英単語学習ラボ

actress

/ˈæktrəs/(アク-トゥラス)

最初の音は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、短く発音する「æ」です。「ク」の後に小さく「-」を入れることで、次の「トゥ」に繋がる破裂音を意識させます。最後の「əs」は曖昧母音で、弱く短く発音します。全体的に強勢は最初の「アク」に置かれます。

名詞

女優

映画、演劇、テレビなどで演技をする女性。単に「女性の俳優」というだけでなく、華やかさや才能を伴うイメージがある。

The young actress played her role very well in the new movie.

その若い女優は、新しい映画で自分の役をとても上手に演じました。

映画を見た人が、女優の演技に感動している場面を想像できます。「play a role」は「役を演じる」という、女優の仕事内容を具体的に表す典型的な表現です。

My little sister always says she wants to be an actress.

私の妹はいつも、女優になりたいと言っています。

子供が将来の夢を語る、日常的な会話の場面です。「want to be an actress」は「女優になりたい」という夢や目標を表現する際によく使われるフレーズです。

I was surprised to see a famous actress walking in the park.

公園で有名な女優が歩いているのを見て、私は驚きました。

偶然有名人を見かけたときの驚きを表す場面です。公園で散歩中に、まさか有名な女優に遭遇するとは!という気持ちが伝わります。「was surprised to see 〜」は「〜を見て驚いた」という感情を伝える便利な表現です。

コロケーション

a rising actress

新進女優、将来有望な女優

「rising」は『昇る』という意味から転じて、『人気や実力が上がってきている』状態を表します。特に、キャリアの初期段階で注目を集め、将来の活躍が期待される女優に対して使われます。ビジネスシーンでも『rising star(新星)』という表現が使われるように、ポジティブなニュアンスを含みます。

a seasoned actress

ベテラン女優、経験豊富な女優

「seasoned」は『(経験によって)熟練した、鍛えられた』という意味合いを持ちます。長年の経験を通じて演技力や存在感を確立した女優に対して使われ、尊敬や信頼の念が込められています。料理で『seasoning(調味料)』が味を深めるように、経験が女優としての深みを増しているイメージです。

a versatile actress

多才な女優、様々な役をこなせる女優

「versatile」は『多才な、用途の広い』という意味で、演技の幅が広く、様々なジャンルやキャラクターを演じ分けられる女優を指します。コメディからシリアスなドラマまで、どんな役にも対応できる能力を評価する際に用いられます。例えば、『彼女はコメディもシリアスな役もこなせるversatileな女優だ』のように使います。

land a role (as an actress)

(女優として)役を獲得する、配役を得る

「land」は『(努力して)獲得する』という意味で、オーディションなどを経て役を勝ち取る状況を表します。単に『get a role』と言うよりも、競争を勝ち抜いて役を手に入れたニュアンスが強くなります。例えば、『彼女はついに主役の座をlandした』のように使われます。

actress's portrayal of...

女優による〜の描写・表現

「portrayal」は『描写、表現、演技』といった意味を持ち、女優が役柄をどのように解釈し、演じているかを示す際に用いられます。特に、その演技が役の本質を捉え、観客に深い印象を与える場合に強調されます。例えば、『彼女の〇〇役のportrayalは、原作を忠実に再現している』のように使われます。

an award-winning actress

受賞歴のある女優

文字通り、賞を受賞した経験を持つ女優を指します。演技力が高く評価され、業界内で認められていることを示します。例えば、アカデミー賞やゴールデングローブ賞などの権威ある賞を受賞している場合に使われます。信頼性と実績をアピールする際に有効な表現です。

使用シーン

アカデミック

映画研究、演劇学、ジェンダー研究などの分野で、女優の演技、キャリア、社会的役割などを分析する際に「女優」という言葉が使われます。例えば、「〇〇大学の△△教授は、戦後の日本映画における女優の表象について研究している」のように使用されます。

ビジネス

エンターテインメント業界に関連するビジネスシーン(映画製作会社、芸能事務所など)で、契約書、企画書、プレスリリースなどで使用されます。例:「弊社所属の女優、〇〇〇〇が主演を務める映画の製作発表会見を行いました」のように使われます。

日常会話

映画やドラマの話題、芸能ニュースなど、日常会話の中で「あの女優さん、最近きれいになったね」とか「〇〇っていう女優の演技がすごいらしいよ」のように使われます。また、映画館やテレビ番組の紹介文などでも頻繁に見かけます。

関連語

類義語

  • 舞台、映画、テレビなど、何らかのパフォーマンスを行う人全般を指す言葉。歌手、ダンサー、マジシャンなども含まれるため、非常に広い意味を持つ。 【ニュアンスの違い】『actress』が女性の演技者を指すのに対し、『performer』は性別を問わず、演技以外のパフォーマンスを行う人も含む。よりフォーマルな場面や、特定の役割に限定しない場合に用いられる。 【混同しやすい点】『performer』は必ずしも演技をする人とは限らない点。文脈によっては、楽器演奏者やスポーツ選手なども含まれる可能性がある。

  • artiste

    フランス語由来で、芸術家、特に舞台芸術やパフォーマンスアートに関わる人を指す。英語ではやや古風で、芸術的な才能やセンスを強調するニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】『actress』よりも、より芸術的な側面や創造性を強調する際に用いられる。日常会話よりは、芸術評論や紹介記事などで見られることが多い。 【混同しやすい点】英語では使用頻度が低く、日常会話で使うとやや大げさな印象を与える可能性がある。また、スペルと発音(/ɑːrˈtiːst/)に注意が必要。

  • thespian

    古代ギリシャの劇作家テスピスに由来し、演劇人、特に舞台俳優を指す。やや古風で文学的な表現。演劇の世界に深く関わる人を指すニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】『actress』よりも、演劇に対する情熱や献身を強調する際に用いられる。日常会話ではあまり使われず、演劇関係者の間や、演劇に関する文章で用いられることが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われないため、使う場面を選ぶ必要がある。演劇に精通していることを示す言葉として使われることもある。

  • 演劇や映画において役を演じる人を指す一般的な言葉。スポーツ選手やゲームをする人を指す場合もあるため、文脈によって意味が異なる。 【ニュアンスの違い】『actress』よりも広い意味を持ち、性別を問わない。また、演技の熟練度やプロ意識といったニュアンスは薄い。カジュアルな会話でよく使われる。 【混同しやすい点】文脈によって意味が大きく異なるため、誤解を避けるためには、演劇や映画に関する文脈であることを明確にする必要がある。

  • female actor

    性別を明確にするために、『actor』に『female』を付け加えた表現。近年、性別を区別しない『actor』が女性にも使われることが増えたため、区別する必要がある場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】『actress』の代わりに使われることもあるが、より中立的で、性別による区別を避ける意図がある場合に使われる。フォーマルな場面や、性別が重要な情報である場合に適している。 【混同しやすい点】『actor』が性別を問わない言葉として使われることが増えているため、『female actor』を使うことで、かえって性別を強調する印象を与える可能性がある。

  • 映画や演劇において、特に人気や知名度が高い俳優を指す。主役級の俳優や、興行収入に大きく貢献する俳優を意味することが多い。 【ニュアンスの違い】『actress』が単に女性の演技者を指すのに対し、『star』は人気や実力を兼ね備えた特別な存在を意味する。必ずしも女性である必要はない。 【混同しやすい点】『star』は演技者全般を指す言葉ではなく、特に人気や知名度が高い俳優に限定される点に注意が必要。また、天文学的な意味もあるため、文脈に注意。

派生語

  • 『俳優』を意味する名詞。『act(演じる)』に、行為者を表す接尾辞『-or』が付いた形。元々は男性俳優のみを指したが、現在では性別を問わず使われることもある。日常会話から演劇関連の専門的な文脈まで幅広く使用される。

  • acting

    『演技』を意味する名詞、または『演技をしている』という意味の形容詞。『act(演じる)』に進行形・動名詞を作る『-ing』が付いた形。名詞としては演劇論や映画批評など、学術的な文脈でも用いられる。形容詞としては、例えば『acting director(代理の監督)』のように、一時的な役割を表す場合もある。

  • 『活性化する』『作動させる』という意味の動詞。『act(行動する)』に『〜にする』という意味の接尾辞『-ate』が付いた形。ビジネスシーンや科学技術分野で、機械やシステム、あるいは組織や市場などを動かす際に使われる。

  • 『行動』『行為』を意味する名詞。『act(行う)』に名詞化する接尾辞『-ion』がついた。ビジネス、政治、法律など、フォーマルな場面で広く用いられる。映画のジャンル名としても一般的。

反意語

  • 男性の『俳優』を意味する名詞。歴史的には『actress』が女性、『actor』が男性を指す明確な対義語だった。現代では『actor』が性別を問わず使われるケースも増え、厳密な対義語とは言えなくなってきているが、文脈によっては依然として対比される。

  • 『観客』を意味する名詞。『actress』は舞台や映画で演じる側だが、『audience』はそれを見る側であり、役割が明確に対立する。日常会話はもちろん、演劇・映画評論などの専門的な文脈でも頻繁に使用される。

  • understudy

    『代役』を意味する名詞。女優(actress)が何らかの理由で出演できない場合に、代わりを務める人を指す。表舞台に立つactressとは対照的に、通常は舞台裏で準備している。

語源

「actress」は「女優」を意味する英単語で、その語源は「actor(俳優)」に由来します。「actor」はラテン語の「agere(行う、演じる)」という動詞から派生した名詞「actor(行為者、演者)」に遡ります。この「agere」は、何かを「行う」「実行する」という根本的な意味を持っており、英語の「act(行動する、演じる)」の語源でもあります。「actress」は、この「actor」に女性を表す接尾辞「-ess」を付け加えることで、「女性の俳優」、つまり「女優」を意味するようになりました。同様の接尾辞「-ess」を持つ単語には、「waitress(ウェイトレス)」や「lioness(雌ライオン)」などがあります。このように、ラテン語の「agere」という「行動する」という意味が、演劇の世界で「演じる」という意味に発展し、「actor」を経て「actress」という単語が生まれたのです。

暗記法

「女優」という言葉は、単なる職業名を超え、社会の期待、ジェンダー、自己表現の葛藤を映す鏡。歴史的に、女性が公に演じることは稀で、初期の女優たちは偏見と闘い、社会進出の道を拓いた。文学や映画での描かれ方も変化し、受動的な存在から主体的な役割へ。マリリン・モンローは光と影を象徴する存在だ。現代では多様な才能を持つ女性を包括する言葉となり、社会問題にも積極的に関わる。彼女たちの姿は、女性の地位向上と自己実現の象徴として、私たちに勇気を与え続ける。

混同しやすい単語

『actress』と『actor』は、性別を表す語尾が異なるだけで、発音もスペルも非常に似ています。意味はどちらも『俳優』ですが、『actor』は男性または性別を特定しない場合に用いられ、『actress』は女性の俳優を指します。日本人学習者は、性別を意識して使い分ける必要があります。

『actress』と『access』は、最初の音と最後の 'ss' の部分が共通しているため、発音やスペルが混同されやすいです。『access』は『接近』『利用』といった意味の名詞または動詞であり、『actress』とは意味が全く異なります。文脈から判断することが重要です。

『actress』と『attract』は、語頭の 'at' の部分が共通しており、スペルも似ています。『attract』は『引きつける』という意味の動詞です。発音も似ているため、リスニングの際には注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語の『agere(行動する)』に由来しますが、意味は大きく異なります。

『actress』と『address』は、最初の2文字が共通しており、スペルが似ています。『address』は『住所』という意味の名詞、または『演説する』という意味の動詞です。発音も最初の部分が似ているため、文脈から判断する必要があります。また、『address』はアクセントの位置によって発音が変わる点にも注意が必要です。

『actress』と『active』は、最初の3文字が共通しており、スペルが似ています。『active』は『活動的な』という意味の形容詞です。発音も最初の部分が似ているため、混同しやすいかもしれません。文脈から判断することが重要です。語源的には、どちらも『行動』に関わる意味合いを持ちますが、品詞と意味が異なります。

『actress』と『accurate』は、最初の 'ac' の部分が共通しており、スペルが似ています。『accurate』は『正確な』という意味の形容詞です。発音も最初の部分が似ているため、混同しやすいかもしれません。文脈から判断することが重要です。特に、早口で話されると聞き間違えやすいので注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: She is a great actress, very artificial.
✅ 正用: She is a great actress, very affected.

日本人が『人工的な』という意味で捉えがちな『artificial』は、演技に対して使うと、単に『不自然』という意味合いが強くなります。演技が『わざとらしい』『気取っている』というニュアンスを伝えたい場合は、『affected』を使うのが適切です。これは、日本語の『作為的』という言葉が、英語の『artificial』よりも『affected』に近いニュアンスを持つことからも理解できます。英語では、演技における『作為』は、必ずしもネガティブな意味ではなく、技術的な洗練さを示す場合もあります。

✖ 誤用: The actress acted like a child.
✅ 正用: The actress behaved like a child.

『act』は、舞台や映画などで『演じる』という意味合いが強い動詞です。日常的な場面で『〜のように振る舞う』という場合は、『behave』を使うのが自然です。日本人は『act』を『行動する』という意味で広く捉えがちですが、英語では『act』はより限定的な状況で使われます。例えば、子供が親の目を盗んでお菓子を食べるような場面では、『He acted quickly and grabbed the cookie.』とは言わず、『He behaved sneakily and grabbed the cookie.』と表現します。文化的背景として、英語では行動の意図や文脈をより明確に表現する傾向があります。

✖ 誤用: She is an actress of strong opinions, therefore unlikable.
✅ 正用: She is an actress with strong opinions, which makes her polarizing.

英語の『of』は所有や属性を表しますが、人の性質を説明する際には、直接的な所有関係がない限り不自然に聞こえることがあります。ここでは『with』を使うことで、意見を『持っている』という状態をより自然に表現できます。また、『unlikable』は直接的な表現で、特に公の人物に対して使うと批判的な印象を与えがちです。『polarizing(両極化させる)』は、意見が分かれることを婉曲的に表現し、大人の会話でよく用いられます。日本語の『好き嫌いが分かれる』という表現を直訳すると不自然になる典型例です。

文化的背景

「actress(女優)」という言葉は、単に女性の俳優を指すだけでなく、長い間、社会的な期待やジェンダーの役割、そして女性の自己表現の葛藤を映し出す鏡のような存在でした。舞台やスクリーンで輝きを放つ彼女たちは、時に理想化され、時に型にはめられ、常に時代の変化とともにその意味合いを変えてきたのです。

歴史的に見ると、「actress」という言葉が一般的に使われるようになったのは比較的最近のことです。古代ギリシャや中世の演劇では、女性の役は男性によって演じられるのが普通でした。シェイクスピアの時代でさえ、女性が公の場で演劇に出演することは社会的に容認されていませんでした。そのため、初期の女優たちは、社会的な偏見や制約と闘いながら、自らの才能を証明する必要がありました。彼女たちは、単に役を演じるだけでなく、女性が社会で活躍できる可能性を切り開くパイオニアとしての役割も担っていたのです。

文学や映画における女優の描かれ方も、時代とともに変化してきました。初期の作品では、女優はしばしば美しさや魅力といった外見的な特徴が強調され、受動的な存在として描かれることが多く見られました。しかし、20世紀以降、特にフェミニズム運動の高まりとともに、女優たちはより主体的な役割を演じるようになり、社会的な問題に声を上げ、自己のアイデンティティを確立していく姿が描かれるようになりました。例えば、マリリン・モンローは、その美貌と脆弱さのイメージの裏で、ハリウッドのシステムに対する葛藤を抱えていました。彼女の人生は、女優という職業が持つ光と影の両面を象徴していると言えるでしょう。

現代において、「actress」という言葉は、多様な才能と個性を持つ女性たちを包括する言葉として、より広い意味を持つようになりました。彼女たちは、単に役を演じるだけでなく、プロデューサーや監督として作品を制作したり、社会的な活動に参加したりするなど、多岐にわたる分野で活躍しています。しかし、ジェンダーギャップやセクハラといった問題は依然として存在し、女優たちはこれらの問題に立ち向かいながら、自己表現の自由を追求し続けています。彼女たちの姿は、社会における女性の地位向上と自己実現の象徴として、これからも私たちに勇気を与えてくれるでしょう。

試験傾向

英検

2級以上で長文読解や語彙問題で出題される可能性あり。特に準1級以上では、映画や演劇に関するテーマで登場することがある。リスニングセクションでは、会話の中で言及されることも。女優に関連する業界用語や表現も覚えておくと有利。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で、エンターテインメント業界に関する記事や広告の中で登場する可能性がある。しかし、頻度はそれほど高くない。ビジネスの文脈では、企業の広報活動やイベントに関する記述で使われることがある。

TOEFL

アカデミックな文章で映画史や社会における演劇の役割などを議論する際に、読解問題で登場する可能性はある。ただし、TOEFLは学術的な内容が中心なので、日常的な単語よりも専門的な語彙の理解が重要となる。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、映画や演劇に関するテーマが出題された場合に登場する可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、比喩的な表現で使われる場合もあるので、注意が必要。女優の社会的地位や役割に関する評論で使われることも。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。