行動は、視聴者や読者に嫌悪感や不快感を与えるとともに、資本主義社会の暗部を浮き彫りにします。

現代社会においても、「cash in on」は、企業の倫理違反や政治家の汚職など、様々な場面で使用されます。特に、ソーシャルメディアの普及によって、炎上商法やフェイクニュースを利用して利益を得る行為が横行しており、「cash in on」の持つ負のイメージはますます強まっています。この言葉を使う際には、その背後にある歴史的背景や倫理的な問題を理解し、慎重に言葉を選ぶ必要があるでしょう。それは単なる「利益を得る」という意味ではなく、「倫理を犠牲にして利益を貪る」という強い非難のニュアンスを含んでいるからです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。級が上がるほど頻度も上がる傾向。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や経済に関する長文で、否定的な意味合いで使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ネガティブな文脈で使われることが多い点を意識。類似表現との区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)でまれに出題

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低い。ビジネス関連の記事で稀に見られる。

- 文脈・例題の特徴: 市場の動向や投資に関する記事で、ビジネスの機会を利用するという意味で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「利用する」という意味を把握。肯定的な意味合いで使われることが多い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションでまれに出題

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングで、難易度の高い文章で稀に見られる。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題や社会問題に関する論文で、倫理的な問題点を指摘する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を把握。倫理的な観点が含まれることが多い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。特に社会科学系の文章で出題されることがある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や経済に関する文章で、批判的な視点から使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。肯定的な意味と否定的な意味の両方で使用される場合があるため注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。