英単語学習ラボ

cascade effect

/kæˈskeɪd ɪˈfɛkt/
名詞

連鎖反応

ある出来事が引き金となり、雪崩のように次々と関連する事象が起こる様子。良い結果にも悪い結果にも使われる。ドミノ倒しのようなイメージ。

Waking up late started a cascade effect: I missed my bus and was late for work.

寝坊したことが連鎖反応を引き起こし、バスに乗り遅れて仕事に遅刻しました。

朝、寝坊したことがきっかけで、バスを逃し、さらに仕事に遅れるという、次々と悪いことが起こる様子を描写しています。このように、一つの出来事が原因で、次々と関連する問題が発生する日常的な状況でよく使われます。

A small change in the school rule created a cascade effect on student behavior.

学校の小さなルール変更が生徒の行動に連鎖反応を生み出しました。

学校のルールが少し変わっただけで、生徒たちの行動や雰囲気が次々と変化していく様子を表しています。社会や組織の中で、ある一つの決定や出来事が、予想外の形で広範囲に影響を及ぼす状況で使われる典型的な例です。

When one light went out, it caused a cascade effect, making the whole street dark.

一つの電灯が消えた時、それが連鎖反応を引き起こし、通り全体が暗くなりました。

街灯の一つの故障がきっかけで、隣接する他の電灯も次々に消え、最終的に通り全体が真っ暗になるという、物理的な連鎖を鮮やかに描いています。システムや機械、自然現象など、ある部分の不具合が全体に波及する状況によく使われます。

動詞

波及する

ある事柄が発端となり、段階的に影響が広がっていく様子。影響の範囲が拡大していくニュアンスを含む。ビジネスや社会現象など、抽象的な事柄に対して使われることが多い。

The breaking news quickly cascaded across social media, reaching millions.

その速報は、ソーシャルメディアを通じてあっという間に波及し、何百万人にも届きました。

この例文では、情報が次々と広がる様子を表しています。まるで滝の水が勢いよく流れ落ちるように、ニュースが人から人へと瞬く間に伝わっていくイメージです。特に、速い広がり方を強調したい時によく使われます。

One small mistake can cascade into bigger problems for the whole team later.

たった一つの小さなミスが、後でチーム全体にとってより大きな問題へと波及することがあります。

ここでは、ある出来事が連鎖的に他の問題を引き起こす様子を表現しています。最初の小さなミスが、次々と悪い影響を広げ、最終的に大きな問題につながるような場面で使われます。悪い連鎖反応を想像してみてください。

Her simple act of kindness began to cascade, making everyone around her smile.

彼女のささやかな親切が波及し始め、周りのみんなを笑顔にしました。

「cascade」は、良い影響や感情が広がる様子も表せます。この例文のように、誰かのポジティブな行動がきっかけで、それが次々と周りの人にも良い影響を与えていく、温かい連鎖反応を描写するのにぴったりです。

コロケーション

trigger a cascade effect

連鎖反応を引き起こす

「trigger」は「引き金」を意味し、まさに最初の小さなアクションが、ドミノ倒しのように次々と影響を及ぼすイメージです。ビジネスシーンでは、あるプロジェクトの遅延が他のプロジェクトにも影響を及ぼす場合などに使われます。「set off a cascade effect」も同様の意味で使えますが、「trigger」の方がより直接的な原因を指すニュアンスがあります。

a cascading failure

連鎖的な故障、システム全体の崩壊

特にIT業界や工学分野でよく使われる表現です。一つの小さな故障が、関連するシステムに次々と悪影響を及ぼし、最終的にシステム全体が機能停止に陥る状況を指します。比喩的に、組織や計画における連鎖的な失敗を表すこともあります。例えば、「金融危機がcascading failureを引き起こした」のように使われます。

the cascade effect of deregulation

規制緩和の連鎖的影響

経済学や政策の文脈でよく用いられます。一つの分野における規制緩和が、他の分野にも波及効果をもたらし、経済全体に影響を与えることを指します。必ずしも良い影響ばかりとは限らず、予期せぬ副作用が生じる可能性も示唆します。例えば、「金融市場の規制緩和が、リスクテイクの増加というcascade effectをもたらした」のように使われます。

experience a cascade effect

連鎖効果を経験する、連鎖的な影響を受ける

個人や組織が、ある出来事によって連鎖的に影響を受ける状況を表します。例えば、SNSでの炎上が、個人のキャリアや評判に連鎖的な悪影響を及ぼす場合などに使われます。受け身的なニュアンスが強く、「意図せず連鎖効果に巻き込まれた」という状況を表すのに適しています。

a positive cascade effect

好ましい連鎖効果

連鎖反応が望ましい結果をもたらす状況を表します。例えば、ある企業の環境への取り組みが、他の企業にも刺激を与え、業界全体で環境意識が高まるような場合に使われます。単に「cascade effect」と言うと、ネガティブなイメージが先行しがちなので、良い結果を強調したい場合に有効です。

the cascade effect on morale

士気への連鎖的影響

組織心理学や人事管理の文脈で使われることがあります。例えば、一部の従業員の不満が、他の従業員にも伝播し、組織全体の士気が低下するような状況を指します。組織のリーダーシップやコミュニケーションの重要性を示唆する表現です。組織の健康状態を測る上で重要な指標となります。

due to the cascade effect

連鎖効果が原因で

ある事象の原因を説明する際に使われます。例えば、「プロジェクトの遅延は、初期段階での小さなミスがdue to the cascade effectによって拡大したためである」のように使われます。原因を特定し、問題解決を図る上で役立つ表現です。論理的な説明を必要とする場面で重宝されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある現象が別の現象を引き起こす連鎖的な影響を説明する際に使用されます。例えば、経済学の研究で「金融緩和が投資や消費に及ぼすカスケード効果」について議論したり、社会学の研究で「ある政策が社会全体に及ぼすカスケード効果」を分析したりする際に用いられます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や市場の変化が他の部門やプロジェクトに及ぼす影響を説明する際に使用されます。例えば、「サプライチェーンの遅延が生産計画全体にカスケード効果をもたらす」といった報告書やプレゼンテーションで使われます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常生活では、ニュース記事や解説記事などで、ある出来事が他の出来事に連鎖的に影響を与える様子を説明する際に使われることがあります。例えば、「SNSでの誤情報拡散が社会不安を増大させるカスケード効果」といった文脈で見かけることがあります。日常会話で積極的に使用されることは少ないです。

関連語

類義語

  • ripple effect

    『さざ波効果』。ある出来事が、水面に広がる波紋のように、徐々に広範囲に影響を及ぼすことを指す。ビジネス、経済、社会現象など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"cascade effect"が滝のように一方向に連続して影響が及ぶイメージなのに対し、"ripple effect"は波紋が広がるように、より分散的で予測しにくい影響の広がりを表す。また、"ripple effect"は、良い影響にも悪い影響にも使われる。 【混同しやすい点】"cascade effect"は、どちらかというとネガティブな連鎖反応に使われがちだが、"ripple effect"は中立的。文脈によって使い分ける必要がある。

  • 『ドミノ効果』。ドミノ倒しのように、ある出来事が連鎖的に次の出来事を引き起こすことを指す。政治、経済、社会問題など、特に危機的な状況や連鎖的な崩壊を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"cascade effect"は、影響の規模が徐々に大きくなるニュアンスを含むのに対し、"domino effect"は、各段階での影響の規模は必ずしも大きくならない。また、"domino effect"は、より危機感やネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】"domino effect"は、必ずしも規模が拡大するわけではない点に注意。ある国での政変が、近隣諸国に連鎖的に影響を与えるような場合に使われる。

  • 『連鎖反応』。化学反応や核反応など、科学的な文脈でよく用いられる。ある反応が次の反応を誘発し、それがさらに次の反応を誘発するというように、反応が連続的に続く現象を指す。比喩的に、社会現象やビジネスなどにも使われる。 【ニュアンスの違い】"cascade effect"が、影響の大きさの変化に重点を置くのに対し、"chain reaction"は、原因と結果の連鎖そのものに重点を置く。また、"chain reaction"は、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。 【混同しやすい点】科学的な背景を持つ言葉なので、文脈によっては不自然に聞こえることがある。例えば、ビジネスシーンで「連鎖反応的に売上が伸びた」という表現は、やや硬い印象を与える。

  • snowball effect

    『雪だるま式効果』。雪だるまが転がるにつれて大きくなるように、ある現象が時間とともに加速度的に拡大していくことを指す。ビジネス、経済、人間関係など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"cascade effect"が、段階的な変化を強調するのに対し、"snowball effect"は、加速度的な成長や拡大を強調する。また、"snowball effect"は、良い意味にも悪い意味にも使われる。 【混同しやすい点】初期段階では目立たなくても、後々大きな影響を及ぼす可能性があることを示唆する。例えば、「初期投資が少なかったが、雪だるま式に利益が増えた」というように使う。

  • knock-on effect

    ある出来事が間接的に他の出来事に影響を与えることを指す。特に、経済やビジネスの分野で、ある政策や出来事が、直接的な影響だけでなく、間接的な影響も及ぼすことを説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"cascade effect"は、直接的な連続性を強調するのに対し、"knock-on effect"は、より間接的で予測しにくい影響を指す。また、"knock-on effect"は、イギリス英語でよく使われる。 【混同しやすい点】アメリカ英語ではあまり使われない表現なので、注意が必要。例えば、「原油価格の高騰は、様々な産業にknock-on effectをもたらす」というように使う。

  • flow-on effect

    ある事柄から自然に生じる、二次的な影響や結果を指します。多くの場合、プラスの影響を指すことが多いです。ビジネスや経済の分野で、ある投資や政策がもたらす好影響を説明する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"cascade effect"が、ネガティブな連鎖反応を含む可能性があるのに対し、"flow-on effect"は、よりポジティブな、または中立的な影響を指します。また、"flow-on effect"は、オーストラリア英語でよく使われます。 【混同しやすい点】アメリカ英語やイギリス英語ではあまり一般的ではないため、使用する際には注意が必要です。たとえば、「新しい技術革新は、経済全体にflow-on effectをもたらす」というように使われます。

派生語

  • 名詞としては『滝』、動詞としては『滝のように流れ落ちる』という意味。cascade effect の名詞 cascade の原義。比喩的に、段階的な伝播や影響の連鎖を表す際に用いられる。日常会話よりも、自然科学や工学分野で頻出。

  • cascading

    動詞 cascade の現在分詞形。形容詞として『連続的な』『次々と起こる』という意味合いを持つ。例えば、『cascading style sheets (CSS)』のように、IT分野でよく用いられる。段階的に影響が及んでいく様子を表す。

  • recascade

    接頭辞『re-(再び)』がつき、『再び段階的に伝播する』という意味合いを持つ動詞。システム障害からの復旧プロセスや、再帰的な処理を説明する文脈で使われる。cascade effect が一度止まった後に、再び同じような影響が連鎖的に起こる様子を表す。

反意語

  • 『封じ込め』『抑制』を意味する名詞。cascade effect が影響の拡大を表すのに対し、containment は影響の範囲を限定し、拡大を防ぐことを意味する。例えば、感染症の拡大を食い止めるための対策を『containment measures』と呼ぶ。

  • 『孤立』『隔離』を意味する名詞。cascade effect が連鎖的な伝播を意味するのに対し、isolation は伝播の経路を遮断し、影響が及ばないようにすることを意味する。伝播を『断つ』意味合いが強い点が対照的。

  • 『予防』を意味する名詞。cascade effect が発生後の連鎖的な影響を問題にするのに対し、prevention はそもそも cascade effect が起こらないように対策を講じることを指す。災害や事故、システム障害など、様々な分野で用いられる。

語源

"cascade effect」の"cascade"は、イタリア語の"cascata"(滝)に由来します。これはさらに、ラテン語の"cadere"(落ちる)から派生しています。滝が一段落ちると、その水が下の段を叩き、さらに下の段へと連鎖的に影響が広がる様子が、「連鎖反応」や「波及効果」という比喩的な意味につながりました。日本語の「ドミノ倒し」や「玉突き事故」のように、ある出来事が次々と他の出来事を引き起こすイメージです。"effect"はラテン語の"efficere"(成し遂げる、作り出す)に由来し、結果や影響を意味します。つまり、"cascade effect"は、滝のように次々と結果が生まれていく様子を表していると言えます。

暗記法

カスケード効果は、滝が流れ落ちる様子から、小さな事が連鎖的に拡大する現象を指します。SNSの普及で情報伝達が加速し、口コミから社会不安まで、影響は甚大です。心理学では、同調現象や成功・失敗体験の連鎖を説明します。予測不能に見えても、情報ネットワークや心理的バイアスが影響し、リスク管理やコミュニケーション戦略に不可欠です。現代社会を生きる上で、常に意識すべき重要な概念と言えるでしょう。

混同しやすい単語

escalate

『cascade』と語頭の音が似ており、両方とも段階的な変化を表す動詞であるため、意味の面でも混同しやすい。しかし、『escalate』は事態が悪化・激化するという意味合いが強いのに対し、『cascade』は滝のように連続して起こることを指す。発音記号も異なり、/ˈeskəleɪt/ と /ˈkæskeɪd/ である。スペルも異なるため、注意が必要。

cast

『cascade』の最初の部分である『cas』と発音が似ているため、聞き間違いやすい。しかし、意味は全く異なり、『cast』は『投げる』『配役する』などの意味を持つ動詞である。また、『cast』は名詞としても使用され、『配役』や『型』といった意味を持つ。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。

decade

『cascade』の語尾に近い発音を含み、どちらも複数の要素が連なるイメージがあるため、連想から混同される可能性がある。『decade』は『10年間』という意味であり、時間的な概念を表す。語源的には、ギリシャ語の『deka』(10)に由来する。一方、『cascade』は物理的な連続(滝)や、そこから派生した連続的な影響を意味する。

mask

『cascade』の語中の 'ask' と 'mask' の発音が類似しており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。『mask』は『仮面』という意味の名詞であり、動詞としては『覆い隠す』という意味を持つ。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。語源的には、中世フランス語の『masque』に由来する。

cassette

『cascade』と『cassette』は、最初の『cas』の部分が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。特に、音声を聞き取る際には注意が必要である。『cassette』は『カセットテープ』を指す名詞であり、記録媒体の一種である。スペルも類似しているため、視覚的にも注意が必要である。cascadeとcassetteは語源的な関連性は薄い。

classic

『cascade』の 'cas' の部分と 'classic' の最初の部分の発音が似ているため、特に発音に自信がない場合に混同しやすい。『classic』は『古典的な』という意味の形容詞であり、名詞としては『古典』という意味を持つ。cascade effectが、比喩表現として「典型的なパターン」を指す場合に意味が近くなることがあるため、文脈によっては意味も混同される可能性がある。スペルも似ているため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The cascade effect of his resignation was minimal; only a few colleagues felt sad.
✅ 正用: The cascade effect of his resignation was significant; several key projects were immediately jeopardized.

日本語の『連鎖』という言葉から、cascade effectを単に『連続して起こる影響』と捉え、その影響の大きさ(ポジティブ/ネガティブ、大きい/小さい)を考慮せずに使ってしまう誤用です。cascade effectは、一般的に、ある出来事が引き金となり、雪崩のように、ネガティブな影響や大きな変化が連鎖的に起こる状況を指します。したがって、影響が小さい、あるいはポジティブな影響の場合には、'ripple effect'(波紋効果)など、別の表現を使う方が適切です。日本人は、直接的な表現を避け、婉曲的な言い方を好む傾向があるため、影響の程度をぼかそうとして、結果的に不自然な英語になることがあります。

✖ 誤用: The company's new policy had a cascade effect on employee morale; everyone was slightly happier.
✅ 正用: The company's new policy had a positive ripple effect on employee morale; everyone was slightly happier.

cascade effectは、しばしばネガティブな結果を伴う連鎖反応を指すため、この文脈では不適切です。従業員の士気が『少し上がった』という程度の変化であれば、『ripple effect(波紋効果)』を使う方が適切です。日本語の『波及効果』を直訳的に捉え、『cascade = 波及』と誤解し、安易に使ってしまうケースが見られます。英語では、ポジティブな影響を強調したい場合は、'positive impact'や'beneficial effect'など、より直接的な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The cascade effect of the scandal was contained by the PR team.
✅ 正用: The fallout from the scandal was contained by the PR team.

cascade effectは、事態が悪化していく様子を表すニュアンスが強いため、すでに起こってしまったスキャンダルの影響を『封じ込める』という文脈では、必ずしも最適ではありません。より自然な表現としては、'fallout'(スキャンダルなどの余波、反響)を使う方が適切です。日本人は、抽象的な概念を具体的なイメージで捉えようとする傾向があるため、『連鎖的な影響=cascade』という単純な図式で理解しがちです。しかし、英語では、文脈やニュアンスに応じて、より適切な語彙を選ぶ必要があります。

文化的背景

「カスケード効果」は、文字通り滝が連続して流れ落ちる様子から派生し、小さな出来事が連鎖的に拡大し、予測不能な大きな影響をもたらす様子を象徴します。この言葉は、単なる物理現象を超えて、社会現象や心理現象を説明する比喩として、現代社会において広く用いられています。

「カスケード効果」が社会現象を説明する際に注目されるようになったのは、20世紀後半の情報技術の発展と深く関わっています。インターネットやソーシャルメディアの普及により、情報は瞬時に世界中を駆け巡り、小さな出来事が瞬く間に大きな社会現象へと発展する可能性が高まりました。例えば、ある商品の口コミがSNSで拡散され、爆発的な売上につながったり、政治的なデマがあっという間に広がり、社会不安を引き起こしたりするケースなどが挙げられます。このように、「カスケード効果」は、現代社会における情報伝達のスピードと影響力を理解するための重要なキーワードとなっています。

また、「カスケード効果」は心理学の分野でも重要な概念として扱われています。例えば、集団心理における同調現象を説明する際に、「カスケード効果」が用いられることがあります。ある人が特定の意見を表明すると、周囲の人々がその意見に同調しやすくなり、さらに多くの人々が同調することで、意見が雪だるま式に拡大していく現象です。これは、情報が不足している状況や、周囲の意見に流されやすい状況において、特に顕著に現れます。また、成功体験が連鎖的に自信を高め、さらなる成功につながる場合や、逆に失敗体験が連鎖的に自信を喪失させ、さらなる失敗を招く場合など、個人の成長やキャリア形成においても「カスケード効果」は影響を与えます。

「カスケード効果」は、一見すると予測不能な現象に見えますが、その背後には情報伝達のネットワーク構造や、人間の心理的なバイアスなど、一定のメカニズムが存在します。そのため、「カスケード効果」を理解することは、現代社会におけるリスク管理や、効果的なコミュニケーション戦略を立案する上で不可欠です。特に、企業や政府などの組織においては、「カスケード効果」を意識した情報発信や、危機管理体制の構築が求められています。なぜなら、小さな火種が瞬く間に大火災へと発展するように、些細なミスや不祥事が組織全体の信頼を失墜させる可能性があるからです。このように、「カスケード効果」は、現代社会を生きる私たちにとって、常に意識しておくべき重要な概念と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、アカデミックなテーマの長文でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「連鎖効果」という意味を理解するだけでなく、具体的な文脈でどのように使われているかを確認することが重要。動詞としての用法(連鎖的に起こす)も押さえる。

TOEIC

1. 出題形式: Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指す場合、Part 7で遭遇する可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポートで、プロジェクトの遅延や市場への影響などを説明する際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。同義語や類義語(ripple effectなど)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章全般、特に科学、経済、歴史などの分野で頻繁に使われる。原因と結果の関係性を説明する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体の中でどのような役割を果たしているかを理解することが重要。類義語や関連語句(knock-on effect, domino effectなど)も一緒に学習すると理解が深まる。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、経済など、幅広いテーマの文章で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。和訳問題で正確な日本語訳を書けるように練習する。類義語や関連語句を覚えて語彙力を強化する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。