英単語学習ラボ

camera

/ˈkæmərə/(キャムラ)

第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。第2音節の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。最後の /rə/ は、舌を丸めるようにして発音するとより英語らしくなります。日本語の「ラ」にならないように注意しましょう。

名詞

写真機

光を捉え、映像を記録する装置。レンズを通して像を結び、フィルムやセンサーに焼き付ける。趣味や報道、記録など幅広い用途で使用される。

I brought my camera to the beautiful park to take many pictures.

私は美しい公園にカメラを持っていき、たくさんの写真を撮りました。

「カメラ」が「写真を撮る道具」として使われている典型的な例です。公園で景色や思い出を撮る情景が浮かびますね。「take pictures」で「写真を撮る」という意味になります。旅行や散歩の際にカメラを持っていく、という自然なシーンです。

My friend just bought a new camera and was very excited.

私の友達が新しいカメラを買ったばかりで、とても興奮していました。

「カメラ」が「購入する物」として登場する場面です。新しい物を手に入れて、誰かに話したくてワクワクしている友達の姿が想像できますね。「just bought」で「〜したばかり」というニュアンスが出ます。友達との日常会話でよくあるシチュエーションです。

Please don't use flash on your camera inside the museum.

博物館の中では、カメラのフラッシュを使わないでください。

公共の場所で「カメラ」を使う際の注意喚起の場面です。「use on your camera」で「カメラの(機能)を使う」という表現。博物館や美術館では、作品保護のためフラッシュ使用が禁止されていることがよくあります。ルールを守って楽しむ、という状況が伝わります。

名詞

撮影

写真や動画を撮る行為。風景、人物、イベントなどを記録する。比喩的に「カメラに収める」のように、記録・証拠として残す意味合いでも使われる。

She happily used her new camera to capture the stunning sunset over the ocean.

彼女は新しいカメラを嬉しそうに使い、海の向こうの素晴らしい夕日を撮影した。

美しい景色や感動的な瞬間を記録するために、カメラはよく使われます。この例文では、新しいカメラを手に入れた喜びと、感動的な夕日を「撮影する(capture)」という具体的な行動が描かれています。「use a camera to do something」は「カメラを使って~する」という典型的な使い方です。

My family gathered together, and my dad proudly held his camera to take a family photo.

家族みんなが集まり、父は誇らしげにカメラを構えて家族写真を撮った。

家族が集まる記念日やイベントでは、その思い出を残すためにカメラが欠かせません。この例文では、お父さんが「誇らしげに(proudly)」カメラを構え、「家族写真(family photo)」を撮るという温かい情景が目に浮かびます。「hold a camera」はカメラを構える動作、「take a photo」は写真を撮るという定番表現です。

When we were at the park, my friend asked, "Could you please use my camera to take a photo of us?"

公園にいた時、友達が「私たちの写真を撮るのに、私のカメラを使ってもらえますか?」と頼んだ。

誰かに写真を撮ってもらう時、特に自分のカメラを渡してお願いする場面は日常的によくあります。この例文は、公園というリラックスした場所で、友達が丁寧に「私のカメラを使って(use my camera)」写真を撮ってほしいと頼んでいる、ごく自然な会話のワンシーンです。「Could you please...?」は丁寧な依頼の表現です。

動詞

撮影する

写真や動画を撮る行為。イベントや人物などを記録する。受動態で使われることが多い(例: the scene was cameraed)

She bent down to camera the beautiful flower.

彼女は美しい花を撮影するためにかがんだ。

公園や庭で、誰かが小さな花に注目し、もっと近くで撮ろうと屈んでいる情景が目に浮かびます。「camera」が動詞として「撮影する」という意味で使われ、「to camera」で「~するために撮影する」という目的を表しています。日常会話では「take a picture of」もよく使われますが、動詞「camera」を使うことで、カメラという道具を使って「撮る」という行為を強調するニュアンスが出ます。

The team decided to camera the entire game for analysis.

そのチームは分析のために試合全体を撮影することにした。

スポーツチームが、試合のパフォーマンスを改善するために、後でレビューできるよう試合全体を記録している場面です。「camera」が他動詞として目的語(the entire game)をとり、何を撮影したかが明確です。「for analysis」(分析のために)のように目的を明確にすることで、ビジネスやスポーツなど、記録や分析が目的の文脈でこの動詞が自然に使われることがわかります。

He waited patiently to camera the rare bird flying by.

彼は通り過ぎる珍しい鳥を撮影しようと、辛抱強く待った。

自然の中で、写真家や鳥の観察者が、シャッターチャンスを逃すまいと息をひそめて待っている、緊張感のある瞬間を描写しています。「patiently waited」(辛抱強く待った)という表現で、その行動にかかる時間と感情が伝わります。「flying by」(通り過ぎる)で、鳥が動いているという具体的な状況も加わり、特に動きのあるものや決定的な瞬間を「撮る」というニュアンスで「camera」が使われやすいことを示しています。

コロケーション

camera obscura

カメラ・オブスクラ(暗箱)

カメラの原型となった光学装置で、ラテン語で「暗い部屋」を意味します。小さな穴を通った光が、反対側の壁に像を投影する仕組みです。美術史や科学史において重要な概念であり、レンズを通した像の原理を理解する上で不可欠です。現代のカメラの直接的な祖先であり、教養ある大人なら知っておきたい語源です。

security camera footage

防犯カメラの映像

犯罪の証拠として、あるいは事故の検証のために使われる防犯カメラの映像を指します。 'footage' は、映画やビデオの素材を意味する一般的な言葉ですが、特に防犯カメラの文脈で頻繁に使われます。 'CCTV footage'(closed-circuit television footage)も同様の意味で使われますが、'security camera footage' の方がより一般的な表現です。ニュースやドキュメンタリーなど、幅広い場面で見聞きします。

through the lens of a camera

カメラのレンズを通して

文字通りカメラのレンズを通して何かを見る、という意味ですが、比喩的に「特定の視点や解釈を通して」という意味でも使われます。例えば、「through the lens of history」(歴史的視点を通して)のように、抽象的な概念を捉える際に用いられます。報道や批評など、客観性を意識する文脈でよく見られます。

camera shy

カメラを恥ずかしがる、写真に写るのが苦手

写真やビデオに撮られることを極度に嫌がる性格や行動を指します。内向的な人や、人前に出るのが苦手な人に使われることが多い表現です。 'shy' は「内気な」「恥ずかしがり屋の」という意味で、camera と組み合わさることで、特定の状況に対する心理的な抵抗を表します。日常会話でよく使われる、親しみやすい表現です。

on camera

カメラに向かって、撮影中に

文字通り、カメラが回っている状態で、という意味です。発言や行動が記録されていることを示唆します。政治家の発言や、ニュース番組のインタビューなど、公的な記録が残る場面でよく使われます。 'off camera' (カメラが回っていない状態で)と対比して使われることが多いです。

surveillance camera

監視カメラ

公共の場所や私有地を監視するために設置されたカメラを指します。犯罪抑止や証拠収集を目的としており、現代社会において遍在する存在です。 'security camera' とほぼ同義ですが、'surveillance camera' はより広範囲な監視活動を連想させるニュアンスがあります。ニュースやドキュメンタリーで頻繁に登場する表現です。

hidden camera

隠しカメラ

秘密裏に設置されたカメラで、気づかれないように撮影することを目的とします。プライバシー侵害や不正行為の証拠収集など、倫理的に問題のある状況で使用されることが多いです。ドキュメンタリーやニュース番組で、告発や暴露の手段として取り上げられることがあります。スパイ映画やサスペンスドラマにも頻出する表現です。

使用シーン

アカデミック

研究発表や論文で、実験装置の一部として「カメラ」が使用される状況で使われます。例えば、行動観察の研究で「高速度カメラを用いて被験者の動きを分析した」のように記述されます。また、画像処理の研究分野では、カメラの性能や画像解析アルゴリズムに関する議論で頻繁に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、監視カメラやセキュリティ関連の文脈で使われることがあります。例えば、「セキュリティ強化のため、オフィスにカメラを設置することを検討している」といったように、会議や報告書で議論されることがあります。また、製品開発の分野では、カメラモジュールの性能評価や組み込みに関する技術的な議論で登場します。

日常会話

日常生活では、写真撮影やビデオ撮影の道具として頻繁に使われます。「旅行にカメラを持っていく」「子供の運動会をカメラで撮影する」といった日常的な会話でよく登場します。また、スマートフォンのカメラ機能についても話題になることが多く、「最近のスマホのカメラは性能が良い」といったように、技術の進化に関する話題も含まれます。

関連語

類義語

  • 写真、写真撮影。名詞としては、カメラで撮影された写真そのものを指す。動詞としては、写真を撮る行為を意味する。日常会話、報道、芸術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"camera"は写真撮影に使われる機器そのものを指すのに対し、"photograph"は結果として得られる写真や、写真撮影の行為自体を指す。動詞として使う場合、"photograph"はよりフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"camera"は可算名詞だが、"photograph"は可算・不可算両方の用法がある(例:a photograph, photography)。また、動詞として使う場合、"photograph"は目的語を必要とする他動詞である。

  • snapshot

    スナップ写真、速写。非公式で、瞬間的に撮影された写真のこと。家族写真や旅行の記録など、個人的な目的で撮影されることが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"camera"は一般的な写真撮影機器を指すのに対し、"snapshot"はよりカジュアルで、即興的な写真撮影の結果を指す。プロのカメラマンが撮影するような写真ではなく、アマチュアが気軽に撮る写真というニュアンスがある。 【混同しやすい点】"snapshot"は名詞として使われることがほとんどで、動詞として使うことは稀である。また、"snapshot"は通常、印刷された写真ではなく、デジタルデータとしても使われる。

  • (写真、映画などの)場面、カット。写真や映画の一場面を指す。映画制作や写真撮影の専門的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"camera"は撮影機器を指すのに対し、"shot"は撮影された映像の一部分を指す。また、"shot"は比喩的に、試みや発言などを意味することもある。 【混同しやすい点】"shot"は非常に多義的な単語であり、文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要である。写真の文脈では、特定の角度や構図で撮影された一枚の写真を指すことが多い。

  • 映画、フィルム。名詞としては、映画作品や写真フィルムを指す。動詞としては、映画を撮影することを意味する。映画業界や芸術の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"camera"は撮影機器を指すのに対し、"film"は撮影された映像作品そのもの、または撮影に使われるフィルムを指す。また、"film"はより芸術的、または商業的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"film"は可算・不可算両方の用法がある。映画作品を指す場合は可算名詞(a film)、フィルム素材を指す場合は不可算名詞(film)となる。また、動詞として使う場合、"film"は他動詞である。

  • 画像、映像。写真、絵画、映像など、視覚的に表現されたものを指す。学術論文、技術文書、広告など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"camera"は撮影機器を指すのに対し、"image"は撮影された結果として得られる視覚的な表現を指す。"image"はより抽象的な概念であり、デジタルデータや比喩的な意味合いも含む。 【混同しやすい点】"image"は可算・不可算両方の用法がある。具体的な画像を指す場合は可算名詞(an image)、一般的な画像処理技術を指す場合は不可算名詞(image processing)となる。

  • ビデオ、動画。録画された映像のこと。テレビ、インターネット、映画など、様々な媒体で利用される。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"camera"は撮影機器を指すのに対し、"video"はカメラで撮影された映像そのものを指す。ただし、近年ではカメラの機能としてビデオ撮影が一般的になったため、"camera"と"video camera"を区別する必要がある。 【混同しやすい点】"video"は可算・不可算両方の用法がある。具体的なビデオ作品を指す場合は可算名詞(a video)、一般的なビデオ技術を指す場合は不可算名詞(video technology)となる。

派生語

  • cameral

    『カメラの』、『写真の』という意味の形容詞。cameraに形容詞を作る接尾辞「-al」が付いたもの。カメラに関する事柄を説明する際に使われ、例えば『cameral lens(カメラレンズ)』のように用いられる。日常会話よりは、写真関連の専門的な文脈や製品仕様書などで見かけることが多い。

  • cameraman

    『カメラマン』、『撮影技師』という意味の名詞。cameraに『人』を表す「-man」が付いた、文字通りの派生語。報道、映画、テレビなどの業界で、カメラを操作して撮影を行う人を指す。日常会話でも広く使われる。

  • camera-shy

    『カメラ嫌いの』という意味の複合形容詞。cameraとshy(内気な)が組み合わさったもの。人が写真を撮られるのを嫌がる様子を表す。日常会話でよく使われ、親しみやすい表現。

反意語

  • obscura

    『カメラ・オブスクラ』という言葉で使われる場合、『明るい部屋』に対する『暗い部屋』という意味で対比される。camera自体がラテン語で『部屋』を意味することから、原義に立ち返ると、光を通すカメラに対して、光を遮断する暗室という対比構造が生まれる。ただし、単独でobscuraが使われることは稀。

  • 『映写機』。cameraが光を取り込んで像を結ぶのに対し、projectorは光を放出して像を投影する。意味的に明確な対立構造を持つ。映画館やプレゼンテーションなどで使用される。

語源

「camera」の語源はラテン語の「camera obscura(暗い部屋)」に由来します。これは、小さな穴を通して光を入れ、反対側の壁に外の景色を反転させて映し出す装置を指します。この現象は古くから知られていましたが、16世紀にイタリアの科学者たちがこの原理を利用した装置を「camera obscura」と名付けました。この「camera」は、元々「部屋」や「丸天井のある部屋」を意味する言葉でした。写真技術が発展するにつれて、この「camera obscura」の原理を応用した装置が写真撮影に使われるようになり、単に「camera」と呼ばれるようになったのです。つまり、「camera」という言葉は、元々は「部屋」を意味し、それが光学的装置を指すようになり、最終的に写真機そのものを指すようになったという変遷を辿っています。日本語の「カメラ」も、この英語の「camera」から来ています。

暗記法

カメラは単なる機械ではなく、時代を映す窓。かつては特権階級の象徴として権威を記録したが、大衆化とともに人々の日常や記憶を刻むように。報道写真が社会を変えたように、自己表現の道具にもなった。しかし、加工された写真やフェイクニュースが氾濫する現代、カメラは真実を歪める可能性も孕む。レンズの向こう側を批判的に見つめる必要性を、カメラは静かに教えてくれる。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の「ma」の部分が共通しているため混同しやすい。スペルも「c_ma」という構造が共通している。意味は「映画館、映画」であり、カメラとは撮影場所と撮影機器という点で関連性があるものの、明確に異なる。日本人学習者は、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。語源的には、cinemaはギリシャ語の「kinesis(動き)」に由来し、映画の動きを捉えるという点でcamera(ラテン語の「camera obscura(暗い部屋)」に由来)と間接的なつながりがあると言える。

caramel

スペルの一部(最初の「ca」と最後の「ra」)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の2音節が似ている。caramelは「キャラメル」というお菓子を指し、cameraとは全く異なる意味を持つ。日本人学習者は、スペル全体を注意深く確認し、意味の違いを意識することが重要である。caramelは、スペイン語やポルトガル語を経由して英語に入ってきた単語であり、語源的には砂糖を意味する言葉に由来する。

スペルの一部(最初の「cal」)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、スペル上は「l」と「m」が隣り合っている点も似ている。calmは「穏やかな、静かな」という意味の形容詞であり、cameraとは全く異なる意味を持つ。発音も大きく異なり、「l」の後の「m」は発音されない。日本人学習者は、スペルと発音の両方を区別して覚える必要がある。'calm'の 'l' が発音されないのは、歴史的な発音の変化によるもので、同様の例は'palm'などにも見られる。

スペルの一部(最初の「ca」と最後の「er」)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の2音節が似ている。cancerは「癌」という意味であり、cameraとは全く異なる意味を持つ。日本人学習者は、スペル全体を注意深く確認し、意味の違いを意識することが重要である。語源的には、癌の形状が蟹に似ていることから、ラテン語の「蟹」を意味する言葉に由来する。

スペルの一部(最初の「com」と最後の「ce」)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の部分が若干似ている。commerceは「商業、取引」という意味であり、cameraとは直接的な関連性はない。ただし、カメラが商業活動で利用されることは多い。日本人学習者は、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。語源的には、ラテン語の「commercari(共に取引する)」に由来する。

スペルの一部(最初の「cor」と最後の「er」)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の部分が若干似ている。cornerは「角、隅」という意味であり、cameraとは直接的な関連性はない。ただし、カメラを部屋の角に置く、あるいは角から撮影するという状況は考えられる。日本人学習者は、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。語源的には、ラテン語の「cornu(角)」に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I want to take a camera of the scenery.
✅ 正用: I want to take a photo of the scenery with my camera.

日本語の『カメラを撮る』という表現に引きずられて、take a cameraという形にしてしまいがちです。英語では、cameraはあくまで道具であり、目的語にはなりません。写真を撮る行為(take a photo)が目的語になり、cameraはwithを使って手段を表します。日本人が無意識に動詞を目的語にする癖が原因です。英語では、行為そのものを目的語にする発想が重要です。

✖ 誤用: The camera is very expensive, so it's a high camera.
✅ 正用: The camera is very expensive; it's a high-end camera.

日本語では『高いカメラ』のように価格が高いことを『高い』と表現しますが、英語でcameraの品質やグレードが高いことを示す場合は、high-end cameraという表現が適切です。high cameraは、文字通り高い場所にあるカメラ、または高い位置からの撮影を指す可能性があります。日本人は形容詞を直接名詞の前に置くことに慣れていますが、英語では特定の組み合わせ(high-end)が定着している場合があります。これは、英語のレジスター(フォーマルさの度合い)の違いとも関連します。

✖ 誤用: He is a camera man.
✅ 正用: He is a cameraman.

日本語では『カメラマン』とカタカナで表記するため、camera manと分けて書いてしまいがちですが、英語ではcameramanと一語で表記するのが一般的です。また、職業としてのカメラマンを指す場合は、photographerという表現も広く使われます。cameramanは主に映像を撮影する人を指すことが多いです。日本人は外来語をそのまま英語に転用しがちですが、英語には独自のスペルや表現が存在することを意識する必要があります。

文化的背景

カメラは単なる記録装置ではなく、時代や文化を切り取る窓であり、人々の記憶や社会の価値観を形作る強力なツールです。初期のカメラは、その高価さや複雑さから、特権階級や専門家だけが扱えるものであり、記録される対象もまた、社会的に重要な人物や出来事に限られていました。そのため、初期の写真には、被写体の権威や威厳を強調するような演出が凝らされ、カメラは権力や記録の象徴として機能していました。

写真技術の発展とともに、カメラはより手軽なものとなり、大衆へと普及していきます。これにより、人々の日常生活や風景が記録されるようになり、カメラは個人の記憶を保存するツールとしての役割を強めていきました。家族写真や旅行写真は、個人のアイデンティティや思い出を形成する上で重要な役割を果たし、カメラは人々の生活に深く根ざした存在となっていきます。また、報道写真の登場は、社会問題を可視化し、人々の意識を変える力を持つことを示しました。ベトナム戦争の惨状を伝える写真は、反戦運動を大きく後押しし、カメラが社会変革の触媒となる可能性を示唆しました。

現代においては、デジタルカメラやスマートフォンの普及により、誰もが手軽に写真や動画を撮影できるようになりました。これにより、自己表現の手段としてのカメラの重要性が高まっています。SNSに投稿される写真は、個人のライフスタイルや価値観を表現し、他者とのコミュニケーションを促進する役割を果たしています。しかし、同時に、プライバシーの問題や情報の信頼性など、新たな課題も生まれています。加工された写真やフェイクニュースの拡散は、カメラが真実を歪める可能性を示唆し、私たちはカメラが捉える映像を批判的に見ることが求められています。

このように、カメラは時代とともにその意味合いを変化させてきました。権力の象徴から個人の記憶の記録、そして自己表現のツールへと、その役割は拡大し続けています。しかし、常に、カメラは社会の価値観や人々の感情を反映する鏡であり、そのレンズを通して、私たちは世界を理解し、自己を表現しているのです。カメラは、単なる機械ではなく、文化的な意味を深く内包した、時代を映す鏡なのです。

試験傾向

英検

長文読解や語彙問題で出題される可能性あり。頻度としては準1級以上。写真や映像に関する文脈で登場しやすい。名詞としての用法が中心だが、動詞(撮影する)としての意味も押さえておくこと。

TOEIC

Part 1(写真描写問題)で直接的に問われる可能性が高い。また、Part 7(長文読解)でイベントや製品の紹介文などで登場することも。ビジネスシーンでのカメラの使用状況に関する文脈が多い。注意点としては、デジタルカメラやセキュリティカメラなど、具体的な種類のカメラを指す場合に備えておくこと。

TOEFL

アカデミックな文章で登場することは比較的少ない。ただし、科学技術の発展やメディアに関するテーマの場合、長文読解で出題される可能性はある。写真技術の歴史や、カメラが社会に与えた影響など、抽象的な文脈で使用されることが多い。名詞としての用法が中心。

大学受験

難関大学の長文読解で、写真や映像に関するテーマで出題される可能性がある。カメラ自体の説明だけでなく、比喩的な意味合いで使用される場合もある(例:カメラアイ=客観的な視点)。文脈から意味を推測する力が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。