英単語学習ラボ

capital gain

/ˌkæpɪtl ˈɡeɪn/
名詞

売却益

資産(株、不動産など)を売却した際に、購入価格を上回った利益のこと。税金の対象となることが多い。投資や資産運用の文脈で頻繁に使われる。

He felt happy about the capital gain from selling his small apartment.

彼は小さなアパートを売って得た売却益に喜びを感じました。

この例文は、個人が不動産を売却して利益を得た喜びの瞬間を描いています。「felt happy about 〜」で、感情が伝わりますね。不動産(家やアパートなど)を売って利益が出たときに、この「capital gain」という言葉がよく使われます。利益が出たことを表す自然な表現です。

The company made a large capital gain from its stock investment.

その会社は株式投資から大きな売却益を得ました。

ここでは、企業が投資活動(特に株式投資)を通じて大きな利益を得た状況を表しています。「make a capital gain」は「売却益を得る」という非常によく使われるフレーズです。会社が資産を売却して利益を出した、というビジネスシーンで頻繁に耳にするでしょう。

Most people have to pay tax on their capital gain.

ほとんどの人は、売却益に対して税金を支払う必要があります。

この例文は、「売却益」という言葉が、税金の話と密接に関わっていることを示しています。何かを売って利益が出ると、それに対して税金がかかることが多いですよね。「pay tax on 〜」は「〜に税金を払う」という意味で、実生活で非常に役立つ表現です。具体的な行動と義務が伝わる場面です。

名詞

値上がり益

資産の価値が時間経過とともに増加し、結果的に得られる利益のこと。将来的な売却益を見込んで使われることが多い。

After selling her old house, she was happy about the capital gain.

古い家を売った後、彼女はその値上がり益に喜んでいました。

家や土地など、不動産を売却して得られる利益について話す典型的な場面です。長年の努力が実り、利益が出たことへの喜びや安堵の気持ちが伝わります。

Many people hope to get a capital gain when they buy stocks.

多くの人は株を買うとき、値上がり益を得ることを期待します。

株やその他の投資の目的として「値上がり益」を説明する際の、非常に自然な表現です。投資家が「何を期待して」行動するのかがよくわかります。

He carefully planned to reduce the tax on his capital gain.

彼は値上がり益にかかる税金を減らすよう慎重に計画しました。

「capital gain」には税金がかかることが多いため、税金対策と結びつけて使われることもよくあります。利益を得た人が、その後の税金について考えている様子が具体的にイメージできます。

コロケーション

realize a capital gain

キャピタルゲインを実現する、確定する

この表現は、投資などの資産を売却し、実際に利益を得た状況を指します。単に『利益が出ている』状態ではなく、『売却して利益が確定した』というニュアンスが重要です。ビジネスシーンや経済ニュースで頻繁に使われ、口語ではあまり使いません。文法的には『動詞 + 名詞』の組み合わせですが、『achieve a capital gain』も同様の意味で使えます。

report a capital gain

キャピタルゲインを申告する

税務申告の文脈で使われる表現です。キャピタルゲインを得た場合、税務署にその利益を申告する義務が生じます。この『report』は、単に『報告する』だけでなく、『税務申告する』という特定の意味合いを持ちます。税法や会計に関する専門的な文脈で使用され、日常会話ではほとんど使われません。構文は『動詞 + 名詞』で、義務的なニュアンスを含みます。

capital gain tax

キャピタルゲイン税

キャピタルゲインに対して課税される税金のことです。この表現は、税制や投資に関する議論で頻繁に登場します。『tax』という言葉がつくことで、税金の種類を特定しています。例えば、『income tax(所得税)』や『property tax(固定資産税)』などと同様の構造です。構文は『名詞 + 名詞』で、複合名詞として機能します。国によって税率や計算方法が異なるため、国際的な投資を行う際には特に注意が必要です。

long-term capital gain

長期キャピタルゲイン

特定の期間(通常は1年以上)保有した資産を売却して得たキャピタルゲインを指します。長期保有の場合、税率が優遇されることが多いです。この『long-term』は、保有期間の長さを強調し、短期の売買益と区別するために用いられます。投資戦略や税務上のメリットを議論する際に重要な概念です。構文は『形容詞 + 名詞』で、投資期間の長さを修飾します。

short-term capital gain

短期キャピタルゲイン

保有期間が比較的短い(通常は1年未満)資産を売却して得たキャピタルゲインを指します。短期キャピタルゲインは、長期キャピタルゲインよりも税率が高くなる傾向があります。『short-term』は、迅速な利益追求を意味する一方で、税制上のデメリットも伴うことを示唆します。投機的な取引やデイトレードに関連して使われることが多いです。構文は『形容詞 + 名詞』で、投資期間の短さを修飾します。

capital gain distribution

キャピタルゲイン分配金

投資信託などの運用によって得られたキャピタルゲインを、投資家に分配するお金のことです。投資信託の説明書や運用報告書でよく見られる表現です。『distribution』は、利益を分配するという行為を具体的に示しています。投資家にとっては、運用成績を評価する上で重要な指標となります。構文は『名詞 + 名詞』で、分配される利益の種類を特定します。

avoid capital gain taxes

キャピタルゲイン税を回避する

合法的な範囲内で、キャピタルゲイン税の支払いを減らす、またはなくすことを指します。税制上の優遇措置や非課税制度を利用するなど、様々な方法があります。『avoid』は、違法な脱税(tax evasion)ではなく、合法的な節税(tax avoidance)を意味します。投資戦略や税務プランニングの文脈で使われます。構文は『動詞 + 名詞』で、税金の支払いを減らす行為を示します。

使用シーン

アカデミック

経済学や金融学の論文、教科書、講義などで頻繁に使用されます。例えば、「株式のキャピタルゲインに対する税制の影響」といった研究テーマや、「ポートフォリオにおけるキャピタルゲインの最大化戦略」といった議論で登場します。専門的な文脈で、資産運用や投資に関する理論を説明する際に不可欠な用語です。

ビジネス

投資銀行、証券会社、資産運用会社などの金融機関における業務報告書、投資分析レポート、顧客向け提案書などで頻繁に使われます。例えば、「当社のファンドは過去5年間で平均10%のキャピタルゲインを達成しました」といった実績報告や、「この銘柄は将来的に大きなキャピタルゲインが見込めます」といった投資判断の根拠を示す際に用いられます。ビジネスシーンにおいては、具体的な数値データと結びつけて使用されることが多いです。

日常会話

一般的な日常会話で「キャピタルゲイン」という言葉が直接使われることは少ないですが、投資や資産運用に関心のある人が、株式投資や不動産投資などの話題で、「将来的に値上がり益が出たら嬉しいな」といったニュアンスで使うことがあります。例えば、「老後の資金のために、少しずつ株を買ってキャピタルゲインを狙っているんだ」といった会話が考えられます。ただし、より口語的な表現として「値上がり益」や「儲け」といった言葉が使われることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • 利益。事業や投資によって得られた収入から費用を差し引いた残り。ビジネス全般、会計、経済学などで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"capital gain" が資産の売却益に限定されるのに対し、"profit" はより広範な利益を指す。事業の運営によって得られる利益も含む。日常会話でも頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"profit" は可算名詞としても不可算名詞としても使えるが、文脈によって意味が異なる。具体的な利益の額を指す場合は可算、利益の概念や状態を指す場合は不可算となる。

  • 投資によって得られる収益。利子、配当、売却益などを含む。金融、投資の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"return" は投資に対する収益全体を指すため、"capital gain" はその一部となる。例えば、株式投資における配当金も "return" に含まれる。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"return" は「戻る」「返す」という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。金融文脈では収益の意味であることが多い。

  • 資産価値の増加。不動産、美術品、株式などの価値が上昇することを指す。経済、金融、不動産などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"capital gain" は実際に売却して利益が確定した状態を指すのに対し、"appreciation" は価値が上昇している状態を指す。未実現の利益も含む。感謝の意味合いもある。 【混同しやすい点】"appreciation" は価値の上昇だけでなく、「感謝」の意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。金融文脈では価値の上昇の意味であることが多い。

  • windfall

    予期せぬ幸運な収入。宝くじの当選金、遺産、棚ぼた的な利益などを指す。日常会話やニュースなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"capital gain" が意図的な投資によって得られる利益であるのに対し、"windfall" は偶然による収入を指す。計画性や努力とは無関係に得られる利益というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"windfall" は「棚からぼたもち」のようなニュアンスを持つため、ビジネス文脈ではあまり使われない。個人的な幸運を表す場合に使われることが多い。

  • 利益、増加、向上。幅広い意味で使われ、具体的な金額だけでなく、抽象的な利益や進歩も指す。ビジネス、スポーツ、学術など、様々な分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"gain" は最も一般的な「利益」を表す言葉であり、"capital gain" はその限定的な用法。より広い意味で、努力や行動によって得られる利益全般を指す。 【混同しやすい点】"gain" は可算名詞としても不可算名詞としても使える。具体的な利益の額を指す場合は可算、利益の概念や状態を指す場合は不可算となる。

  • realized gain

    実現益。資産を売却して実際に得た利益。会計、税務、金融の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"capital gain" とほぼ同義だが、より専門的な用語。税務申告や会計報告などで使われることが多い。未実現の利益(unrealized gain)と対比される。 【混同しやすい点】"realized gain" は、まだ売却していない資産の含み益(unrealized gain)と区別するために使われる。税務上の扱いが異なるため、正確な理解が必要。

派生語

  • 『資本化』または『時価総額』を意味する名詞。動詞『capitalize(資本化する)』から派生し、抽象名詞化の接尾辞『-ation』が付加。財務報告や経済ニュースで頻繁に使われ、企業の価値を測る上で重要な概念です。動詞から名詞化することで、プロセスや状態を表す抽象的な意味合いが強まっています。

  • 『資本化する』または『利用する』という意味の動詞。名詞『capital(資本)』に動詞化の接尾辞『-ize』が付加。ビジネスシーンでよく用いられ、『機会を最大限に活かす』といった意味合いでも使われます。資本を増やす行為から、有利な状況を利用するという意味に発展しています。

  • 『資本家』または『資本主義者』を意味する名詞。名詞『capital(資本)』に『〜主義の人』を意味する接尾辞『-ist』が付加。経済学や社会学の文脈で頻繁に登場し、資本主義経済における役割や思想を表します。資本を所有し、投資を行う人を指すことから、特定の経済システムを支持する人を指す意味へと広がっています。

反意語

  • capital loss

    『資本損失』を意味する語。『gain(利益)』の反対である『loss(損失)』を組み合わせた複合名詞。投資や資産運用において、売却価格が購入価格を下回った場合に発生する損失を指します。capital gainと対比して用いられ、財務報告や税務処理において重要な概念です。資産の増加と減少という、明確な対立構造を示しています。

  • 『減価償却』を意味する名詞。固定資産の価値が時間経過や使用によって減少することを指し、会計処理で用いられます。capital gainが資産価値の増加を表すのに対し、depreciationは資産価値の減少を表すため、対義語として捉えられます。特に、企業会計や税務の文脈で重要な対比概念となります。

語源

"Capital gain"は、文字通り「資本の増加」を意味します。"Capital"は、ラテン語の"capitalis"(頭、主要な)に由来し、中世ラテン語で「資本、資産」の意味を持つようになりました。これは、家畜や財産を数える際に「頭数」が重要だったことに由来します。日本語でも「元手」や「資本金」のように、事業の根幹となるものを指します。一方、"gain"は、古フランス語の"gaaigne"(利益、収穫)から来ており、ゲルマン祖語の"*winnan"(得る、勝ち取る)に遡ります。つまり、"capital gain"は、投資や資産の売却によって「資本」が「得る」利益、つまり「資本から得た利益」を指す言葉として成り立っています。資産運用で「利益を得る」という言葉の背後には、このような歴史的背景があるのです。

暗記法

「キャピタルゲイン」は、単なる経済用語ではなく、資本主義の夢と欲望を映す鏡です。産業革命以降、資産価値の上昇で得られる利益を指す言葉として定着しましたが、その裏にはアメリカンドリームの光と影が潜んでいます。ゴールドラッシュでの一攫千金や、ギャツビーの成功と没落のように、富の象徴であると同時に、格差やリスクも内包しています。現代社会における富の分配と人間の欲望を象徴する、奥深い言葉なのです。

混同しやすい単語

capital

『capital gain』の『capital』と発音が同じで、スペルも非常によく似ているため混同しやすい。『capital』は『資本』『首都』『大文字』などの意味を持つ形容詞または名詞であり、『capital gain』の一部として使われる場合と、単独で使われる場合とで意味が異なることに注意が必要です。文脈から意味を判断することが重要です。

capitol

発音は『capital』とほぼ同じですが、スペルが異なります。『capitol』は『(アメリカなどの)州議会議事堂』または『(アメリカ合衆国の)国会議事堂』を意味する名詞です。発音が同じでも意味が全く異なるため、スペルを正確に覚える必要があります。アメリカの政治に関する話題で登場しやすい単語です。

gain

『capital gain』の『gain』は『得る』という意味の動詞または名詞ですが、単独の『gain』も『利益』『増加』などの意味を持ちます。文脈によっては『capital gain』の一部なのか、単独の『gain』なのか判断が難しい場合があります。たとえば、『gain experience』のように、別の単語と組み合わせて使われることも多いです。

capitulate

『capital』と語源が同じで、スペルも似ているため混同しやすい単語です。『capitulate』は『降伏する』という意味の動詞で、軍事的な文脈などで使われます。『capital』が『頭』を意味するラテン語に由来するのに対し、『capitulate』も『(条件付きで)頭を下げる』というイメージから派生した単語です。発音も似ているため、注意が必要です。

profitable

『gain』が『利益』に関連する意味を持つため、『profitable(利益になる)』と意味が混同される可能性があります。『capital gain』は『資産の売却益』という特定の種類の利益を指しますが、『profitable』はより一般的な『利益になる』という意味です。たとえば、『a profitable business』のように使われます。

loss

『gain』の反対の意味を持つ単語として『loss(損失)』があります。『capital gain』と対比して『capital loss(資産の売却損)』という表現も存在します。投資や経済に関する文脈では、両方の単語がセットで登場することが多いため、それぞれの意味を正確に理解しておく必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The capital gain happened to me unexpectedly.
✅ 正用: I unexpectedly realized a capital gain.

日本語の『〜が〜に起こる』という表現を直訳すると、受動的なニュアンスが強くなり不自然です。Capital gainは、投資の結果として『実現する』ものなので、能動的に『realize』を使う方が適切です。また、『happen to』は偶然性を強調しすぎ、投資収益の文脈にはそぐわない場合があります。背景として、英語では経済的な成果を主体的に捉える傾向が強く、日本語の『〜に〜が起こる』のような受け身的な表現は、責任の所在を曖昧にする印象を与える可能性があります。

✖ 誤用: He wanted to make a capital gain by speculation, but it was just a pie in the sky.
✅ 正用: He aimed to realize a capital gain through speculation, but it proved to be unrealistic.

『make a capital gain』は文法的に誤りではありませんが、少し不自然です。Capital gainは『得る』『実現する』というニュアンスで『realize』を使う方が一般的です。また、『pie in the sky』は口語的な表現で、教養ある大人の会話や文章にはやや不向きです。『unrealistic』や『unattainable』などのフォーマルな表現を使う方が適切でしょう。日本人は、学校教育で習った『make』を万能動詞として使いがちですが、より具体的な動詞を選ぶことで、表現が洗練されます。

✖ 誤用: The government is trying to increase capital gain income.
✅ 正用: The government is trying to increase revenue from capital gains.

『capital gain income』という表現は、意味が重複しており不自然です。Capital gain自体が『(資産売却によって得られた)利益』を指すため、『income(収入)』を付け加える必要はありません。より自然な表現は、『revenue from capital gains(キャピタルゲインによる収入)』です。日本人は、名詞を重ねて意味を明確にしようとする傾向がありますが、英語では簡潔さを重視する傾向があります。背景として、英語は名詞の修飾語句が発達しており、名詞を重ねるよりも形容詞や前置詞句で詳細を説明する方が一般的です。

文化的背景

「キャピタルゲイン(capital gain)」は、単なる経済用語を超え、資本主義社会における成功と富の象徴として、人々の欲望と野心を映し出す鏡のような存在です。それは、アメリカンドリームを体現する物語の一つの到達点であり、同時に、格差や不平等の根源ともなり得る、複雑な概念を内包しています。

18世紀以降の産業革命を経て、資本主義経済が発展するにつれて、「キャピタルゲイン」という言葉は、土地や株式などの資産価値の上昇によって得られる利益を指す専門用語として定着しました。しかし、その背後には、単なる経済的な意味合いを超えた、文化的な重みが加わっていきます。例えば、ゴールドラッシュ時代のアメリカ西部では、一攫千金を夢見て土地を掘り当て、莫大なキャピタルゲインを得る人々が現れました。彼らは、フロンティア精神の象徴として、アメリカンドリームの体現者として、社会的な英雄視されることもありました。一方で、土地投機によって一夜にして財を成した人々は、その富を独占し、貧富の格差を拡大させる存在として、社会的な批判の対象ともなりました。

現代においては、株式市場や不動産市場の活況とともに、「キャピタルゲイン」は、一般の人々にとっても身近な言葉となりました。投資信託や不動産投資を通じて、誰もがキャピタルゲインを得るチャンスを持つことができるようになりました。しかし、同時に、リスクも伴います。2008年のリーマンショックのような金融危機が発生すると、キャピタルゲインは一瞬にして消え去り、多くの人々が経済的な苦境に陥りました。このように、「キャピタルゲイン」は、常にリスクとリターンの両面を抱えながら、現代社会における富の分配と格差の問題を象徴する言葉として、その存在感を増しています。

文学や映画においても、「キャピタルゲイン」は、しばしば人間の欲望や野心を表現するためのモチーフとして登場します。例えば、フィッツジェラルドの小説『グレート・ギャツビー』では、主人公のギャツビーが、禁酒法時代に不正な手段で得たキャピタルゲインを背景に、華やかな生活を送る様子が描かれています。ギャツビーの成功は、アメリカンドリームの光と影を象徴しており、「キャピタルゲイン」が単なる経済的な利益を超えた、人間の欲望と社会的な虚栄心を映し出す鏡であることを示唆しています。このように、「キャピタルゲイン」は、経済用語であると同時に、文化的な象徴として、私たちの社会を深く理解するための重要なキーワードと言えるでしょう。

試験傾向

英検

この試験での出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解で、経済やビジネス関連のテーマで出題される可能性があります。出題形式としては、文章の内容一致問題や空所補充問題で、文脈から意味を推測させる形式が考えられます。注意点としては、関連語句(profit, revenueなど)との区別を明確にしておくことです。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、ビジネス関連の文章(財務報告、投資関連の記事など)で登場する可能性があります。頻度としては高くありませんが、金融・経済系の語彙力として覚えておくと有利です。出題形式としては、文脈から適切な語彙を選ぶ問題が多いです。注意点としては、ビジネス英語特有の言い回しや、類似の会計用語との混同を避けることです。

TOEFL

アカデミックな読解文中で、経済学、ビジネス、社会学などのテーマで登場する可能性があります。出題形式としては、長文読解問題で、文章全体の趣旨を把握する問題や、特定の文脈における意味を問う問題が考えられます。注意点としては、アカデミックな文脈での正確な意味理解と、関連する経済用語との区別を意識することです。

大学受験

難関大学の長文読解で、経済や金融に関するテーマで出題される可能性があります。出題形式としては、内容一致問題や空所補充問題、和訳問題などが考えられます。注意点としては、文脈から正確な意味を把握し、他の経済用語との区別を明確にしておくことです。また、和訳問題では、簡潔で正確な日本語で表現する能力が求められます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。