英単語学習ラボ

automatically

/ˌɔː.təˈmæt.ɪ.kəl.i/(オートゥマ'ティクリィ)

強勢は 'mæt' の部分にあります。最初の 'ɔː' は日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音します。't' は母音に挟まれているため、軽くはじくように発音するとより自然です。最後の 'kli' は、日本語の「クリー」よりも弱く、曖昧母音に近い音で発音します。'l' の音は舌先を上前歯の裏に軽く当てて発音します。

副詞

勝手に

人手を介さず、機械やシステムが自律的に動く様子。プログラミングや工業分野でよく使われる。ネガティブな意味合いはなく、効率性や利便性を強調する際に用いられることが多い。

When you close the door, the light turns off automatically.

ドアを閉めると、電気が自動的に消えます。

部屋のドアを閉めたら、カチッと音がして電気が消えた。省エネ機能かと思って「なるほど!」と納得する場面です。家電やスマートホーム機能で「自動的に〇〇する」という状況は非常に身近で、"automatically"が最も使われる典型的な場面の一つです。動詞のすぐ後に置いて「~が自動的に行われる」と表現することが多いです。

When I heard the loud noise, I automatically shouted in surprise.

大きな音を聞いたとき、私は思わず驚いて叫んでしまいました。

静かな部屋で突然「ドン!」と大きな音がした。びっくりして、考えるより先に「わっ!」と声が出てしまった。心臓がドキドキする場面です。人間が無意識に、あるいは反射的に何か行動する際にも"automatically"を使います。感情が先に立って体が勝手に動くような状況にぴったりです。「思わず~してしまう」というニュアンスを出すのにも便利です。

This software automatically saves your work every five minutes, so you don't lose anything.

このソフトウェアは5分ごとにあなたの作業を自動的に保存するので、何も失うことはありません。

パソコンで大事な書類を作成中。集中していて保存を忘れがちだけど、このソフトなら勝手に保存してくれるから、急に電源が落ちても安心!とホッとする場面です。ソフトウェアやシステムの機能説明で「自動化されていること」を伝える際によく使われます。特に、利用者が意識しなくても機能が働くことを強調できます。IT製品の説明書やサービスの紹介文などで頻繁に見かけます。

副詞

気づけば

意図せず、自然にそうなった状態を表す。無意識のうちに、あるいは時間経過とともに変化した結果を述べる際に使う。良い意味にも悪い意味にも使える。

When I feel tired at work, my hand automatically reaches for my phone.

仕事で疲れると、気づけば手がスマホに伸びている。

「あー疲れたな」と感じたとき、意識しないのに自然とスマホを探してしまう、よくある行動ですね。ここでは「automatically」が「無意識に」「いつの間にか」というニュアンスで使われています。考えずに体が動いてしまう様子を表します。

Watching the sad movie, tears started to fall automatically from my eyes.

悲しい映画を見ていると、気づけば涙が目からこぼれ落ちていた。

感動的な映画や物語に夢中になっているうちに、感情が抑えきれずに自然と涙が流れてしまう、そんな場面です。ここでの「automatically」は、自分の意思とは関係なく、感情が自然に湧き出て体が反応する様子を示します。「涙を流そう」と思ったわけではないのに、ということです。

When I hear that old song, I automatically start to sing along.

あの古い歌を聴くと、気づけば一緒に歌い始めている。

懐かしいメロディーが流れてきて、歌詞も思い出そうとしないのに、自然と口から出てきて一緒に歌ってしまう、そんな楽しい瞬間を描写しています。「automatically」は、記憶や習慣が刺激されて、体が自然に反応する様子を表します。「意識して歌おう」としなくても、体が勝手に動き出すイメージです。

副詞

問答無用で

決定や処理が、議論や許可なしに行われる状況。規則や権限に基づいて実行されるニュアンスを含む。やや形式ばった文脈や、事務的な手続きの説明で使われる。

When I left the room, the lights turned off automatically.

私が部屋を出ると、電気が自動的に消えました。

この例文は、スマートホームのような場面を描いています。「操作しなくても、電気が勝手に消えた」という、機械やシステムが自動で動く典型的な状況です。「automatically」は、人の手を借りずに物事が進む様子を表すのに使われます。

When I heard a loud noise, my body automatically jumped.

大きな音を聞いた時、私の体は思わず跳ね上がりました。

この例文は、驚いた時の反射的な行動を描いています。意識して跳ねたわけではなく、「体が勝手に反応してしまった」というニュアンスが伝わります。人間が無意識のうちに、問答無用で何かをしてしまう状況で使われることがあります。

After I signed up, a confirmation email was sent automatically.

登録後、確認メールが自動的に送信されました。

この例文は、オンラインサービスでよくある場面です。ウェブサイトで登録ボタンを押したら、「システムが問答無用で、すぐにメールを送ってくれた」という状況を示します。コンピューターやシステムが行う、自動的な処理について話す際によく使われます。

コロケーション

automatically generated

自動生成された

システムやソフトウェアによって、人の手を介さずに自動的に作り出されたという意味です。例えば、メールの自動返信、ソフトウェアが生成するレポート、ウェブサイトの自動生成コンテンツなどに使われます。形容詞として名詞を修飾する形で用いられ、技術的な文脈で頻繁に見られます。手動で作成する手間が省ける利点を強調する際に用いられます。

automatically updated

自動更新された

ソフトウェア、アプリ、データベースなどが、ユーザーの操作なしに自動的に最新の状態になることを指します。セキュリティの脆弱性を修正したり、新機能を追加したりするために重要です。IT関連のドキュメントや会話でよく使われ、ユーザーが意識しなくても常に最新の状態に保たれる利便性を表します。

kick in automatically

自動的に作動し始める

何らかのシステムや機能が、特定の条件を満たすと自動的に起動・作動することを意味します。例えば、エアコンの自動温度調節機能や、車の安全装置などが該当します。口語的な表現で、「(ある機能が)自動的に働き始める」というニュアンスで使われます。比喩的に、ある状況になると自然とある感情や行動が起こる場合にも使えます。

automatically assume

自動的に決めつける、無意識に想定する

十分な根拠がないにもかかわらず、何かを当然のこととして受け入れてしまうことを意味します。ネガティブな意味合いで使われることが多く、偏見や誤解につながる可能性があります。例えば、「彼は外国人だから英語が話せないだろうと自動的に決めつけてしまった」のように使います。批判的な文脈や、自己反省の文脈で使われることが多いです。

adjust automatically

自動的に調整する

機械やシステムが、周囲の状況や条件の変化に応じて、設定やパラメータを自動的に最適化することを意味します。カメラの自動露出調整や、ディスプレイの明るさ自動調整などが例として挙げられます。技術的な文脈でよく使われ、利便性や効率性を強調する際に用いられます。

disable automatically

自動的に無効にする

セキュリティ上のリスクや、特定の条件が満たされた場合に、システムや機能を自動的に停止させることを意味します。例えば、不正なアクセスを検知した場合にアカウントを自動的にロックしたり、一定時間操作がない場合に画面を自動的にロックしたりする機能が該当します。ITセキュリティ関連のドキュメントや会話でよく使われ、安全性を確保するための措置であることを示します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、システムやプロセスが自動的に実行される状況を説明する際に用いられます。例えば、実験結果の分析で「データは自動的に処理され、結果が記録された」のように記述します。文体はフォーマルで、客観性を重視する文脈で使われます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、業務プロセスやソフトウェアの自動化について説明する際に使われます。例えば、「顧客データは自動的にCRMに登録される」のように、効率化や省力化を強調する文脈で用いられます。プレゼンテーション資料などでも見かけることがあります。

日常会話

日常会話では、やや硬い表現であるため、頻繁には使われません。しかし、家電製品やソフトウェアの機能説明など、技術的な話題に関連して登場することがあります。例えば、「このアプリは写真を自動的にクラウドにバックアップする」のように説明する際に使われます。

関連語

類義語

  • 自発的に、自然に発生する様子を表す。人の行動や感情、または物質的な現象に対して使われる。特に計画や意図なしに起こる場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"automatically" が機械的、無意識的な動作を指すのに対し、"spontaneously" は内発的な衝動や感情から自然に湧き出るような行動を指す。感情や創造性に関連する文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"automatically" は原因と結果が明確な場合に適しているが、"spontaneously" は原因が必ずしも明確でない、または感情的な理由による場合に適している。例えば、"The door opened automatically" は適切だが、"I spontaneously burst into tears" のように感情を表す場合は "automatically" は不自然。

  • 自分の意志とは関係なく、反射的に、または無意識に行われる動作や反応を表す。生理的な現象や、強い感情による反応に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"automatically" がプログラムされた動作を指すのに対し、"involuntarily" は制御できない、または抑制できない動作を指す。医学的な文脈や、強い感情による反応を表す場合に適している。 【混同しやすい点】"automatically" は機械的な動作にも使えるが、"involuntarily" は基本的に生物的な反応にのみ使われる。例えば、"The machine shuts down automatically" は適切だが、"I involuntarily signed the contract" は不自然(契約は意志が必要な行為のため)。

  • of its own accord

    何かの外部からの力や指示なしに、自然に、または自発的に起こることを意味する。ややフォーマルな表現で、特に物事が予期せぬ形で進展する場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"automatically" が機械的な動作や既定のプロセスを指すのに対し、"of its own accord" はより自然発生的な、または予測不能な状況を指す。文学的な表現や、出来事の意外性を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】"automatically" は具体的な動作や機能に対して使われるが、"of its own accord" は状況や事態の展開に対して使われることが多い。例えば、"The door opened automatically" は適切だが、"The situation resolved itself of its own accord" のように、状況の変化を表す場合に "automatically" は不自然。

  • by default

    特に設定や指示がない場合に、自動的に適用される規定の動作や状態を指す。IT用語やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"automatically" が一般的な自動的な動作を指すのに対し、"by default" は特定の条件が満たされない場合に適用される自動的な設定や動作を指す。特にソフトウェアやシステムの設定に関連する文脈で用いられる。 【混同しやすい点】"automatically" は広い範囲で使えるが、"by default" は特定のシステムや設定における規定値に限定される。例えば、"The program updates automatically" は適切だが、"The program updates by default" は、デフォルト設定でアップデートされるという意味合いになる。

  • mechanically

    機械的に、または無感情に、反復的な動作を行う様子を表す。人の行動や、機械の動作に対して使われる。人間が行う場合は、感情や思考が伴わない、単調な作業を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"automatically" がプログラムされた動作を指すのに対し、"mechanically" は感情や思考を伴わない、単調な動作を強調する。否定的なニュアンスを含むことが多く、特に人間に対して使う場合は、創造性や感情の欠如を批判する意味合いになる。 【混同しやすい点】"automatically" は必ずしも否定的な意味を持たないが、"mechanically" はしばしば否定的な意味合いで使用される。例えば、"He answered automatically" は単に反射的な返答を意味するが、"He answered mechanically" は無感情で、内容を理解していないような印象を与える。

派生語

  • 『自動化する』という意味の動詞。名詞『automaton(自動人形)』から派生し、『〜にする』という意味の接尾辞『-ate』が付いた。工場やシステムなどの自動化について言及する際、ビジネスや技術系の文脈で頻繁に使われる。元々はギリシャ語の『自己駆動』を意味する言葉に由来。

  • 『自動化』という意味の名詞。『automate』に名詞化の接尾辞『-tion』が付いた。技術革新や産業構造の変化を議論する際、学術論文や経済ニュースなどでよく用いられる。単に機械化だけでなく、プロセス全体の自動化を指すことが多い。

  • 『自動的な』という意味の形容詞。『automaton』に形容詞化の接尾辞『-ic』が付いた。機械やシステムが自律的に動く様子を表す。日常会話では『反射的な』という意味合いで使われることもある。例えば、『automatic response(反射的な反応)』など。

反意語

  • manually

    『手動で』という意味の副詞。『automatically』が機械やシステムによって自動的に行われることを指すのに対し、こちらは人の手によって操作されることを意味する。ビジネスの文脈では、自動化されていない旧来のプロセスを指す場合に使われる。例えば、『manually input data(手動でデータを入力する)』など。

  • 『意図的に』という意味の副詞。『automatically』が無意識的、あるいは機械的な動作を表すのに対し、こちらは明確な意図を持って行動することを意味する。道徳的な判断や責任の所在を明確にする文脈でよく使われる。例えば、『intentionally caused damage(意図的に引き起こされた損害)』など。

  • 『熟考して』『慎重に』という意味の副詞。『automatically』が即座に、あるいは無意識に行われるのに対し、こちらは注意深く考えた上で行動することを意味する。重要な決定や計画を立てる際に用いられる。例えば、『deliberately chose the best option(熟考して最良の選択肢を選んだ)』など。

語源

"Automatically"は、「自動的に」という意味ですが、その語源はギリシャ語の"automatos"(自ら動く)に遡ります。これは"autos"(自己)+ "matos"(思考、意図)から成り立っています。つまり、元々は「自分の意志で動く」という意味合いでした。英語に入ってからは、"automatic"(自動の)という形容詞が生まれ、それに副詞を作る接尾辞"-ally"が付加されて"automatically"となりました。日本語で例えるなら、「まるで意思を持っているかのように」というニュアンスが含まれています。現代では、機械やシステムが人間の介入なしに動作する様子を指すことが多いですが、語源を辿ると、その背後には「自己」という概念があることがわかります。

暗記法

「自動的に」は、単なる機械の動きに非ず。産業革命以来、技術革新への期待と、制御不能への不安が込められた言葉。ディケンズが描いた機械による貧困、ターミネーターのようなSF世界の脅威。現代ではAIと結びつき、便利さの裏で倫理やプライバシー問題も。技術の進歩は、常に光と影を伴う。その背景を知ることで、「自動的に」は、より深い意味を持つ言葉となるでしょう。

混同しやすい単語

『automatically』と語幹が同じで、形容詞形。意味は『自動的な』。副詞と形容詞の違いを意識する必要がある。発音も似ているため、文脈で品詞を判断することが重要。接尾辞 '-ally' (副詞) と '-ic' (形容詞) の違いに注意。

語源が同じ(auto-:自己)だが、意味は『自治』『自主性』と大きく異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。発音も最初の 'auto-' の部分は同じだが、後半が異なる。語源を理解することで、それぞれの単語が持つ意味合いを深く理解できる。

語尾の '-atically' の部分が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすい。意味は『劇的に』。発音も語尾が似ているため、注意が必要。特に、急いで読んだり聞いたりする際に誤認しやすい。語幹の意味の違いを意識することが重要。

systematically

こちらも語尾が '-atically' で共通しており、スペルが似ている。意味は『体系的に』『組織的に』。発音も同様に語尾が似ているため、混同しやすい。文脈から判断する必要がある。語源的には、'system'(体系)から派生していることを理解すると、意味の違いが明確になる。

optimistically

やはり '-istically' という長い接尾辞が共通しているため、スペルミスをしやすい。意味は『楽観的に』。発音も長いため、曖昧になりやすい。'optimistic'(楽観的な)という形容詞を基にしていることを理解すると、副詞形も覚えやすくなる。類推しやすい分、スペルミスに注意。

語尾の '-ately' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『最終的に』『根本的に』。発音も語尾が似ているため、注意が必要。'ultimate'(究極の)という形容詞から派生していることを意識すると、意味のつながりが理解しやすい。文脈によって意味が異なる点にも注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The machine automatically thinks.
✅ 正用: The machine operates automatically.

日本語の「自動的に」は、機械が『思考する』という行為にも適用できるように感じられますが、英語の"automatically"は、機械やシステムが『操作・作動する』状態を表す場合に適しています。機械が自律的に判断や推論を行う場合は、"autonomously"を使う方が適切です。この誤用は、日本語の多義的な表現を英語に直訳しようとする際に発生しやすいです。英語では、思考や判断といった高度な行為に対して"automatically"を使うと、まるで機械が意識を持っているかのような印象を与えてしまい、不自然に聞こえます。

✖ 誤用: He automatically apologized, but I didn't want to forgive him.
✅ 正用: He apologized mechanically, but I didn't want to forgive him.

この誤用は、日本語の「反射的に」「無意識に」というニュアンスを"automatically"で表現しようとした場合に起こりがちです。英語の"automatically"は、多くの場合、機械的な動作やプロセスを指し、人の感情や行動に対して使うと、冷たい印象や皮肉なニュアンスを含むことがあります。ここでは、感情がこもっていない謝罪の様子を表したいので、"mechanically"(機械的に)を使う方が適切です。文化的背景として、日本人は謝罪の言葉そのものよりも、相手の誠意や反省の態度を重視する傾向がありますが、英語圏では、状況によっては言葉の重みがより重要視されるため、"automatically"のような表現は誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: The contract was automatically renewed without my consent.
✅ 正用: The contract was tacitly renewed without my consent.

"Automatically"は、システムやプロセスが設定された条件に基づいて自動的に実行される場合に適しています。契約の自動更新が、明示的な合意なしに、過去の行動や状況から推測される黙示的な合意に基づいて行われたというニュアンスを伝えたい場合は、"tacitly"(暗黙のうちに)を使う方が適切です。この誤用は、日本語の「自動的に」が持つ曖昧さ(明示的なプロセスと暗黙の了解の両方を含む)に起因します。英語では、これらの概念をより明確に区別する必要があるため、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。法律や契約といったフォーマルな文脈では、特に注意が必要です。

文化的背景

「automatically(自動的に)」という言葉は、単なる機械的な動作を表すだけでなく、人間の意志や介入が不要な、まるで魔法のような効率性や、不可避な成り行きに対する諦念といったニュアンスを内包します。それは、産業革命以降の技術革新がもたらした、人間の生活を大きく変えた自動化への期待と、同時に、制御不能になるかもしれないという不安を反映していると言えるでしょう。

「自動化」の概念は、19世紀の産業革命期に蒸気機関や機械式織機が導入された頃から、社会に浸透し始めました。当初は、人間の労働を代替し、生産性を向上させる技術として歓迎されましたが、同時に、失業の増加や、労働者の疎外といった問題も引き起こしました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』には、機械によって貧困に追い込まれる人々の姿が描かれており、自動化に対する社会の複雑な感情を垣間見ることができます。また、SF作品においては、自動化されたシステムが人類を脅かす存在として描かれることも少なくありません。例えば、映画『ターミネーター』シリーズでは、人工知能が自我を持ち、人類を滅ぼそうとする物語が展開されます。これは、自動化された技術が、人間の制御を離れ、予期せぬ結果をもたらす可能性への警鐘と言えるでしょう。

現代社会においては、「automatically」は、AI(人工知能)や機械学習といった、より高度な自動化技術と結びついて語られることが多くなりました。例えば、自動運転車や、顧客対応を自動化するチャットボットなどが挙げられます。これらの技術は、私たちの生活をより便利にする一方で、倫理的な問題や、プライバシーの侵害といった新たな課題も提起しています。例えば、自動運転車が事故を起こした場合、誰が責任を負うのか、チャットボットが収集した個人情報はどのように保護されるのか、といった問題です。これらの問題は、自動化された技術が、単なる道具ではなく、社会システムの一部として組み込まれるにつれて、ますます重要になっていくでしょう。

「automatically」という言葉は、技術革新の歴史と、それに対する人間の期待と不安を映し出す鏡のようなものです。それは、効率性や便利さといった恩恵をもたらす一方で、倫理的な問題や、社会的な不平等を拡大する可能性も秘めています。この言葉を使う際には、単に機械的な動作を表すだけでなく、その背後にある、人間の感情や価値観、そして社会的な文脈を考慮することが重要です。そうすることで、私たちは、自動化された技術を、より良い未来のために活用することができるはずです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。特に長文読解で重要

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出現。フォーマルな文章が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「自動的に」という意味に加え、「機械的に」という意味も理解しておく。関連語のautomaticとの区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネス関連の文書でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、メールなど。業務プロセスやシステムに関する文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 文法的に副詞として正しく使えるようにする。類義語(e.g., spontaneously)との意味の違いを理解する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、様々な学術分野の文章で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 複雑な文章構造の中で、文脈から正確に意味を把握する練習が必要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルで使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた適切な訳語を選択できるようにする。英作文では、自然な英語表現として使えるように練習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。