英単語学習ラボ

osteoporosis

/ˌɒstiəpəˈroʊsɪs/(アスティィーアポゥˈロゥシス)

強勢は「ロゥ」の部分にあります。最初の「オ」は、日本語の「ア」に近い曖昧母音/ɒ/で、口をリラックスさせて発音します。二つ目の母音「イー」は長音でしっかり伸ばしましょう。「ポゥ」の/roʊ/は二重母音で、日本語の「ロウ」よりも唇を丸めて発音するとよりネイティブらしくなります。語尾の「シス」は弱く発音されがちですが、/sɪs/と意識して発音するとクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

骨粗しょう症

骨が弱くなり、骨折しやすくなる病気。高齢者、特に女性に多い。英語では骨が「多孔質になる」イメージで表現されている。

My doctor told me I have osteoporosis, and I felt a little worried.

お医者さんが私に骨粗しょう症だと言いました。少し心配になりました。

この例文は、病気の診断を受けるという、最も典型的で、かつ感情が伴う場面を描写しています。「お医者さんに〇〇だと言われた」は 'My doctor told me I have ~' の形でよく使われます。病名を聞いて「少し心配になった」という気持ちも、自然な反応として共感しやすいでしょう。

To prevent osteoporosis, my grandma drinks a lot of milk every day.

骨粗しょう症を予防するために、私の祖母は毎日たくさんの牛乳を飲みます。

ここでは、病気の「予防」という文脈で使われています。骨粗しょう症の予防策として、カルシウム摂取(牛乳を飲む)がよく知られているため、具体的な行動としてイメージしやすいです。「~するために」という目的を表す 'To prevent ~' の形も、日常会話で頻繁に使われます。

My elderly mother has osteoporosis, so she needs to be careful not to fall.

私の高齢の母は骨粗しょう症なので、転ばないように注意が必要です。

この例文は、骨粗しょう症が引き起こす具体的な影響に焦点を当てています。骨がもろくなることで転倒しやすくなるため、高齢者にとって注意すべき点としてよく話題になります。「~なので、…」という理由と結果を表す 'so' や、「~しないように注意する」という 'be careful not to ~' の表現も、実用的なフレーティズです。

コロケーション

develop osteoporosis

骨粗鬆症を発症する

「develop」は病気や症状が徐々に現れる、または進行する過程を表す動詞です。骨粗鬆症が時間をかけて進行する病気であることを考えると、この動詞は非常に自然な選択です。単に「have osteoporosis」と言うよりも、発症のプロセスに焦点を当てたい場合に適しています。医学的な文脈や、健康に関する議論でよく用いられます。類似表現に「contract (a disease)」がありますが、「contract」は感染症に対してより一般的に使用されます。

suffer from osteoporosis

骨粗鬆症に苦しむ

「suffer from」は病気や症状による苦痛、不快感を伴う状態を表します。骨粗鬆症が痛みや生活の質の低下を引き起こす可能性があるため、この表現は患者の視点や感情を強調する際に適切です。医学記事だけでなく、患者の体験談など、より人間的な側面を伝えたい場合に適しています。似た表現に「struggle with osteoporosis」がありますが、「struggle with」は病気との闘いや困難をより強調します。

diagnose osteoporosis

骨粗鬆症と診断する

「diagnose」は医師が病気を特定する行為を表す動詞です。骨粗鬆症の診断プロセス(骨密度検査など)を経て、病名が確定することを意味します。医療関係者が患者の状態を説明する際や、医学研究論文などで頻繁に使用されます。受動態で「be diagnosed with osteoporosis」の形で使われることも多く、患者が診断を受けたことを意味します。類似表現に「detect osteoporosis」がありますが、「detect」はより初期段階での発見やスクリーニングを指すことが多いです。

treat osteoporosis

骨粗鬆症を治療する

「treat」は病気や症状を改善または治癒するための医療行為を指します。骨粗鬆症に対する薬物療法、運動療法、栄養指導など、様々な治療アプローチを包括的に表すことができます。医師や医療機関が提供する治療について説明する際に不可欠な表現です。類似表現に「manage osteoporosis」がありますが、「manage」は病状の管理やコントロールに重点を置くニュアンスがあります。

combat osteoporosis

骨粗鬆症と闘う、対抗する

「combat」は病気や問題に対して積極的に立ち向かう、または予防する意味合いを持つ動詞です。骨粗鬆症の予防や進行を遅らせるための努力(例:バランスの取れた食事、適度な運動)を強調する際に適しています。公衆衛生キャンペーンや、健康意識を高めるための記事などでよく用いられます。より積極的なニュアンスを持ち、「fight osteoporosis」も同様の意味で使われます。

risk of osteoporosis

骨粗鬆症のリスク

「risk of」は特定の病気や状態に罹患する可能性を表す一般的な表現です。骨粗鬆症の場合、年齢、性別、遺伝的要因、生活習慣などがリスク要因となります。健康に関する議論や、予防策を講じる必要性を示す際に頻繁に使用されます。「increased risk of osteoporosis(骨粗鬆症のリスク増加)」のように、形容詞を伴ってリスクの程度を強調することもできます。

osteoporosis prevention

骨粗鬆症の予防

「prevention」は病気や問題が発生するのを防ぐための対策を指します。骨粗鬆症の場合、カルシウムやビタミンDの摂取、適度な運動、禁煙などが予防策として挙げられます。公衆衛生キャンペーン、健康に関するアドバイス、医療情報などで頻繁に使用される表現です。「prevention is better than cure(予防は治療に勝る)」という格言にも通じる、積極的な健康管理の考え方を表します。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、栄養学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「骨粗しょう症の病態生理」や「骨粗しょう症の予防におけるカルシウム摂取の重要性」といったテーマで議論される際に用いられます。専門的な学会発表や研究ディスカッションでも頻出します。

ビジネス

製薬会社や医療機器メーカーのマーケティング資料、医薬品に関する営業報告書、健康保険組合などが発行する健康に関するパンフレットなどで使用されます。例:「当社の新薬は骨粗しょう症の治療に有効です」や「従業員の健康診断における骨粗しょう症リスクの早期発見」といった文脈で見られます。

日常会話

一般的な日常会話ではあまり使われませんが、健康に関するニュース記事、テレビ番組、健康雑誌などで見かけることがあります。例:「閉経後の女性は骨粗しょう症になりやすい」や「骨粗しょう症を予防するために、バランスの取れた食事と適度な運動が重要です」といった情報として伝わる場合に遭遇する程度です。

関連語

類義語

  • bone loss

    骨が失われる状態を指す一般的な表現。医学的な専門用語というよりは、一般の人々が理解しやすい言葉です。健康に関する記事や日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"osteoporosis"が医学的な診断名であるのに対し、"bone loss"は状態を説明する言葉です。深刻さの度合いや原因を特定するニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】"Bone loss"は具体的な原因を特定しないため、様々な骨の疾患や状態を指し示す可能性があります。"Osteoporosis"は特定の疾患を指します。

  • decreased bone density

    骨密度が低下している状態を説明する表現。医学的な文脈でも使われますが、患者への説明など、より平易な言葉遣いが求められる場面で用いられます。 【ニュアンスの違い】"Osteoporosis"が病名であるのに対し、"decreased bone density"は検査結果や状態を説明する言葉として使われます。病気の進行度合いを示す場合もあります。 【混同しやすい点】"Decreased bone density"は、必ずしも"osteoporosis"を意味するわけではありません。骨密度が低い状態は、他の原因によっても起こり得ます。

  • thinning of bones

    骨が薄くなる状態を指す、非常に平易な表現。医学的な専門家が使うことは少ないですが、一般の人々への説明や、健康に関する記事などで見られます。 【ニュアンスの違い】"Osteoporosis"よりも、骨の構造が弱くなっている状態を直感的に伝えることができます。ただし、医学的な正確性は低いです。 【混同しやすい点】"Thinning of bones"は、骨の強度が低下していることを示唆しますが、その原因が"osteoporosis"であるとは限りません。他の疾患や栄養不足なども原因となり得ます。

  • fragile bones

    骨が脆くなっている状態を指す表現。骨折しやすい状態を強調したい場合に用いられます。医学的な文脈でも、患者への説明などで使われることがあります。 【ニュアンスの違い】"Osteoporosis"が骨の病気そのものを指すのに対し、"fragile bones"は結果として骨が脆くなっている状態に焦点を当てています。骨折のリスクを強調する際に有効です。 【混同しやすい点】"Fragile bones"は、加齢や栄養不足など、他の原因によっても起こり得ます。"Osteoporosis"が原因であるかどうかを特定する必要があります。

  • low bone mass

    骨量が少ない状態を指す医学的な表現。骨密度測定の結果を説明する際などに用いられます。"osteoporosis"の前段階の状態を指すこともあります。 【ニュアンスの違い】"Osteoporosis"が進行した状態であるのに対し、"low bone mass"は骨密度が正常値よりも低いものの、"osteoporosis"の診断基準には満たない状態を指すことがあります。早期発見・早期治療の重要性を示す際に使われます。 【混同しやすい点】"Low bone mass"は、必ずしも将来的に"osteoporosis"を発症するとは限りません。生活習慣の改善や治療によって、骨密度を改善することができます。

  • porous bones

    骨に多孔性(小さな穴がたくさんある状態)が生じている状態を指す表現。"osteoporosis"によって骨がスカスカになっている状態を視覚的に表現する際に用いられます。一般向けの解説などで使われます。 【ニュアンスの違い】"Osteoporosis"という病名を直接言わずに、その状態をより分かりやすく伝えることができます。骨の構造が弱くなっていることを強調する際に効果的です。 【混同しやすい点】"Porous bones"は、骨の内部構造の変化を指しますが、その原因が"osteoporosis"であるとは限りません。他の骨疾患や代謝異常なども原因となり得ます。

派生語

  • osteoblast

    『骨芽細胞』。接頭辞『osteo-(骨)』と『blast(芽)』が組み合わさり、骨を形成する細胞を指す。医学・生物学分野の学術論文で頻繁に使用され、骨の形成過程を議論する際に不可欠な用語。

  • osteocyte

    『骨細胞』。接頭辞『osteo-(骨)』と『cyte(細胞)』が組み合わさり、骨組織を構成する細胞を指す。これも医学・生物学分野で用いられ、骨の構造や代謝を説明する上で重要な用語。osteoblastが成熟して変化したものがosteocyteであるという関係性も重要。

  • osteoarthritis

    『変形性関節症』。接頭辞『osteo-(骨)』と『arthritis(関節炎)』が組み合わさり、骨と関節の炎症を伴う疾患を指す。医学の臨床現場や研究論文で広く使用される。高齢化社会において患者数が増加しており、日常会話でも耳にする機会がある。

反意語

  • osteosclerosis

    『骨硬化症』。『osteoporosis(骨粗鬆症)』が骨密度の低下を意味するのに対し、『osteosclerosis』は骨密度が異常に上昇した状態を指す。骨密度検査の結果を説明する際など、医学的な文脈で対比的に使用される。ただし、日常会話での使用頻度は低い。

  • bone density

    『骨密度』。『osteoporosis』は骨密度が低い状態を指すため、『bone density(骨密度)』という語句自体が反意語に近い意味合いを持つ。医学的な検査や診断において、骨の健康状態を評価する基準として用いられる。新聞記事や健康関連の情報でも頻繁に登場する。

語源

「osteoporosis(骨粗しょう症)」は、ギリシャ語に由来する複合語です。その構成要素は、「osteo-(骨)」、「-por-(孔、穴)」、「-osis(状態、病気)」です。「osteo-」は、文字通り「骨」を意味し、例えば「osteology(骨学)」という単語にも見られます。「-por-」は、「porous(多孔質の)」という単語にも含まれており、「小さな穴がたくさんある状態」を表します。最後に、「-osis」は、医学用語で「病的な状態」を示す接尾辞です。したがって、「osteoporosis」は、直訳すると「骨に穴が多い状態」となり、骨の密度が低下し、もろくなる病気、つまり「骨粗しょう症」を意味するようになったのです。骨がスカスカになるイメージを持つと覚えやすいでしょう。

暗記法

骨粗鬆症は、単なる医学用語を超え、高齢化社会の縮図。寿命が延びた現代で、加齢による「もろさ」を象徴します。特に女性の更年期と深く結びつき、ジェンダーと医療の課題を浮き彫りに。自己管理の重要性も示唆し、健康意識を高めます。さらに、家族や介護者の負担という社会問題にも繋がり、社会保障制度のあり方を問う。骨粗鬆症、それは現代社会の課題を映す鏡なのです。

混同しやすい単語

osteoarthritis

『osteoporosis』と『osteoarthritis』は、どちらも骨に関連する疾患名であり、特に前半部分の『osteo-』が共通しているため、混同されやすいです。『osteoporosis』は骨粗鬆症で骨が弱くなる病気であるのに対し、『osteoarthritis』は変形性関節症で関節の軟骨がすり減る病気です。スペルも非常に似ており、日本人学習者は特に注意が必要です。疾患の部位が『骨』全体なのか『関節』なのかを意識して区別しましょう。

porous

『osteoporosis』の後半部分『porosis』と『porous』は、どちらも『多孔質の』という意味合いを持ち、語源的にも関連があります。しかし、『porous』は形容詞で、物質の状態を表すのに対し、『osteoporosis』は名詞で、病名です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『porous』は第一音節にアクセントがありますが、『osteoporosis』は複数の音節に注意が必要です。骨粗鬆症の骨が『porous(多孔質)』になる、という関連性で覚えると良いでしょう。

『osteoporosis』の語尾『-osis』は、病名を表す接尾辞としてよく使われます。『neurosis(ノイローゼ)』もその一つであり、発音も似ているため、混同されることがあります。しかし、『neurosis』は精神的な疾患を指すのに対し、『osteoporosis』は骨の疾患を指します。接尾辞『-osis』を持つ他の単語(例えば、psychosis, thrombosisなど)と合わせて学習することで、区別しやすくなります。

atrocious

『atrocious』は『極悪な、ひどい』という意味の形容詞であり、発音のいくつかの部分が『osteoporosis』と似ています。特に、母音の並びや音節数が多いため、全体的なリズムが似ていると感じられることがあります。しかし、意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。『atrocious』は悪い状況や行為を強調する際に使われます。

『hypothesis(仮説)』は、音節数とアクセントの位置が『osteoporosis』と似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。特に、語尾の『-sis』の部分が共通しているため、注意が必要です。しかし、意味は全く異なり、『hypothesis』は科学的な文脈でよく使われます。両方の単語を文の中で声に出して読む練習をすることで、発音の違いを意識できるようになります。

prognosis(予後)も、語尾が -osis で終わる単語で、発音が似ているため混同しやすいです。prognosisは病気の進行や回復の見込みを指す医学用語であり、意味も文脈も大きく異なります。接尾辞 -osis が付く他の単語と同様に、意味の違いを意識して区別することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: My grandmother suffers from osteoporosis, so she is very careful about calcium.
✅ 正用: My grandmother suffers from osteoporosis, so she takes great care to get enough calcium.

日本語の『〜に注意する』という表現を直訳的に捉え、'careful about'を使ってしまう誤用です。確かに 'careful about' は間違いではありませんが、この文脈では、病気予防のために積極的に行動するというニュアンスが弱いです。より適切なのは 'take great care to...' で、これは『〜するために細心の注意を払う』という意味合いを持ち、積極的な予防行動を示唆します。日本人は受動的な表現を好む傾向がありますが、英語ではより能動的な表現が好まれる場合があります。

✖ 誤用: Osteoporosis is a disease that makes bones porous, so you should drink milk a lot.
✅ 正用: Osteoporosis is a disease that makes bones porous, so adequate calcium intake is crucial.

『牛乳をたくさん飲むべき』というアドバイス自体は間違っていませんが、教養のある大人が話すには、やや直接的で子どもっぽい印象を与えます。よりフォーマルで一般的な表現として『十分なカルシウム摂取が重要である』(adequate calcium intake is crucial) を使う方が適切です。また、日本語では具体的な行動を促す表現が好まれますが、英語では一般的な原則や重要性を述べることで、間接的に行動を促す場合があります。特に医療や健康に関する話題では、断定的な表現は避けられる傾向があります。

✖ 誤用: Osteoporosis is a very common disease in the elderly, so it's like a natural thing.
✅ 正用: Osteoporosis is a common ailment among the elderly, but it's by no means an inevitable part of aging.

『自然なこと』という表現は、日本語ではある程度許容されますが、英語では安易に使うと誤解を招く可能性があります。ここでは、骨粗鬆症をあたかも避けられない老化現象のように捉えていると解釈されかねません。より正確には、『一般的な病気ではあるが、老化の必然ではない』と表現することで、予防の重要性を強調できます。日本人は、病気や老化について、ある程度諦観的な見方をする傾向がありますが、英語では積極的に対策を講じる姿勢が好まれます。

文化的背景

骨粗鬆症(osteoporosis)は、現代社会における高齢化と密接に結びついた概念であり、「もろさ」「脆弱性」といった、加齢に伴う身体的な衰えを象徴する言葉として、文化的に重要な意味を持ちます。かつては寿命が短く、骨粗鬆症が問題となるほど長生きする人が少なかった時代には、この病気はほとんど認識されていませんでした。しかし、医学の進歩と生活水準の向上により、平均寿命が延び、骨粗鬆症がより一般的な問題として認識されるようになったのです。そのため、この言葉は単なる医学用語にとどまらず、高齢化社会における健康問題、予防医療の重要性、そして人生の終末期におけるQOL(生活の質)といった、現代社会が直面する課題を映し出す鏡のような存在となっています。

骨粗鬆症は、女性の更年期障害と深く関連付けられることが多いのも特徴です。エストロゲンの減少が骨密度に影響を与えるため、閉経後の女性は骨粗鬆症のリスクが高まります。この事実は、女性の健康問題、ジェンダーと医療、そして社会における女性の役割といった、より広範な文化的議論と結びついています。骨粗鬆症という言葉は、女性が直面する特有の健康上の課題を認識し、それに対処するための医療や社会的なサポートの必要性を強調する役割も果たしているのです。また、骨粗鬆症はしばしば、自己管理と予防の重要性を訴える文脈で用いられます。健康的な食生活、適度な運動、そして定期的な検診といった、個人のライフスタイルが骨の健康に大きな影響を与えるという認識は、自己責任と健康意識の向上を促すメッセージとして社会に浸透しています。

さらに、骨粗鬆症は、家族や介護者の負担といった社会的な問題とも関連しています。骨折のリスクが高まることで、高齢者の自立した生活が困難になり、家族や介護者のサポートが必要となるケースが増えます。そのため、骨粗鬆症は、介護保険制度の充実、高齢者福祉の向上、そして地域社会における支え合いといった、社会保障制度のあり方を考える上で重要なキーワードとなっています。このように、骨粗鬆症は、医学的な側面だけでなく、社会構造、文化的な価値観、そして個人のライフスタイルといった、多岐にわたる要素が複雑に絡み合った概念なのです。この言葉を理解することは、現代社会が抱える課題をより深く理解することにつながると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で出題される可能性あり。医療・健康関連のテーマで登場することが多い。語彙問題で直接問われることは少ないが、文脈理解に必須。類義語との区別(例:arthritis)が重要。

TOEIC

Part 7(読解)で、健康保険や医療関連の記事に登場する可能性は低いながらある。しかし、専門用語であるため、TOEIC頻出語彙とは言えない。ビジネス文脈では稀。

TOEFL

リーディングセクションで、生物学、医学、社会学などのアカデミックな文章で頻出。骨粗鬆症に関する研究や、高齢化社会における健康問題といった文脈で登場しやすい。定義や原因、影響などに関する理解が求められる。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。医学部や栄養学部など、医療・健康関連の学部で出題されやすい。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることが多い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。