buoyant
第一音節にアクセントがあります。/ɔɪ/ は二重母音で、「オ」と「イ」を滑らかにつなげるように発音します。日本語の「オ」よりも口を丸くし、「イ」は軽く添える程度でOK。最後の /ənt/ は曖昧母音なので、力を抜いて「アント」と発音します。全体を通して、リラックスして発音することが大切です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
浮きやすい
文字通り水に浮きやすい性質を表すほか、経済状況や気分などが上向きで安定している状態を指す。比喩的に、楽観的で明るい性格を表すこともある。
The little rubber duck is very buoyant, always floating happily in the bathtub.
小さいゴムのアヒルはとても浮きやすく、いつもお風呂で楽しそうに浮いています。
※ この例文は、お風呂に浮かぶアヒルのおもちゃのように、身近なものが水にプカプカ浮いている様子を描写しています。「buoyant」が、ものが「水に浮く性質がある」ことを表す最も基本的でわかりやすい使い方です。
This special fishing lure is very buoyant, staying perfectly on the water's surface.
この特別な釣りルアーはとても浮きやすく、水面に完璧に留まっています。
※ この例文では、釣り道具の「ルアー」が水面に安定して浮いている情景が浮かびます。特定の道具がその機能のために「浮きやすい」性質を持っていることを説明する、自然な文脈です。「staying perfectly」は、浮いている状態が安定していることを強調しています。
A good life jacket must be buoyant to keep you safely floating on the water.
良い救命胴衣は、水上で安全に浮いていられるように浮きやすいものでなければなりません。
※ この例文は、救命胴衣(life jacket)という、人の命を守る道具の重要な特性を説明しています。「buoyant」が、安全のために「浮きやすい」ことが必須である、という状況で使われています。「must be buoyant」で「浮きやすいものでなければならない」という必要性を表現しています。
活気がある
人や場所、状況などが元気で活気に満ち溢れている様子。停滞感がなく、前向きなエネルギーを感じさせる。
Even on a rainy day, her buoyant spirit always made us smile.
雨の日でさえ、彼女の活気ある精神はいつも私たちを笑顔にしました。
※ この例文では、人の性格や気分が「活気がある」様子を表しています。彼女の明るく元気な性格が、周りの人々の気持ちまで明るくしている場面が目に浮かびますね。感情や内面的なエネルギーがポジティブなときに使われます。
The market was very buoyant, full of shoppers and lively conversations.
市場はとても活気があり、買い物客と賑やかな会話でいっぱいでした。
※ ここでは、場所やイベントの雰囲気が「活気がある」ことを示しています。たくさんの人が集まり、声が飛び交い、エネルギーに満ちた賑やかな市場の様子が伝わります。物理的な場所やその場のムードを表現するのによく使われます。
After winning the first game, the team felt buoyant and ready for the next challenge.
最初の試合に勝った後、チームは活気づき、次の挑戦の準備ができていました。
※ この例文は、グループやチームの士気(やる気)が「活気がある」状態を表しています。勝利によって自信が高まり、次の目標に向かって前向きなエネルギーに満ちている様子がわかります。集団のポジティブな勢いを表現するのに適しています。
回復傾向
経済や市場などが不況から脱し、回復に向かっている状態。一時的な好転ではなく、持続的な改善が見込まれる状況を指す。
The stock market felt buoyant again after a tough year.
厳しい一年を過ごした後、株式市場は再び回復傾向にあると感じられました。
※ この例文は、経済や市場が低迷から立ち直り、活気を取り戻す様子を描写しています。投資家がホッと胸をなでおろしているような情景が目に浮かびますね。「buoyant」は、株価や景気が上向く「回復傾向」を表現する際によく使われる典型的な使い方です。
After talking to her coach, she felt buoyant about her next game.
コーチと話した後、彼女は次の試合に向けて気分が上向きになりました。
※ この例文では、選手が一時的に落ち込んでいたものの、コーチとの会話を通じて自信を取り戻し、前向きな気持ちになった様子が伝わってきます。「buoyant」は、人の気分や精神状態が「回復傾向」にある、つまり元気になったり、希望に満ちたりする様子を表すのに使えます。不安や心配が消え、心が軽くなるイメージです。
The team's spirit became buoyant after they won the big match.
大きな試合に勝った後、チームの士気は活気を取り戻しました。
※ この例文は、連敗などで沈んでいたチームが、重要な試合に勝利したことで、再び士気が高まり、活気づいた状況を描いています。チーム全体が「回復傾向」にあり、ポジティブな雰囲気が戻ってきたことを示します。「buoyant」は、このように組織やグループの雰囲気、士気が上向く際にも自然に使われます。
コロケーション
活況を呈している経済、好調な経済
※ 経済状況を表す際によく用いられる表現です。「buoyant」が文字通り「浮揚力がある」という意味であることから、経済が力強く成長し、沈むことなく上昇していくイメージを表します。ビジネスや経済ニュースで頻繁に見られ、政府や専門家が経済状況を評価する際に使用します。似た表現に "strong economy" がありますが、"buoyant economy" はより活気に満ちた、楽観的なニュアンスを含みます。
陽気な気分、朗らかな心境
※ 人の感情や気分を表す際によく使われる表現です。文字通り「浮き上がるような」気分を表し、喜び、希望、楽観などが感じられる状態を指します。口語でも文章でも使用され、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えます。例えば、休暇明けや良い知らせを聞いた後などに "I'm in a buoyant mood." のように使います。 "cheerful mood" と似ていますが、"buoyant mood" はよりエネルギッシュで、高揚感のあるニュアンスを含みます。
活況な市場、強気の市場
※ 株式市場や不動産市場などの市場状況を表す際に使用されます。価格が上昇傾向にあり、投資家心理が楽観的な状態を指します。経済記事や投資レポートなどでよく見られ、市場の専門家が分析や予測を行う際に用います。 "bull market" と似ていますが、"buoyant market" は上昇傾向だけでなく、市場全体の活気や勢いを強調するニュアンスがあります。
明るく楽天的な性格
※ 人の性格を表す際に使われ、困難な状況でも前向きで、楽観的な態度を保つ人を指します。周りの人に元気を与え、ポジティブな影響を与えるような人物像を表す際に用いられます。 "optimistic personality" と似ていますが、"buoyant personality" は困難を乗り越える強さや、周囲を明るくする力強さをより強調するニュアンスがあります。面接や自己紹介などで自分の性格を表現する際に使うこともできます。
依然として好調を維持する、浮揚力を保つ
※ 経済、市場、感情など、様々な対象が好調な状態を維持していることを表す動詞句です。特に、困難な状況や変化があった後でも、その状態が維持されていることを強調する際に用いられます。ビジネスシーンやニュース記事などでよく使われ、企業の業績や市場の動向などを評価する際に使用されます。例えば、 "Despite the challenges, the company's sales remained buoyant." のように使います。
旺盛な需要、活発な需要
※ 商品やサービスに対する需要が非常に高い状態を表します。経済学やマーケティングの分野でよく使われ、企業の業績や市場の動向を分析する際に用いられます。"high demand" と似ていますが、 "buoyant demand" は需要の勢いや持続性をより強調するニュアンスがあります。例えば、 "There is buoyant demand for electric vehicles." のように使います。
不屈の精神、朗らかな心
※ 困難な状況にも負けず、前向きな気持ちを持ち続ける精神状態を指します。逆境に立ち向かう力強さや、希望を失わない心の強さを表します。文学作品やスピーチなどで、人の内面的な強さを表現する際に用いられることがあります。 "resilient spirit" と似ていますが、 "buoyant spirit" は困難を乗り越えるだけでなく、喜びや希望を失わない心の状態をより強調するニュアンスがあります。
使用シーン
経済学や心理学の研究論文で、市場や人々の心理状態が「回復傾向にある」ことを示す際に使われます。例えば、「消費者信頼感指数はbuoyantな状態を示している」のように、客観的なデータに基づいて議論する文脈で用いられます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、企業の業績や市場の動向が「活気がある」ことを表現する際に使われます。例として、「当社の株価はbuoyantな動きを見せている」と報告したり、投資家への説明資料で「市場のbuoyantな状態が予想される」と述べる場面が考えられます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、経済状況や人々の気分が「上向きである」ことを伝える際に用いられることがあります。例えば、「街の雰囲気はbuoyantだ」というように、少しフォーマルな印象を与える表現です。
関連語
類義語
『快活な』『陽気な』という意味で、人の性格や気分を表す際によく用いられる。日常会話で頻繁に使われ、親しみやすい印象を与える。 【ニュアンスの違い】『buoyant』が状況や困難にも負けない明るさ、比喩的な意味での浮揚感を含むのに対し、『cheerful』はより直接的で表面的な明るさを指すことが多い。『cheerful』は一時的な感情を表すのにも使える。 【混同しやすい点】『buoyant』は物理的な浮力や経済的な回復力など、抽象的な概念にも使えるが、『cheerful』は基本的に人や雰囲気に対してのみ用いられる。文脈によって使い分けが必要。
『楽観的な』という意味で、将来に対する希望や良い結果を期待する態度を表す。ビジネスシーンや目標設定など、未来志向の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『buoyant』が困難な状況でも前向きな姿勢を保つことを強調するのに対し、『optimistic』は根拠の有無に関わらず、良い結果を信じるというニュアンスが強い。状況によってはナイーブな印象を与えることもある。 【混同しやすい点】『optimistic』は名詞(optimism)や副詞(optimistically)としても使われるが、『buoyant』は形容詞としての用法が一般的。また、『buoyant』は人だけでなく、経済状況などにも使える。
『回復力のある』『立ち直りの早い』という意味で、困難や逆境から素早く立ち直る能力を表す。ビジネス、心理学、工学など幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『buoyant』が明るく前向きな姿勢を強調するのに対し、『resilient』は困難を乗り越える強さに焦点を当てる。より客観的で、感情的な要素が少ない。 【混同しやすい点】『resilient』は主に人や組織の能力を指す場合に用いられ、物理的な浮力を表すことはない。『buoyant』は物理的な浮力、精神的な浮揚感の両方を表せる点で異なる。
- lighthearted
『気楽な』『のんきな』という意味で、深刻さや責任感の欠如を含むことがある。日常会話や文学作品で、人物描写や場面設定に用いられる。 【ニュアンスの違い】『buoyant』が困難に立ち向かう前向きさを表すのに対し、『lighthearted』は深刻さを避け、楽しむことに重点を置く。状況によっては不真面目と捉えられることもある。 【混同しやすい点】『lighthearted』は人や雰囲気に対して用いられ、物理的な浮力を表すことはない。また、『buoyant』が経済状況などにも使えるのに対し、『lighthearted』は主に人の性質や行動を表す。
- spirited
『元気な』『活発な』という意味で、エネルギーに満ち溢れている様子を表す。特に、子供や動物の描写に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『buoyant』が困難な状況でも失われない明るさを表すのに対し、『spirited』は純粋なエネルギーや活力を指す。より直接的で、感情的な要素が強い。 【混同しやすい点】『spirited』は主に人や動物に対して用いられ、物理的な浮力を表すことはない。『buoyant』は抽象的な概念にも使えるが、『spirited』は具体的な行動や感情を表す。
『裕福な』『豊かな』という意味で、経済的に恵まれている状態を表す。ビジネス、経済学、社会学などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『buoyant』が経済状況の回復力や安定性を表すのに対し、『affluent』は富の蓄積や豊かさを強調する。状況によっては、物質主義的な印象を与えることもある。 【混同しやすい点】『affluent』は主に経済的な状況を表す場合に用いられ、物理的な浮力を表すことはない。『buoyant』は、経済状況だけでなく、精神的な浮揚感も表せる。
派生語
- buoy
名詞としては『浮標(ブイ)』、動詞としては『浮かべる』『元気づける』という意味。名詞の『浮標』は、buoyant の語源である古フランス語の『boie(鎖)』に由来し、鎖で固定された浮き具を指す。動詞の『元気づける』は、比喩的に『気持ちを浮かび上がらせる』という意味合いで使用され、日常会話でよく用いられる。
- buoyancy
名詞で『浮力』『活気』『景気回復』などの意味を持つ。物理的な浮力だけでなく、比喩的に精神的な活気や経済的な回復力を表す際にも用いられる。学術論文や経済ニュースなどで見られる。
- unbuoyant
形容詞で『元気のない』『不景気な』という意味。『un-』は否定の接頭辞で、buoyant の状態の否定を示す。主に経済や市場の状況を表す際に用いられる。
反意語
形容詞で『重い』という意味。buoyant が『軽い』『浮きやすい』という意味合いを持つため、物理的な重さの対比として明確な反対語となる。比喩的に『憂鬱な』という意味で使われる場合もあり、その場合もbuoyantの『快活な』という意味と対比される。
動詞『sink(沈む)』の現在分詞形で、『沈んでいる』という意味。buoyant が『浮いている』状態を表すのに対し、sinking はその逆の状態を示す。物理的な沈降だけでなく、比喩的に『落ち込んでいる』状態を表す際にも用いられる。
形容詞で『落胆した』『意気消沈した』という意味。buoyant の『快活な』『元気な』という精神状態と対照的に、dejected は精神的に沈んだ状態を表す。日常会話や文学作品などで用いられる。
語源
"buoyant」は、「浮く」という意味の中英語の動詞「boyen」に由来します。さらに遡ると、古フランス語の「boie」(鎖、足かせ)にたどり着きます。もともと「boie」は、ラテン語の「boia」(首かせ、足かせ)から来ており、これは罪人を拘束するための道具を指していました。鎖や足かせにつながれた状態から解放され、水面に浮かび上がるイメージが、「浮きやすい」という意味につながったと考えられます。そして、「活気がある」「回復傾向」といった比喩的な意味合いは、物理的に浮かぶ様子が、精神的な高揚や困難からの立ち直りを連想させることから派生しました。日本語で例えるなら、「重荷から解放されて心が軽くなる」という感覚に近いかもしれません。
暗記法
「buoyant」は単に浮くこと以上の意味を持つ。それは、19世紀の社会変動期、逆境を乗り越え成功した人々の精神を象徴した。経済用語としては市場の活況を、人物評としては不屈の精神を意味する。文学では、主人公の困難を乗り越える姿を彩り、読者に感動と勇気を与える。現代においても、希望、楽観主義、回復力の象徴として、困難な時代を生き抜く人々に勇気を与える言葉なのだ。
混同しやすい単語
『buoyant』と『boycott』は、最初の音が似ており、どちらもビジネスや社会的な文脈で使われることがあるため、意味の面でも混同される可能性があります。『boycott』は『不買運動』という意味で、人や組織に対する抗議行動を指します。スペリングも似ているため、注意が必要です。語源は、アイルランドの地主であるチャールズ・ボイコットに由来します。
『buoyant』と『compliant』は、語尾の '-ant' が共通しているため、スペリングで混同しやすいです。また、どちらも形容詞であり、人の性質を表すことがあります。『compliant』は『従順な』という意味で、人の態度を表します。発音も似ているため、文脈で区別することが重要です。
『buoyant』と『fluent』は、語尾の '-ent' が共通しているため、スペリングで混同しやすいです。また、どちらも形容詞であり、抽象的な概念を表すことがあります。『fluent』は『流暢な』という意味で、言語能力などを表します。発音も似ているため、注意が必要です。
『buoyant』と『apparent』は、母音の音とスペリングが似ているため、混同されることがあります。『apparent』は『明白な』という意味で、形容詞です。発音記号を確認し、それぞれの単語の音を正確に区別することが重要です。また、語源的に『buoyant』は『浮く』という意味と関連するのに対し、『apparent』は『現れる』という意味と関連している点も異なります。
『buoyant』と『blatant』は、最初の音が /b/ で共通しており、母音の発音も似ているため、混同されることがあります。『blatant』は『露骨な』という意味で、ネガティブな意味合いを持つ形容詞です。スペリングも一部似ているため、注意が必要です。文脈で意味を判断することが重要です。
『buoyant』と『flamboyant』は、語尾の '-oyant' が共通しており、スペリングで混同しやすいです。また、どちらも形容詞であり、ポジティブな意味合いを持つことがあります。『flamboyant』は『華やかな』という意味で、人の外見や行動などを表します。発音も似ているため、文脈で区別することが重要です。語源的には、『flamboyant』は『炎のような』という意味と関連しています。
誤用例
「buoyant」は『浮力がある』という意味から転じて『景気が良い』という意味もありますが、これは一時的な好況を指すニュアンスが強く、『永遠に続く』という文脈には適しません。より本質的な強さを示すには『resilient(回復力のある)』が適切です。日本人は『景気が良い=buoyant』と短絡的に覚えてしまいがちですが、英語では状況の永続性や根拠によって語彙を選ぶ必要があります。
「buoyant」は『明るく陽気な』という意味を持ちますが、予期せぬ悪い知らせの後で使うと、皮肉や不自然さを感じさせます。このような状況では、驚きを表す『surprisingly cheerful』や『remarkably upbeat』といった表現が適切です。日本人は感情表現を直接的に翻訳しがちですが、英語では文脈や相手への配慮から婉曲的な表現を選ぶことが重要です。特にネガティブな状況下では、感情のコントラストを意識した表現が求められます。
「buoyant」は精神状態を表す際に使えますが、やや大げさで、詩的な印象を与えます。日常会話やビジネスシーンでは、より自然な『high』を使う方が適切です。日本人は「精神的に浮いている」というイメージから「buoyant」を選びがちですが、英語ではフォーマルな場面を除き、平易な表現が好まれます。また、英語の精神状態を表す語彙は、日本語ほど多様ではないため、状況に応じて適切な表現を選ぶ練習が必要です。
文化的背景
「buoyant」は、文字通りには「浮力がある」という意味ですが、文化的には、困難な状況にあっても希望を失わず、楽観的に立ち直る精神力や、状況を好転させる能力を象徴することがあります。この言葉は、水面に浮かぶ物体のように、人生の荒波にもまれながらも沈まない、人間の精神の回復力を表現するメタファーとして、文学や日常会話で用いられてきました。
特に、19世紀以降の産業革命とそれに伴う社会変動期において、「buoyant」は、経済的な逆境や社会的な困難を乗り越え、成功を収める人々の精神状態を表す言葉として頻繁に用いられるようになりました。当時の人々は、新たな技術や機会を積極的に捉え、未来に対する強い希望を持っていました。このような時代背景から、「buoyant」は、単なる物理的な浮力だけでなく、希望に満ちた、前向きな精神状態を指す言葉として定着したのです。また、株式市場のような経済状況を表す際にも用いられ、活況を呈している状態を「buoyant market」と表現することで、経済全体の楽観的な見通しを示す言葉としても機能しています。
さらに、「buoyant」は、個人の性格や態度を表現する際にも用いられます。楽観的で、どんな困難にもくじけずに前向きに取り組む人を「buoyant personality」と表現することで、その人が持つ精神的な強さや、周囲に希望を与える存在であることを強調します。文学作品においては、主人公が逆境を乗り越え、成長していく過程を描く際に、「buoyant spirit」という言葉が用いられることで、読者に感動と勇気を与える効果を生み出しています。例えば、逆境に置かれた登場人物が、絶望的な状況下でも希望を捨てず、困難に立ち向かう姿を描写する際に、「buoyant」という言葉を用いることで、その人物の精神的な強さや回復力を際立たせることができます。
現代社会においても、「buoyant」は、希望、楽観主義、そして回復力を象徴する言葉として、広く用いられています。経済的な不確実性や社会的な不安が高まる現代において、「buoyant」という言葉は、困難な状況に立ち向かう人々に勇気を与え、未来に対する希望を抱かせる力を持っています。この言葉は、私たちが困難な状況に直面した際に、精神的な浮力を保ち、前向きな姿勢を維持することの重要性を教えてくれる、文化的に豊かな意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解で比喩的な意味で使われることも。文脈から意味を推測する練習が重要。特に「浮力がある」「快活な」の意味の使い分けに注意。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で稀に出題。ビジネスシーンでの経済状況や市場の動向を表す際に使われることが多い。「好調な」「活況な」といった意味で用いられることが多い。
リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性あり。経済、科学、社会科学など、様々な分野の文章で登場しうる。比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確な意味を把握する必要がある。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。直接的な意味だけでなく、比喩的な意味で用いられることも多い。文脈から意味を判断する力が必要。関連語句(buoyancy, buoyantly)も覚えておくと役立つ。