wildlife
第1音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて発音します。/l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音する子音ですが、次の /d/ の音に備えて、素早く舌を離す必要があります。/laɪf/ の最後の /f/ は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させる音で、日本語の「フ」よりも強く発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
野生生物
ある地域に自然のままに生息する動物や植物の総称。保護活動や自然環境に関する話題でよく使われる。特定の種だけでなく、生態系全体を指すニュアンスがある。
We must protect the wildlife in this beautiful national park.
この美しい国立公園の野生生物を守らなければなりません。
※ 家族で国立公園を訪れた時、子どもと一緒に「野生生物」の大切さを話すような場面です。「protect the wildlife」は、自然保護や環境教育の文脈で非常によく使われる典型的な表現です。未来のために大切なことをしている、という気持ちが伝わります。
It was amazing to see so much wildlife in the quiet forest.
静かな森で、たくさんの野生生物を見ることができて感動しました。
※ ハイキング中に森の奥深くで、普段見られないような動物や鳥たちに偶然出会い、感動している場面です。「so much wildlife」のように、「wildlife」は数えられない名詞として扱われることが多く、量が多いことを表すのに「much」を使います。予期せぬ出会いの喜びが伝わる表現です。
The city expansion is taking away the wildlife's natural habitat.
都市の拡大が、野生生物の自然な生息地を奪っています。
※ ニュースやドキュメンタリーで、人間活動が野生生物に与える影響について語る場面です。都市開発などが進むことで、野生生物が住む場所(habitat)を失っていく状況を表しています。「taking away」は「奪っている」という直接的な行動を示し、懸念や問題意識が伝わります。
野生の
主に複合語として使用され、野生生物に関連する、あるいは野生生物を対象とした、という意味合いを表す。例:wildlife conservation(野生生物保護)
We saw many animals up close at the wildlife park.
私たちはその野生動物公園で、たくさんの動物たちを近くで見ることができました。
※ 広々とした野生動物公園で、キリンやシマウマなどが目の前にいる感動的なシーンを想像してください。「wildlife park」は「野生動物公園」という意味で、「wildlife」が「野生の動物に関連する」という形容詞のように使われています。動物園とは違い、自然に近い環境で動物たちが暮らしている場所を指します。「up close」は「間近で、近くで」という意味のフレーズです。
It's important to protect wildlife habitats for our future.
私たちの未来のために、野生生物の生息地を守ることは大切です。
※ 学校の授業やドキュメンタリー番組で、自然保護の大切さを学び、未来について真剣に考えている場面です。「wildlife habitats」は「野生生物の生息地」という意味で、「wildlife」が「野生生物の」という形容詞のように使われています。この表現は、環境問題や自然保護について話す際によく使われる典型的な形です。「It's important to do B」は「Bをすることは大切だ」という、とてもよく使う文型です。
My friend wants to be a wildlife photographer in the future.
私の友達は将来、野生動物写真家になりたいと思っています。
※ 友達が目を輝かせながら、大自然の中で野生動物を撮影する自分の夢を語っている様子です。「wildlife photographer」は「野生動物写真家」という意味で、「wildlife」が「野生動物を専門とする」という形容詞のように使われています。特定の分野や職業を表す際によく使われる形です。「want to be A」は「Aになりたい」という、夢や目標を伝える基本的な表現です。
コロケーション
野生生物の保護
※ 野生生物の個体数と生息地を維持・保護するための活動全般を指します。単に動物を保護するだけでなく、生態系全体のバランスを考慮した取り組みが含まれます。政府機関、NGO、地域コミュニティなど、様々な主体が関わっています。学術的な文脈や報道で頻繁に使われる表現です。 'conservation'は資源の保護・保全という意味合いが強く、'preservation'(厳格な保護)よりも、持続可能な利用を前提としたニュアンスがあります。
野生生物の生息地
※ 特定の野生生物種が生きていくために必要な環境条件(食料、水、隠れ場所、繁殖場所など)が揃った場所を指します。森林、湿地、草原、砂漠など、様々な自然環境が該当します。都市開発や農業拡大などによる生息地の破壊は、野生生物の個体数減少の大きな原因となっています。学術論文や環境保護団体の報告書などでよく見られる表現です。
野生生物の違法取引
※ 絶滅危惧種やその一部(象牙、毛皮、漢方薬の材料など)を違法に捕獲・売買する行為を指します。国際的な犯罪組織が関与しているケースも多く、深刻な環境問題となっています。ニュース報道や国際機関の報告書などでよく用いられる表現です。 'trafficking'は、人身売買や麻薬取引など、違法な物品や人の移動を伴う犯罪行為全般を指す言葉です。
野生生物保護区
※ 特定の野生生物種または複数の種を保護するために指定された地域。狩猟や開発行為が制限または禁止されています。国立公園よりも保護の度合いが強い場合が多いです。鳥獣保護区などが該当します。観光地として開放されている場合もありますが、生態系保護のため、立ち入りが制限されているエリアも存在します。標識や案内板などでよく見かける表現です。
野生生物管理
※ 野生生物の個体数や生息地を、人間の活動との調和を図りながら管理する活動。個体数調整、生息地改善、外来種対策などが含まれます。農業被害を防ぐための有害鳥獣駆除も、野生生物管理の一環として行われることがあります。 'management'は、資源や組織を計画的に管理・運営することを意味し、野生生物の場合、生態系のバランスを考慮した上で、人間の活動との共存を目指すニュアンスがあります。
野生動物を撮影する
※ 野生動物を写真に収める行為。アマチュアからプロの写真家まで、幅広い層に人気があります。近年は、高性能なカメラやレンズの普及により、手軽に野生動物の姿を撮影できるようになりました。ただし、動物にストレスを与えないよう、適切な距離を保つことが重要です。観光ガイドや写真雑誌などでよく使われる表現です。 'photograph'は動詞として使われ、'take pictures of'よりもフォーマルな印象を与えます。
絶滅危惧種の野生生物
※ 絶滅の危機に瀕している野生生物。生息地の破壊、乱獲、気候変動などが原因で個体数が減少しています。国際自然保護連合(IUCN)が作成するレッドリストに掲載されている種が該当します。環境問題に関する報道や学術論文などで頻繁に使われる表現です。 'endangered'は、「危険にさらされた」という意味で、種の存続が脅かされている状態を表します。
使用シーン
生物学、環境学、獣医学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「野生生物の個体数調査の結果、特定の種の生息数が減少していることが明らかになった」のように、研究結果や統計データを示す際に用いられます。また、保護政策や生態系の影響に関する議論でも重要なキーワードとなります。
環境コンサルティング企業や、自然保護に関わる事業を行う企業で、報告書やプレゼンテーション資料などで使用されます。例えば、「事業活動が地域の野生生物に与える影響を評価する」といった文脈や、「企業のCSR活動の一環として、野生生物保護プロジェクトを支援する」といった文脈で使用されます。企業の環境報告書など、公式文書で使われることが多いです。
ニュース記事やドキュメンタリー番組、自然に関するウェブサイトなどでよく見られます。例えば、「国立公園で野生生物を観察するツアーに参加した」とか、「庭に迷い込んだ野生動物を保護団体に連絡した」といった日常的な話題で使われることがあります。また、動物園や水族館の解説文などでも目にすることがあります。
関連語
類義語
- fauna
特定の地域、時代、環境に生息する動物相の総称。学術的な文脈や、生物学、生態学の研究論文などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"wildlife"よりもフォーマルで専門的な語。特定の地域や環境における動物群全体を指し、個々の動物よりも集合的な概念に重点を置く。一般的に、保護の対象としての野生動物というニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"wildlife"が一般的に使われるのに対し、"fauna"は学術的な文脈で使われることが多い。"wildlife"は可算名詞としても不可算名詞としても使えるが、"fauna"は集合名詞として扱われる。
- flora and fauna
ある地域または期間に存在する植物と動物の全体を指す表現。環境保護や生態系の議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"wildlife"が動物のみを指すのに対し、"flora and fauna"は植物と動物の両方を含むより包括的な概念。環境全体を考慮する際に用いられる。 【混同しやすい点】"wildlife"は単独で使えるが、"flora and fauna"は必ずセットで使われる。また、"flora and fauna"は生態系全体を指すため、特定の動物種のみを議論する場合には不適切。
狩猟の対象となる野生動物を指す。狩猟、料理、または娯楽目的で捕獲される動物のこと。 【ニュアンスの違い】"wildlife"がより広範な野生動物全体を指すのに対し、"game"は特に狩猟対象となる動物に限定される。歴史的に、食料としての動物を指す意味合いが強い。 【混同しやすい点】"wildlife"は保護の対象となる動物を含むが、"game"は狩猟される動物を指すため、倫理的な意味合いが異なる場合がある。また、"game"は「試合」や「ゲーム」という意味も持つため、文脈によって意味を区別する必要がある。
- wild animals
"wildlife"をより直接的に言い換えた表現。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"wildlife"とほぼ同義だが、より直接的で説明的な表現。"wildlife"が単語として持つ簡潔さや専門性には欠ける。 【混同しやすい点】"wildlife"は単一の単語で、より洗練された印象を与えるが、"wild animals"は2語で構成されるため、やや冗長に感じられる場合がある。どちらの表現も意味はほぼ同じだが、文脈や好みに応じて使い分けることができる。
- beasts
一般的に、家畜化されていない大型の四足獣を指す。しばしば、野性的で危険なイメージを伴う。 【ニュアンスの違い】"wildlife"よりも感情的なニュアンスが強く、恐怖や畏怖の念を伴うことが多い。文学作品や物語の中で、野生の力強さを表現するために用いられる。 【混同しやすい点】"wildlife"は中立的な表現だが、"beasts"はしばしば否定的な意味合いを持つ。また、"beasts"は特定の種類の動物(大型の四足獣)に限定されるが、"wildlife"はより広範な動物群を指す。
- critters
小さな動物、特にネズミ、昆虫、またはその他の小さな生物を指す。しばしば、愛情を込めた、または軽蔑的な意味合いで使用される。 【ニュアンスの違い】"wildlife"がより広範な野生動物を指すのに対し、"critters"は小さくて可愛らしい、あるいは厄介な生き物を指す。親しみやすい、またはユーモラスな文脈で用いられる。 【混同しやすい点】"wildlife"がフォーマルな文脈でも使用できるのに対し、"critters"はよりカジュアルな表現。また、"critters"はしばしば特定の種類の小さな動物を指し、"wildlife"のように広範な動物群を指すわけではない。
派生語
『野生的に』『乱暴に』『非常に』といった意味の副詞。形容詞『wild』に副詞化の接尾辞『-ly』がついた形。野生動物の生態を強調する際や、比喩的に感情や行動の激しさを表す際に用いられる。日常会話から文学作品まで幅広く登場する。
『原生地域』『荒野』を意味する名詞。『wild』に名詞化の接尾辞『-ness』がついた形。手つかずの自然環境を指す場合や、比喩的に未開拓の分野を指す場合がある。環境問題や探検に関する記事、学術論文などで見られる。
『当惑させる』『困惑させる』という意味の動詞。『be-』は動詞を形成する接頭辞で、『wild』の状態にさせる、つまり道に迷わせるイメージから派生した。人の心理状態を表す際に用いられ、日常会話や小説などで使われる。
- wilding
主にアメリカ英語で、『都市部で育つ野生の若者』や『自然に生えてきた植物』を指す名詞。『wild』に『-ing』がつき、野生の状態にあるもの、制御されていないものを意味する。社会問題や都市緑化に関する議論で用いられる。
反意語
- domesticated animals
『家畜』を意味する。『wildlife』が野生の動植物を指すのに対し、『domesticated animals』は人間の管理下にある動物を指し、明確な対比をなす。農業、動物学、環境問題など幅広い文脈で使用される。
- cultivated plants
『栽培植物』を意味する。『wildlife』の中の『wild plants』が自然に生育する植物を指すのに対し、『cultivated plants』は人間の手によって栽培された植物を指す。農業、園芸、植物学などの分野で用いられる。
『監禁状態』『捕われの身』を意味する名詞。『wildlife』が自由な状態で生きる野生生物を指すのに対し、『captivity』は動物園や水族館などで飼育されている状態を指し、対照的な状況を表す。動物福祉や倫理に関する議論で用いられる。
語源
"wildlife"は、「野生の」を意味する"wild"と、「生命」を意味する"life"が組み合わさってできた単語です。"wild"は、古英語の"wilde"に由来し、元々は「手なずけられていない」「自然のままの」といった意味合いを持っていました。これは、人間の管理下になく、自然の力に支配されている状態を示唆します。一方、"life"は、古英語の"lif"に由来し、生物が持つ活動力や存在そのものを指します。したがって、"wildlife"は、文字通り「野生の生命」を意味し、人間の生活圏から離れた、自然環境の中で生きる動植物全般を指す言葉として使われるようになりました。この単語は、自然保護の重要性が高まるにつれて、その意味合いも深まり、多様な生態系とそれらを保護する活動を包括的に表現する言葉として広く認識されています。
暗記法
「野生生物」は、人と自然の関係を映す鏡。かつて脅威だった野生は、保護対象へと変化しました。19世紀アメリカ、フロンティア終焉と工業化の中で、失われる自然への意識が高まり、ルーズベルト大統領による保護政策が推進されます。文学ではヘミングウェイが自然との対峙を描き、ディズニーは生命の循環を表現。現代では、環境問題や動物愛護の視点も加わり、「野生生物」は私たちが自然とどう向き合うかという根源的な問いを投げかけます。
混同しやすい単語
『wildlife』の形容詞部分であり、意味も関連するため、文脈によっては混同しやすい。しかし、『wild』は『野生の』『荒れた』といった状態を表す形容詞であり、『wildlife』は『野生生物』という名詞である点が大きく異なる。日本語で考える際も、形容詞と名詞の違いを意識することが重要。
『wildlife』の構成要素である『life』は、『生命』『生活』といった意味を持つ名詞であり、単独でも頻繁に使用されるため、つい『wildlife』全体を『life』の意味で捉えてしまうことがある。しかし、『wildlife』は複合語であり、全体の意味は『野生生物』となる。それぞれの単語の意味を理解した上で、複合語としての意味を捉える必要がある。
スペルが似ており、特に『wil-』の部分が共通するため、視覚的に混同しやすい。『willful』は『故意の』『強情な』という意味の形容詞であり、『wildlife』とは全く異なる意味を持つ。また、発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要である。語源的には、『will(意志)』に由来する単語であることを意識すると、意味の区別がつきやすい。
『life』と『wife』は、語尾の 'ife' が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。『wife』は『妻』という意味の名詞であり、『life』とは全く異なる意味を持つ。文脈から判断することが重要だが、特に会話中などでは注意が必要である。
単純なスペルミスとして発生しやすい。タイポやスペルチェックの甘さから、本来『wildlife』と書くべきところを『widlife』と誤ってしまうことがある。意味のある単語ではないため、注意深くスペルを確認することが重要である。
意味を推測する際に、つい『world』と『life』を組み合わせて『世界の生命』のような意味で捉えてしまい、『wildlife』と混同することがある。『world』は『世界』という意味であり、『wild』の『野生の』という意味とは異なる。意味を考える際にも、各単語の正確な意味を理解することが重要である。
誤用例
日本語で『経済状況が悪化し、野生動物が苦しんでいる』という構造を直訳すると、この誤用が生まれます。しかし、英語では『wildlife』は経済的な影響を直接受ける主体としては不自然です。経済状況が悪化する『経済』自体が苦境に立たされ、その結果として野生動物保護に影響が出る、という因果関係を明確にする必要があります。日本語の『〜が』に安易に主語を当てはめるのではなく、英語の論理構造に合わせた表現を心がけましょう。
『wildlife』は、一般的には国立公園や自然保護区のような、より広大で自然な環境に生息する野生動物を指します。都市公園で見かける鳥やリスは、より具体的な種名で表現する方が適切です。日本語の『野生動物』という言葉が持つ包括的なイメージに引きずられず、文脈に合った語彙を選ぶ必要があります。特に、都市部では『urban wildlife』という表現も存在しますが、これは本来自然環境にいない動物が都市に適応した状態を指すため、単に動物を見たという状況には適しません。
『right to live(生きる権利)』は、倫理的な議論において人間に対して用いられることが多い表現です。野生動物保護の文脈では、より包括的な価値観である『inherent value(固有の価値)』や『ecological importance(生態学的な重要性)』を用いる方が適切です。日本語の『〜の権利』という表現を直訳すると、不自然な擬人化や権利の濫用につながる可能性があります。英語では、権利という概念を人間以外に適用する際には、慎重な配慮が必要です。
文化的背景
「野生生物(wildlife)」という言葉は、単なる動植物の集合体以上の意味を持ち、人間社会と自然との関係、そしてその変化を映し出す鏡のような存在です。かつて、人間にとって野生は脅威であり、征服すべき対象でしたが、時代とともにその価値が見直され、保護すべきものへと変化してきました。
歴史を遡ると、「wildlife」という言葉が一般的に使われるようになったのは、19世紀後半のアメリカです。フロンティア開拓時代が終焉を迎え、急速な工業化が進む中で、人々は失われゆく自然の価値に気づき始めました。特に、狩猟が娯楽として広まり、一部の動物が絶滅の危機に瀕したことが、野生生物保護の意識を高めるきっかけとなりました。セオドア・ルーズベルト大統領は、熱心なハンターでありながら、国立公園の設立や野生生物保護区の設置を推進し、「保護された野生」という概念を確立しました。これは、野生生物を無秩序な自然から切り離し、人間の管理下で保護するという、現代の野生生物保護の原点とも言える考え方です。
文学や映画においても、野生生物は様々な形で登場します。例えば、アーネスト・ヘミングウェイの作品には、自然との対峙を通して人間の強さや弱さを描く場面が多く見られます。また、ディズニーのアニメーション映画『ライオン・キング』は、アフリカのサバンナを舞台に、自然界のバランスや生命の循環といったテーマを扱っています。これらの作品は、野生生物が単なる背景ではなく、物語の重要な要素として機能していることを示しています。
現代社会において、「wildlife」は環境問題や倫理的な問題とも深く結びついています。地球温暖化や森林破壊は、野生生物の生息地を奪い、絶滅の危機を加速させています。また、動物愛護の観点から、動物園や水族館のあり方、狩猟や漁業の倫理などが議論されています。「wildlife」という言葉は、これらの問題を考える上で、避けて通れないキーワードとなっています。それは、私たちが自然とどのように向き合い、どのような未来を築いていくのかという、根源的な問いを突きつけてくるからです。
試験傾向
長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。
1. 出題形式: 主に長文読解問題、まれに語彙問題。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、生態系に関するアカデミックな文章で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 'wild'(野生の)と 'life'(生物)の意味から推測できるように。関連語句(endangered species, habitat destruction)も合わせて学習。
TOEICでは出題頻度は低め。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。
2. 頻度と級・パート: あまり頻繁には出題されない。
3. 文脈・例題の特徴: 環境保護、企業のCSR活動などに関する記事でまれに使用。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低いが、環境関連の語彙として覚えておくと役立つ。
TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。
1. 出題形式: リーディングセクションの長文読解問題。
2. 頻度と級・パート: 高頻度で出題される。
3. 文脈・例題の特徴: 生物学、環境科学などのアカデミックな文章で頻出。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。同義語(fauna, flora)や関連語句(biodiversity, conservation)も合わせて学習。
大学受験の英語長文で頻出。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、生物多様性、自然保護などに関する文章で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。類義語や対義語(domestic animalsなど)も合わせて覚えておくと、内容一致問題などで有利。