before long
「before」の「or」は、日本語の「オ」よりも口を丸めて発音し、語尾の「r」は舌を丸めるか、のどの奥を震わせるように発音します(アメリカ英語の場合)。「long」の「ng」は、日本語の「ン」と似ていますが、舌の奥を上げて鼻に抜けるように発音するとより自然です。全体として、軽くリンキング(音の連結)を意識すると、よりネイティブに近い発音になります。「before」にアクセントがあります。
すぐに
予想していたよりも短い時間で何かが起こることを表す。近い将来、間もなく、といったニュアンスを含む。しばしば楽観的な期待や希望が込められている。
The dark clouds are moving away, so the rain will stop before long.
暗い雲が遠ざかっているから、雨はまもなく止むだろう。
※ 窓の外を見て、しとしと降っていた雨がもうすぐ止むだろうと期待している情景です。「before long」は、今の状況がすぐに良い方向へ変わるだろうという予測や希望を表すのにぴったりです。
The new building is growing fast, and it will be finished before long.
新しい建物はぐんぐん建っていて、まもなく完成するでしょう。
※ 建設中のビルが日々高くなっていく様子を見て、「もうすぐ完成だ!」と感じる場面です。物事が順調に進んでいて、目標が間近に迫っている様子を伝える時に使えます。
Don't worry, the bus will come before long. We just have to wait a little.
心配しないで、バスはまもなく来るでしょう。私たちは少し待つだけです。
※ バス停でバスがなかなか来なくて不安になっている友達に、「大丈夫、もうすぐ来るよ」と優しく声をかけて安心させる場面です。「before long」は、誰かを安心させたり、待っている状況で「もうすぐだ」と伝える時にとても自然です。
まもなく
ある出来事が予期されるよりも早く起こることを示唆する。差し迫った状況や、期待感、あるいは軽い焦燥感を伴うことが多い。
The little boy kept looking out the window, knowing his mom would be home before long.
小さな男の子は窓の外を見つめ続けていました。まもなくお母さんが帰ってくることを知っていたからです。
※ お子さんがお母さんの帰りを心待ちにしている、温かい情景が浮かびますね。「まもなく」が、その期待感をさらに高めています。このように、何か良いことや待ち望んでいることが「もうすぐ起こる」という時に使われることが多い典型的な例です。
The dark clouds started to break, and we knew the rain would stop before long.
暗い雲が切れ始め、まもなく雨が止むだろうと私たちは思いました。
※ 空の様子から雨が止むと予測している場面です。このように、自然現象や状況が「もうすぐ変化するだろう」という予感を表す際にもよく使われます。状況が好転するニュアンスで使われることもあります。
My eyes felt heavy after reading for hours, and I knew I would fall asleep before long.
何時間も読書した後、目が重く感じられ、まもなく眠ってしまうだろうと思いました。
※ 長時間集中した後に訪れる自然な眠気を表現しています。「まもなく」が、その避けられない眠りの訪れを柔らかく示していますね。自分の状態や自然な流れで「もうすぐそうなるだろう」という時に使われる良い例です。
コロケーション
もうすぐ、間もなく
※ 「before long」を強調した表現で、差し迫ったニュアンスを伝えたいときに使われます。特に会話や手紙など、インフォーマルな場面でよく用いられます。例えば、『The train will be here before long now.(電車はもうすぐ来るよ)』のように使います。単に『before long』と言うよりも、より近い未来を予感させる効果があります。
すぐに~だろう、間もなく~だろう
※ 「before long」を否定形で用いることで、近い将来に何かが起こることを確信を持って述べる表現です。例えば、『It won't be before long until he realizes his mistake.(彼はすぐに自分の間違いに気づくだろう)』のように使われます。この構文は、単なる予測ではなく、強い期待感や確信を伴う場合に適しています。
すぐに~するわけではない、そう長くはないうちに~する
※ 一見否定が二重になっているように見えますが、「not before long」は「そう長くはないうちに」という意味を表します。これは控えめな表現で、直接的な断言を避けたい場合や、少し遠回しな言い方をしたい場合に便利です。例えば、『He will be back, but not before long.(彼は戻ってくるだろうが、すぐにではないだろう)』のように使います。フォーマルな場面や、相手への配慮が必要な場合に適しています。
その後まもなく
※ 「before long」に「afterward」を付け加えることで、ある出来事の直後に別の出来事がすぐに起こることを強調します。この表現は、物語や歴史的な出来事を語る際に、時間の流れをスムーズに伝えるために役立ちます。例えば、『The king died, and before long afterward, the kingdom fell into chaos.(王が亡くなり、その後まもなく王国は混乱に陥った)』のように使われます。文学的な文脈でよく見られます。
間もなく~になった
※ 「before long」に続けて過去形の文を置くことで、ある状態や状況がすぐに変化したことを表します。この構文は、状況の変化を強調し、物語の展開を速める効果があります。例えば、『Before long, it was all over.(間もなく、すべてが終わった)』のように使います。物語のクライマックスや、急展開を表現するのに適しています。
すぐに~になるだろう
※ 「before long」に続けて未来形の文を置くことで、近い将来に起こる変化や成長を予測します。この表現は、励ましや期待を込めて使われることが多いです。例えば、『Before long, you'll be fluent in English.(すぐに英語がペラペラになるだろう)』のように使います。特に学習や努力の成果を期待する場面で効果的です。
使用シーン
学術論文や教科書で、ある事象が比較的短い時間で発生することを示す際に用いられます。例えば、「実験の結果は、before long、統計的に有意な差を示すようになった」のように、研究結果の記述に使われます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる学術的な文脈に適しています。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、将来の見通しや予測を述べる際に使われることがあります。例えば、「新しいマーケティング戦略は、before long、売上増加に貢献するだろう」のように、ややフォーマルな文脈で用いられます。日常的なビジネス会話よりは、書面や公式な場で使われる傾向があります。
日常会話ではあまり一般的ではありませんが、物語やニュース記事などで、ある出来事がすぐに起こることを強調する際に使われることがあります。例えば、「彼は家を出て、before long、駅に着いた」のように、時間経過を短く表現する際に使われます。口語的な表現よりも、やや文学的な印象を与えます。
関連語
類義語
『すぐに』という意味で、比較的近い将来に何かが起こることを示す一般的な副詞。日常会話や書き言葉で広く使われる。 【ニュアンスの違い】『before long』とほぼ同義だが、ややフォーマルさに欠ける。より直接的で、時間的な遅延がないニュアンスが強い。『soon』は、主観的な近さを表す。 【混同しやすい点】『soon』は文頭、文中、文末のどこにでも置けるが、『before long』は通常、文末に置かれるか、独立した句として使われることが多い。また、過去の出来事には使いにくい。
『まもなく』という意味で、非常に近い将来、特に予定された出来事が起こることを示す。フォーマルな場面やアナウンスでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『before long』よりも形式ばった印象を与える。『shortly』は、公式なアナウンスやビジネスシーンで、より正確な時間的近さを伝える際に適している。 【混同しやすい点】『shortly』は、予定されたイベントや手続きの開始を告げるのに適しているが、『before long』は、より一般的な状況で、時間の経過を伴う出来事の発生を予測するのに使われる。例えば、『The plane will be landing shortly.』は適切だが、『The plane will be landing before long.』はやや不自然。
- presently
『まもなく』または『現在』という意味を持つやや古風な副詞。イギリス英語で『まもなく』の意味で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】アメリカ英語では『現在』という意味で使われることが多く、イギリス英語の『まもなく』という意味では、『before long』よりも古い印象を与える。フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なるため、誤解を招きやすい。アメリカ英語では『presently』を『before long』の意味で使用すると不自然に聞こえる。また、現代の日常会話ではあまり使われない。
- in a little while
『しばらくして』という意味で、カジュアルな日常会話で使われる表現。具体的な時間が不明確で、漠然とした近未来を示す。 【ニュアンスの違い】『before long』よりもくだけた言い方で、よりカジュアルなニュアンスを持つ。『in a little while』は、具体的な時間的制約がない場合に適している。 【混同しやすい点】『in a little while』は、具体的な時間を示唆しないため、相手に曖昧な印象を与える可能性がある。『before long』は、より確実な未来の出来事を予測するのに適している。
- by and by
『そのうちに』という意味の古風な表現。ゆっくりと時間が経過し、何かが起こるのを待つニュアンスが含まれる。 【ニュアンスの違い】『before long』よりもさらに時間がかかることを示唆し、のんびりとした、あるいは諦めにも似た感情を伴うことがある。現代英語ではあまり使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われず、古風な印象を与えるため、使用する場面を選ぶ必要がある。『before long』の方が一般的で、より自然な表現。
- in the near future
『近い将来に』という意味で、フォーマルな場面やビジネスシーンでよく使われる。比較的客観的な視点から未来を予測する。 【ニュアンスの違い】『before long』よりもフォーマルで、客観的な予測や計画を伝える際に適している。『in the near future』は、具体的な期間が示唆されることが多い。 【混同しやすい点】『in the near future』は、ビジネスや学術的な文脈で使われることが多く、日常会話ではやや堅苦しい印象を与える。『before long』は、より幅広い場面で使用できる。
派生語
『予見する』という意味の動詞。『fore-(前に)』と『see(見る)』が組み合わさり、『前もって見る』から未来を予測する意味へと発展。ビジネスやニュース記事で、将来の出来事を予測する際によく用いられます。
『予測』という意味の名詞、または『予測する』という意味の動詞。『fore-(前に)』と『cast(投げる)』が組み合わさり、『前に投げる』イメージから未来を予測するという意味合いを持つ。天気予報や経済予測など、幅広い分野で使われます。
『近づいてくる』『まもなく現れる』という意味の形容詞。『forth(前へ)』と『coming(来ること)』が組み合わさり、文字通り『前に来る』から、近い将来に起こることを指す。イベントや情報公開など、近未来の事柄を説明する際に適しています。
反意語
『最終的に』という意味の副詞。『before long』が近い将来を指すのに対し、『eventually』は時間がかかった末に到達する状態を表します。例えば、『Before long, the rain will stop.(すぐに雨は止むだろう)』に対し、『Eventually, they reached an agreement.(最終的に、彼らは合意に達した)』のように使います。
『決して~ない』という意味の副詞。『before long』が未来のある時点を肯定的に予測するのに対し、『never』は未来における可能性を完全に否定します。例えば、『Before long, he will succeed.(彼はすぐに成功するだろう)』に対し、『He will never give up.(彼は決して諦めないだろう)』のように、対照的な意味合いで使用されます。
語源
"before long"は、文字通り「長く(long)なる前(before)に」という意味から派生しています。ここで重要なのは、"long"が時間の長さを表している点です。古英語の"lang"(長い)に由来し、時間的な長さを指す用法も古くから存在しました。"before"は「~の前に」という位置関係を示す前置詞ですが、時間的な意味合いでも「~より前に」と使われます。したがって、このフレーズ全体としては、「時間が長く経過する前に」→「すぐに」「まもなく」という意味合いになったと考えられます。日本語で例えるなら、「夜が更ける前に」が「まもなく」を意味するのと同じような感覚です。時間の経過を意識させる表現が、結果的に「近いうちに」というニュアンスを生み出している点がポイントです。
暗記法
「before long」は、技術革新がもたらした未来への信頼感の象徴。自然に翻弄された時代から、予測可能な未来へ。鉄道や電信が「間もなく」を身近にしたように、希望を託す言葉です。ディケンズ作品では逆境を乗り越える力となり、恋愛小説では運命の予感を宿す。プロジェクトの成功、病の回復…日常に根ざした希望の言葉は、過去から未来へ続く人類の楽観主義を映し出します。
混同しやすい単語
『before long』の『long』自体も、単独で使われると意味が異なり混同しやすいです。副詞として『長い間』という意味の他に、『切望する』という動詞の意味もあります。文脈によって意味が大きく変わるため注意が必要です。発音は同じですが、文脈から判断しましょう。
『before long』と『along』は、スペルが似ているため混同しやすいです。『along』は『〜に沿って』という意味の前置詞または副詞です。『go along』のように句動詞で使われることも多いです。特に『before』がない場合は意味が全く異なるため注意が必要です。
『belong』は『所属する』という意味の動詞で、『long』というスペルが含まれるため、『before long』と混同しやすいかもしれません。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。『belong to』という形で使われることが多いです。
『prolong』は『延長する』という意味の動詞で、『long』が含まれるためスペルミスしやすいです。発音も似ているため、注意が必要です。『before long』とは意味が全く異なります。語源的には『pro-(前に)』+『long(長くする)』で、『長くする』という意味合いが含まれています。
『oblong』は『長方形』という意味の形容詞または名詞です。『long』が含まれるためスペルが似ており、混同しやすい可能性があります。図形を表す単語なので、『before long』とは文脈が大きく異なります。語源的には『ob-(〜に向かって)』+『long(長い)』で、『長い方向に向かっている』というイメージです。
『forlorn』は『見捨てられた』『絶望的な』という意味の形容詞で、古語めいた響きを持ちます。発音は似ていませんが、スペルに『long』が含まれており、接頭辞『for-』のイメージから『long』と関連付けて誤解する可能性があります。意味も大きく異なるため注意が必要です。
誤用例
日本語の「近いうちに」という語感から、つい文頭に『Before long』を置いてしまいがちですが、英語では通常、文末または動詞の直前に置くのが自然です。これは、英語が時間の経過を直線的に捉え、未来に向かって進むという概念が背景にあるため、『before long(長くはない時間)』という情報も文の流れの中で自然に位置づける方が英語らしい語順となるからです。文頭に置くと、やや強調した印象や、改まったニュアンスが出ることがあります。
『Before long』は未来の出来事について述べる際に使われることが一般的です。過去の出来事について『すぐに〜した』と言いたい場合は、『It wasn't long before...』という構文を用いるのが適切です。日本人が過去の出来事に『before long』を使ってしまうのは、日本語の『すぐに』という言葉が過去・未来の両方に使えるため、その感覚で直訳してしまうことが原因と考えられます。英語では過去の出来事を表す場合は、より明確に過去を示す表現を選ぶ必要があります。
『Before long』は『まもなく』という意味合いなので、『long time(長い時間)』とは相容れません。ここは『a little longer(もう少し長く)』とするのが適切です。日本人が誤って『long time』を使ってしまう背景には、『long』という単語が『before long』に含まれていること、そして日本語の『しばらく』という言葉が、文脈によっては比較的長い時間も含む可能性があるため、その感覚で英語に置き換えてしまうことが考えられます。英語では、時間の長さを表す際には、具体的な状況に合わせて適切な表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「before long」は、時の流れに対する楽観的な期待感と、未来への希望を内包する表現です。まるで、種を蒔いてから芽が出るまでの、見えないけれど確かな成長を信じる農夫のように、私たちは「before long」という言葉に、間もなく訪れるであろう良い変化を待ち望む気持ちを託します。
この表現が持つ楽観主義は、産業革命以降の社会変化と深く結びついています。かつて、人々の生活は自然のサイクルに大きく左右され、収穫の時期や天候に一喜一憂する日々でした。しかし、技術革新によって生産性が向上し、生活が安定するにつれて、未来に対する予測可能性が高まりました。「before long」は、こうした社会の変化の中で生まれた、未来への信頼の証とも言えるでしょう。鉄道の開通や電信の発明は、時間と空間の概念を大きく変え、「before long」が指し示す「間もなく」という感覚を、より具体的で身近なものにしたのです。
文学作品においても、「before long」は希望の光として登場します。例えば、ディケンズの小説では、貧困にあえぐ人々が「before long」と口にすることで、逆境を乗り越え、より良い未来を信じる力を得ます。また、恋愛小説においては、出会いを待ち望む主人公が「before long」という言葉に、運命的な出会いを予感させるのです。これらの例からもわかるように、「before long」は単なる時間的な近さを表すだけでなく、登場人物の心情や願望を映し出す鏡のような役割を果たしています。
現代社会においても、「before long」は私たちの日常に深く根付いています。新しいプロジェクトの成功を願う時、病気の回復を祈る時、あるいは、待ち合わせの相手を心待ちにする時、私たちは無意識のうちに「before long」という言葉を使っています。それは、過去から現在、そして未来へと続く、人間の普遍的な希望の表れなのです。この言葉を使うたびに、私たちは過去の困難を乗り越え、未来を切り開いてきた先人たちの足跡を思い起こし、自らの未来に対する楽観的な気持ちを新たにすることができるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で時々出題。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「まもなく」「すぐに」という意味を理解し、文脈から判断する。
1. 出題形式: 主にPart 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻度は高くない。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメールや記事。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「まもなく」「近いうちに」という意味を理解する。
1. 出題形式: 主に読解問題。2. 頻度と級・パート: 頻度は高くない。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 時間に関する表現として、文脈から意味を推測する練習をする。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。3. 文脈・例題の特徴: 様々なテーマの文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「まもなく」「すぐに」という意味を把握し、内容理解につなげる。