domino effect
連鎖反応
ドミノ倒しのように、ある出来事がきっかけとなり、次々と関連する事象が引き起こされること。多くはネガティブな結果を伴う状況で使われる。
When she accidentally knocked over one book, it created a domino effect, making all the others tumble down.
彼女がうっかり一冊の本を倒したとき、それが連鎖反応(ドミノ効果)を起こし、他の本もすべてガタガタと倒れてしまいました。
※ この例文は、図書館や書斎で、本が次々と倒れていく音や光景が目に浮かびます。一つが倒れると、隣のものが倒れ、そのまた隣が…という物理的な連鎖を鮮やかに描いています。「domino effect」は、このように物理的な連鎖を表現するのにぴったりです。"create a domino effect" や "cause a domino effect" の形でよく使われます。
The sudden factory closure caused a domino effect, leading to job losses across the small town.
その突然の工場閉鎖は連鎖反応を引き起こし、小さな町全体で失業者が増えました。
※ ニュースで報じられるような、一つの出来事が地域社会全体に深刻な影響を及ぼす様子が伝わってきます。経済や社会問題における連鎖的な影響を表現する典型的な例です。この例文のように、経済や社会の変化が次々と別の問題を引き起こす状況によく使われます。特に、悪い結果の連鎖を指すことが多い表現です。
Missing one important deadline can create a domino effect, making you feel overwhelmed and stressed about other tasks.
重要な締め切りを一つ逃すと、連鎖反応が起き、他の仕事に対しても圧倒されたりストレスを感じたりするようになることがあります。
※ 忙しい仕事の中で、一つのミスが心の負担となり、次々と他の仕事にも影響が出てしまう、という個人の心理的な焦りやストレスが伝わります。「domino effect」は、このように心理的な連鎖や、計画が次々と崩れていく状況にも使えます。プレッシャーを感じた時に、一つの失敗が全体に響く感覚を表すのに便利です。
波及効果
ある事柄の影響が、直接的な範囲を超えて、広範囲に及ぶこと。経済、政治、社会など、様々な分野で使われる。
When I overslept, it created a domino effect: missing the bus, then being late for work.
寝坊した時、バスに乗り遅れ、そして仕事に遅刻するという波及効果が生まれました。
※ 寝坊という小さな出来事が、バスに乗り遅れ、仕事に遅刻するという一連の悪い結果につながる様子を描いています。まるでドミノ倒しのように、最初の出来事が次の出来事を引き起こすイメージです。日常でよくある「ああ、あのせいで全部ダメになった!」という状況にぴったりです。
The new rule had a domino effect, changing how many people worked and lived.
その新しい規則は波及効果をもたらし、多くの人々の働き方や暮らし方を変えました。
※ 政府や会社などが決めた「新しい規則」が、人々の生活や仕事に広範囲にわたる影響を与えた様子を表しています。一つの変更が、様々な部分に影響を及ぼし、まるでドミノ倒しのように次々と変化が起こる社会的な状況でよく使われる表現です。
Her kindness started a positive domino effect, making others help each other too.
彼女の親切は良い波及効果を生み出し、他の人たちも互いに助け合うようになりました。
※ この例文では、「domino effect」が良い意味で使われています。誰かの親切な行動がきっかけとなり、それが他の人にも広がり、優しい連鎖が生まれる場面を描いています。このように、ポジティブな影響の広がりにも「domino effect」を使うことができます。
連鎖的に広がる
ある事象が引き金となり、まるでドミノ倒しのように、関連する事柄が次々と発生・拡大していく様子を表す。比喩的な表現。
When one student started studying quietly, it created a domino effect in the classroom.
ある生徒が静かに勉強を始めると、教室に連鎖反応が生まれました。
※ この例文は、誰かの小さな行動がきっかけで、周りの人にも良い影響が次々と広がっていく様子を描いています。「create a domino effect」で「連鎖反応を生み出す」という意味になり、ポジティブな変化にも使えます。ここでは「ドミノ倒し」のように、静かにする人が増えていく情景が目に浮かびますね。
The factory's closure had a negative domino effect on the whole town's economy.
その工場の閉鎖は、町全体の経済に負の連鎖反応をもたらしました。
※ この例文は、一つの出来事(工場の閉鎖)が、次々と他の問題(経済への悪影響)を引き起こす状況を表しています。「have a domino effect on ~」で「~に連鎖的な影響を与える」という意味になり、特にニュースなどで経済や社会問題について話す際によく使われる典型的な表現です。町の活気が失われていく様子が伝わってきます。
Forgetting my alarm clock started a domino effect, making me late for work.
目覚まし時計を忘れたことが連鎖反応を引き起こし、私は仕事に遅刻してしまいました。
※ この例文は、個人的なミスやハプニングが原因で、次々と予期せぬ問題が発生する状況を表しています。「start a domino effect」で「連鎖反応が始まる」という意味です。朝のバタバタした様子や、遅刻して焦る気持ちが目に浮かぶような、日常で起こりがちなシチュエーションですね。
コロケーション
ドミノ倒し効果を引き起こす
※ 「trigger」は「引き金」を意味し、ここでは文字通り、ドミノ倒しの最初のドミノを倒すように、ある出来事が連鎖反応のきっかけとなることを表します。単に「cause」と言うよりも、予測不能な、あるいは広範囲に及ぶ結果を暗示するニュアンスがあります。ビジネスや政治、社会問題など、様々な分野で使われます。例えば、「A new policy could trigger a domino effect in the industry.(新しい政策は業界でドミノ効果を引き起こす可能性がある)」のように使います。
連鎖反応、カスケード効果(ドミノ効果に類似)
※ 「chain reaction」は化学や物理学で用いられる用語ですが、比喩的に、ある出来事が次々と連鎖して起こる様子を表します。「cascade effect」は、滝のように上から下へ、ある影響が段階的に広がっていく様子を表します。どちらもドミノ効果と似た意味ですが、「chain reaction」はより中立的、「cascade effect」は影響が段階的に強まるニュアンスがあります。例えば、「The company's bankruptcy set off a chain reaction of job losses.(その会社の倒産は失業の連鎖反応を引き起こした)」や「The scandal had a cascade effect, damaging the reputation of the entire organization.(そのスキャンダルはカスケード効果を生み、組織全体の評判を傷つけた)」のように使います。
ドミノ倒しが始まる、連鎖的な崩壊が起こる
※ ドミノ倒しが実際に始まる様子、または比喩的に、ある事柄をきっかけに物事が次々と崩れていく状況を表します。比喩的な意味合いが強く、特にネガティブな状況、例えば、企業の連鎖倒産や、国の政治的な不安定化などを描写する際に用いられます。ニュース記事や分析記事などでよく見られます。例えば、「Once the first bank failed, the dominoes began to fall.(最初の銀行が破綻すると、ドミノ倒しが始まった)」のように使います。
ドミノ効果を防ぐ
※ ネガティブな連鎖反応が起こるのを未然に防ぐことを意味します。具体的な対策や介入が必要であることを示唆する表現です。政治、経済、安全保障などの分野で、危機管理やリスク回避の文脈でよく使用されます。例えば、「The government is taking steps to prevent a domino effect in the financial sector.(政府は金融セクターにおけるドミノ効果を防ぐための措置を講じている)」のように使います。
核ドミノ効果
※ 冷戦時代に生まれた言葉で、ある国が共産主義化すると、隣接する国々も次々と共産主義化するという理論を指します。現在では、核兵器の拡散に関して、ある国が核兵器を保有すると、周辺国も追随して核兵器を保有するようになるという懸念を表す際に用いられます。政治的な文脈で使われることが多い、やや専門的な表現です。
心理的なドミノ効果
※ ある人の心理的な状態や行動が、周囲の人々に連鎖的に影響を与える現象を指します。例えば、職場で一人の従業員がモチベーションを失うと、それが他の従業員にも伝播し、全体の生産性が低下する、といった状況を表します。心理学や組織論の分野で用いられることがあります。日常会話よりも、学術的な文脈で使われることが多いでしょう。
使用シーン
学術論文や教科書で、ある事象が別の事象を誘発するメカニズムを説明する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「貧困が犯罪を誘発し、それがさらなる貧困を生むというドミノ効果が見られる」のように、複雑な因果関係を分析する文脈で使われます。文体は文語調で、客観的な分析を重視します。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や市場の変化が連鎖的に他の問題を引き起こす状況を説明する際に使われます。例えば、「部品供給の遅延が生産ライン全体にドミノ効果をもたらし、納期遅延につながった」のように、リスク管理や問題分析の報告書で用いられることがあります。文体はフォーマルで、原因と結果の関係を明確に示します。
日常会話では、ある出来事が連鎖的に小さな不幸や好ましい結果をもたらす状況を、ややユーモラスに表現する際に使われることがあります。例えば、「寝坊したせいで電車に乗り遅れ、それが遅刻につながるというドミノ効果だった」のように、ちょっとした失敗談を語る際に使われます。文体は口語的で、軽いニュアンスで使用されます。
関連語
類義語
一連の出来事が連鎖的に引き起こされることを指します。科学、ビジネス、社会現象など幅広い分野で使用されます。原因と結果の連鎖を強調する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"domino effect"と同様に連鎖的な影響を表しますが、"chain reaction"はより中立的で、良い結果にも悪い結果にも使えます。また、"domino effect"よりも科学的な響きがあります。 【混同しやすい点】"domino effect"は通常、一つの事象が他の事象を次々と引き起こすという点で、負の連鎖を連想させやすいのに対し、"chain reaction"は必ずしもそうではありません。文脈によって意味合いが異なる点に注意が必要です。
- ripple effect
ある行動や出来事が、波紋のように徐々に広がり、影響を及ぼすことを指します。社会現象、経済、人間関係など、影響が徐々に広がる様子を表す際に使われます。 【ニュアンスの違い】"domino effect"が直接的で予測可能な連鎖を指すのに対し、"ripple effect"はより間接的で、予測が難しい広がり方を意味します。良い影響にも悪い影響にも使えます。 【混同しやすい点】"domino effect"が原因と結果の明確な連鎖を示すのに対し、"ripple effect"は影響が拡散していく様子を表します。影響の広がり方に注目する際に適しています。
- snowball effect
最初は小さなことが、雪だるまが転がるように徐々に大きくなっていくことを指します。経済、プロジェクト、問題など、規模が拡大していく状況を表す際に使われます。 【ニュアンスの違い】"domino effect"が連鎖的な影響を強調するのに対し、"snowball effect"は規模の拡大を強調します。多くの場合、負の状況に対して用いられますが、良い意味で使われることもあります。 【混同しやすい点】"domino effect"は事象の連鎖に焦点を当てるのに対し、"snowball effect"は規模の拡大に焦点を当てます。問題が手に負えなくなるような状況を表すのに適しています。
- knock-on effect
ある出来事が、間接的に他の出来事に影響を及ぼすことを指します。ビジネス、経済、政策など、間接的な影響を強調する際に使われます。イギリス英語でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"domino effect"が直接的な連鎖を意味するのに対し、"knock-on effect"はより間接的で、予測が難しい影響を表します。"domino effect"よりもフォーマルな響きがあります。 【混同しやすい点】アメリカ英語話者には馴染みが薄い場合があります。"knock-on effect"は間接的な影響を強調する際に適しています。また、スポーツの文脈では「ノックオン」として別の意味を持つため注意が必要です。
滝のように、上から下へと段階的に影響が及ぶことを指します。情報伝達、システム障害、金融危機など、段階的な影響を表す際に使われます。 【ニュアンスの違い】"domino effect"が水平方向への連鎖をイメージさせるのに対し、"cascade effect"は垂直方向への段階的な影響をイメージさせます。より専門的な文脈で使われることが多いです。 【混同しやすい点】"domino effect"は連鎖的なイベントの発生を強調するのに対し、"cascade effect"は段階的な影響の伝播を強調します。システムや組織における影響の広がりを表すのに適しています。
ある行動や決定から生じる、予測できない結果や影響を指します。政治、法律、倫理など、重大な決定の結果を考察する際に使われます。 【ニュアンスの違い】"domino effect"が連鎖的な影響を指すのに対し、"ramification"はより広範で、予測困難な結果を意味します。フォーマルな文脈で使われることが多いです。 【混同しやすい点】"domino effect"は結果の連鎖を具体的に示すのに対し、"ramification"はより抽象的で、全体的な影響を指します。重大な決定がもたらす可能性のある広範囲な影響を議論する際に適しています。
派生語
『滝のように流れ落ちる』という意味の動詞。元々はイタリア語の『cascata(滝)』に由来し、『domino effect』のような連鎖的な影響の広がりを、物理的な現象に例えて表現する際に用いられる。ビジネスやニュース記事で、ネガティブな影響が次々と波及する様子を伝える際によく使われる。比喩的な意味合いが強い。
- domino
『ドミノ』という名詞。連鎖反応を引き起こす個々の要素を指す場合がある。例えば、ある政策が他の政策に影響を与える連鎖を説明する際に、『これらの政策はドミノのように作用し合う』といった使い方がされる。日常会話よりも、ややフォーマルな議論や分析で用いられることが多い。
反意語
『封じ込め』という意味。ある事象の拡大や影響を食い止めることを指し、『domino effect』が示す連鎖的な拡大とは対照的な概念である。政治、経済、感染症対策など、様々な分野で用いられ、特に問題の初期段階でその影響を最小限に抑える戦略を指すことが多い。例えば、『感染拡大の封じ込め』といった文脈で使用される。
『絶縁』または『隔離』を意味する。ある要素を他の要素から遮断し、影響を受けないようにすることを指す。『domino effect』が連鎖的な影響の伝播を示すのに対し、『insulation』はそれを防ぐことを目的とする。電気回路の絶縁や、経済的な影響を特定の地域に限定する政策など、具体的な文脈で使用される。
語源
"domino effect(ドミノ効果)」は、ドミノ倒しのように、一つの出来事が次々と連鎖的に影響を及ぼす現象を指します。この単語は、ドミノ牌が倒れる様子から直接的にイメージされた比較的新しい言葉です。ドミノ(domino)自体は、元々18世紀初頭にフランスで流行した、裏面が黒い仮面を意味していました。これは、黒と白の配色を持つドミノ牌に似ていたため、ゲームの名前として採用されました。したがって、「domino effect」は、ドミノ牌が倒れる視覚的なイメージと、それが引き起こす連鎖的な反応を組み合わせた、比喩的な表現と言えるでしょう。語源を遡るよりも、ドミノ倒しという現象そのものが、この単語の意味を理解する上で重要になります。
暗記法
ドミノ倒しは、小さな事が連鎖し大きな影響を及ぼす比喩です。冷戦時代には共産主義の拡大を阻止する「ドミノ理論」として利用され、ベトナム戦争への介入を正当化しました。しかし、その泥沼化は理論への疑問を投げかけました。現代では、金融危機やパンデミックなど、グローバルな問題の連鎖的影響を説明する際に用いられます。情報拡散も同様です。良い影響も悪い影響も含め、社会の複雑さと相互依存性を理解する鍵となる概念です。
混同しやすい単語
『domino』と語頭が同じで、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『支配的な』で、品詞は形容詞。名詞の『dominance(支配)』も重要。日本人学習者は、語尾の発音の違い(-ant と -o)を意識し、品詞による使い分けを理解する必要がある。語源的には、どちらも『主人』を意味するラテン語の『dominus』に由来するが、意味の発展が異なる。
『domino』と最初の2音節の発音が似ており、スペルも一部共通するため混同しやすい。意味は『悪魔』で、まったく異なる意味を持つ。日本人学習者は、/dɪ/と/dɒ/の母音の違いを意識し、文脈から判断する必要がある。語源的には、ギリシャ語の『daimon(神霊)』に由来し、意味が変化した。
『domino』と最初の2音節の発音が似ており、語尾の '-tion' が '-no' と似た音価を持つため混同しやすい。意味は『寄付』で、品詞は名詞。動詞は『donate』。日本人学習者は、語尾の発音とスペルの違いを意識し、文脈から判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『donare(贈る)』に由来し、意味が異なる。
『domino』と語感が似ており、特にカタカナで発音する場合に混同しやすい。意味は『最小限』で、品詞は名詞または形容詞。複数形は『minima』。日本人学習者は、アクセントの位置(『minimum』は最初、『domino』は2番目)を意識し、文脈から判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『minimus(最も小さい)』に由来する。
『domino』と語頭が同じで、スペルも一部共通するため混同しやすい。意味は『住居』または『住所』で、ややフォーマルな語。日本人学習者は、語尾の発音の違い(-ile と -o)を意識し、日常会話ではあまり使われないことを知っておく必要がある。語源的には、ラテン語の『domus(家)』に由来する。
『domino』と語尾の音が似ているため、語感が似て聞こえることがある。意味は『候補者』で、品詞は名詞。動詞は『nominate』。日本人学習者は、語頭の音と意味が全く異なることを意識し、文脈から判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『nominare(名前をつける)』に由来する。
誤用例
日本語の『ドミノ倒し』というイメージから、安易に『make + O + V(原形)』の構文を使ってしまいがちですが、英語の 'domino effect' は、ある出来事が連鎖的に他の出来事を『引き起こす』というニュアンスが強いです。そのため、'trigger'(引き金となる)のような動詞を使う方が自然です。また、経済が『倒れる』という表現も、より穏やかな『揺らぐ』('falter') を使うことで、大人の落ち着いた表現になります。
'domino effect' は、ビジネスや政治、社会問題など、比較的大きなスケールの事象に対して使われることが多いです。個人的な問題、特に離婚のような深刻な事態を説明する場合には、'repercussions'(影響、反響)や 'cascade'(滝のように流れ込む)といった表現を使う方が適切です。また、'initial setback'(最初の挫折)という表現を使うことで、離婚に至るまでの経緯をより丁寧に説明できます。日本人が『ドミノ効果』という言葉を安易に使う背景には、物事を単純化して説明したがる傾向があるかもしれませんが、英語ではより詳細でニュアンス豊かな表現が求められる場合があります。
'domino effect' は、連鎖的な影響がネガティブな結果につながる場合に特に使われますが、小さなミスが連鎖することを強調する場合には、'chain reaction'(連鎖反応)という表現の方がより直接的で適切です。また、'prevent' よりも 'be vigilant to prevent'(警戒して防ぐ)とすることで、より強い注意喚起のニュアンスを出すことができます。日本人は『〜を防止する』という表現を直訳しがちですが、英語では状況に合わせてより適切な表現を選ぶことが重要です。
文化的背景
ドミノ倒しは、小さな出来事が連鎖的に大きな影響を引き起こす「ドミノ効果」を象徴し、予測不能な事態の連鎖や、社会システムの脆弱性を表現する比喩として広く用いられます。この言葉は、一見無関係に見える事象が、あたかもドミノのように次々と倒れていく様子を視覚的に捉え、複雑な社会現象や歴史的転換点を理解するための強力なツールとなっています。
特に冷戦時代には、共産主義の拡大を阻止するための「ドミノ理論」として、アメリカの外交政策を正当化する根拠として利用されました。ベトナム戦争への介入は、もしベトナムが共産化すれば、周辺諸国も次々と共産主義に染まってしまうという恐れに基づいたものでした。この理論は、単なる地政学的な戦略だけでなく、自由主義陣営の価値観を守るためのイデオロギー的な防波堤としての役割を担っていました。しかし、実際には、ベトナム戦争は泥沼化し、アメリカ社会に深い傷跡を残し、ドミノ理論の有効性に対する疑問を投げかけました。
現代においては、ドミノ効果は、金融危機やパンデミックのようなグローバルな問題の連鎖的な影響を説明する際にも用いられます。一つの国の経済危機が、瞬く間に世界中に波及したり、感染症の拡大が、社会経済システム全体を揺るがしたりする様子は、まさにドミノ倒しを彷彿とさせます。また、ソーシャルメディアにおける情報の拡散も、ドミノ効果の一例として捉えることができます。一つの投稿が瞬く間に拡散され、社会的なムーブメントを引き起こしたり、デマや誤情報が広範囲に拡散されたりする現象は、ドミノ倒しのように予測が難しく、制御が困難です。
ドミノ効果は、単にネガティブな影響を表すだけでなく、ポジティブな連鎖反応を示す場合もあります。例えば、一つの企業の革新的な取り組みが、業界全体に刺激を与え、技術革新の連鎖を生み出したり、一つの社会運動が、他の地域や国々に影響を与え、社会変革の波を引き起こしたりするケースも存在します。このように、ドミノ効果は、社会現象の複雑さと相互依存性を理解するための重要な概念であり、その連鎖の方向性と影響を予測し、制御することが、より良い未来を築くための鍵となります。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題、ライティング(エッセイ)
- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解、エッセイでまれに出題される。2級でも稀に読解問題で登場。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済問題など、ある事象が連鎖的に影響を及ぼす状況を説明する文脈で登場しやすい。エッセイでは、主張をサポートする例として使える。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としてだけでなく、「引き起こす」という意味の動詞としても使われる点に注意。類義語の「chain reaction」との使い分けを意識すること。英検ライティングでは、具体例として効果的に使用できる。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5, 6)
- 頻度と級・パート: Part 7(長文読解)で稀に出題される。Part 5,6でも、ビジネス関連の文章で出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス戦略、経済状況、サプライチェーンなど、ある出来事が企業や市場に連鎖的に影響を与える状況を説明する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を把握しておくこと。「影響」の方向性(ポジティブ/ネガティブ)を文脈から判断できるように練習すること。TOEICでは、文脈理解がスコアアップに直結する。
- 出題形式: リーディング、ライティング(Integrated/Independent)
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻繁に出題される。ライティングセクションでも、議論を展開する際に使用できる。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、歴史、社会学、科学など、様々な分野で連鎖的な影響を説明する際に用いられる。抽象的な概念の説明に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く学習すること。原因と結果の関係性を明確に理解することが重要。TOEFLのライティングでは、論理的な思考力を示すために効果的に使える。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で出題される可能性がある。標準的なレベルの大学でも、社会科学系のテーマの文章で登場することがある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、環境問題など、ある出来事が連鎖的に影響を及ぼす状況を説明する文脈で登場しやすい。評論文や説明文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。難解な単語と組み合わせて使われることが多いので、語彙力を強化しておくこと。過去問を通して、様々な文脈での使用例を確認すること。