voraciously
最初の 'v' は、上の歯で下唇を軽く噛んで発音する有声音です。日本語の『バ』行の子音とは異なり、唇を震わせることを意識してください。強勢は2番目の音節 'reɪ' にあります。最後の '-ly' は、日本語の『リ』よりも舌を丸めずに発音する曖昧母音 /i/ に近い音です。
むさぼるように
強い欲求や興味を持って何かをする様子。食べ物、知識、経験など、対象は様々。単に量が多いだけでなく、対象への強い渇望を伴うニュアンス。
After a long day, the hungry child ate dinner voraciously.
長い一日を終え、お腹を空かせた子どもはむさぼるように夕食を食べた。
※ この例文は、お腹を空かせた子どもが目の前の温かいご飯に飛びつくように、あっという間に平らげていく情景を描いています。「voraciously」が最もよく使われるのは、食べ物を「がつがつと、あっという間に」食べる様子を表す時です。動詞「ate(食べた)」が「どのように食べたか」を鮮やかに伝えています。
She read books voraciously to learn about her new hobby.
彼女は新しい趣味について学ぶため、むさぼるように本を読んだ。
※ この例文は、新しい趣味に夢中になり、もっと知りたいという気持ちで、関連する本を次から次へと読みふけっている様子を表しています。「voraciously」は、知識や情報を「貪欲に、熱心に」吸収する様子を表す際にも非常に自然に使われます。「to learn about her new hobby」は「新しい趣味について学ぶために」と、読む目的を説明しています。
While traveling, he absorbed the local culture voraciously.
旅行中、彼はむさぼるように現地の文化を吸収した。
※ この例文は、初めての海外で、見るもの聞くもの全てに興味津々で、その土地の生活や習慣を全身で感じ取ろうとしている旅行者の様子を描いています。「voraciously」は、新しい経験や情報を「積極的に、貪欲に」取り入れる様子を表す際にも使われます。特に「文化を吸収する (absorb culture)」という文脈でよく見られます。
貪欲に
目的を達成するために、手段を選ばず熱心に取り組む様子。良い意味でも悪い意味でも使われる。文脈によっては、強欲さやエゴイスティックな印象を与える場合がある。
The little boy ate his favorite cake voraciously.
その小さな男の子は、大好きなケーキをむさぼるように食べました。
※ 【情景】お腹を空かせた小さな男の子が、目の前の大好きなケーキに飛びつき、あっという間に平らげてしまう様子が目に浮かびます。 【ポイント】「voraciously」は、食べ物を「ものすごい勢いで、がっつくように」食べる様子を表す際によく使われる、非常に典型的な表現です。
She read the new novel voraciously until late at night.
彼女は新しい小説を夜遅くまで貪るように読みました。
※ 【情景】新しい小説がとても面白くて、時間を忘れて夜遅くまで夢中になって読みふけっている女性の姿が目に浮かびます。 【ポイント】「voraciously」は、本や情報を「夢中になって、次から次へと」読む様子を表すのにも非常によく使われます。
He studied new topics voraciously to expand his knowledge.
彼は知識を広げるために、新しいテーマを貪欲に学びました。
※ 【情景】ある人が、自分の知識をもっと深めたいという強い意欲を持って、新しい分野やテーマについてどんどん学び、吸収している様子が目に浮かびます。 【ポイント】「voraciously」は、知識や情報を「どん欲に、積極的に」吸収する様子を表す際にも非常に適切で、よく耳にする表現です。
コロケーション
むさぼるように読む、貪欲に読書する
※ 「voraciously」は「貪欲に、むさぼるように」という意味なので、もっとも直接的なコロケーションです。単にたくさんの本を読むだけでなく、知識や物語を渇望し、夢中になって読みふけるニュアンスが含まれます。例えば、「子供の頃、彼は図書館の本を片っ端からread voraciously」のように使います。口語でもビジネスでもなく、やや文学的な表現です。類似表現に"avidly read"がありますが、"voraciously"の方が、より強い熱意と量的な多さを暗示します。
むさぼるように消費する、貪欲に消費する
※ 物質的なものだけでなく、情報や経験など、あらゆるものを貪欲に消費する様子を表します。例えば、「彼はニュースをvoraciously consumeする」のように使われます。現代社会における情報過多の状況を皮肉る文脈や、資本主義社会における過剰消費を批判する文脈で用いられることもあります。類似表現に"devour"がありますが、"consume"の方が、より広範な対象に使えます。
むさぼり食う、がつがつ食べる
※ "devour"自体に「むさぼり食う」という意味があるので、"voraciously"と組み合わせることで、その貪欲さを強調します。食べ物に対して使うのが一般的ですが、比喩的に「本をむさぼり読む」などの意味でも使えます。例えば、「彼はステーキをvoraciously devourした」のように使います。口語的な表現で、ややユーモラスな響きがあります。類似表現に"wolf down"がありますが、"devour"の方が、より上品な印象を与えます。
貪欲に勉強する、熱心に研究する
※ 単に勉強するだけでなく、知識を渇望し、貪欲なまでに熱心に学ぶ様子を表します。試験勉強のような短期的な努力ではなく、長期的な探求心や学習意欲を示すニュアンスがあります。例えば、「彼は歴史をvoraciously studyした」のように使います。アカデミックな文脈で使われることが多いです。類似表現に"diligently study"がありますが、"voraciously"の方が、より内発的な動機による学習を強調します。
むさぼるように収集する、貪欲に集める
※ コレクション対象への強い執着心や、手当たり次第に集める様子を表します。単にコレクションするだけでなく、収集行為自体に喜びを感じ、際限なく集め続けるニュアンスがあります。例えば、「彼は切手をvoraciously collectした」のように使います。コレクターの心理を描写する文脈で用いられることが多いです。類似表現に"avidly collect"がありますが、"voraciously"の方が、より強迫的な収集癖を暗示します。
貪欲に吸収する、むさぼるように吸収する
※ 知識、情報、経験などを、まるでスポンジが水を吸い込むように貪欲に吸収する様子を表します。積極的に学び、成長しようとする姿勢を示すニュアンスがあります。例えば、「彼は新しいスキルをvoraciously absorbした」のように使います。ビジネスシーンや自己啓発の文脈で用いられることが多いです。類似表現に"eagerly absorb"がありますが、"voraciously"の方が、より強い吸収意欲を表現します。
使用シーン
学術論文、特に社会科学系の分野で、文献調査やデータ分析の結果を説明する際に使われます。例えば、「研究者たちはこのテーマに関する先行研究をむさぼるように読み込んだ(Researchers voraciously consumed prior studies on this topic)」のように、研究活動における情報収集の熱心さを表現する際に用いられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、市場調査や競合分析の結果を報告する際に、稀に使われます。例えば、「新しい市場機会を貪欲に追求した(The company voraciously pursued new market opportunities)」のように、企業の積極的な姿勢を示す際に用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションでの使用が想定されます。
日常会話ではほとんど使われませんが、書籍のレビューや映画の感想などを述べる際に、感情を込めて表現したい場合に稀に用いられます。例えば、「その本をむさぼるように読んだ(I voraciously read that book)」のように、強い興味や没入感を伝える際に使えます。やや文学的な表現です。
関連語
類義語
- greedily
『貪欲に』という意味で、物質的な欲求、特に食べ物やお金に対する強い欲求を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"voraciously"が知識や経験など、より抽象的な対象への強い欲求も表せるのに対し、"greedily"は物質的なものへの欲求に限定されることが多い。また、"greedily"はより否定的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"voraciously"は必ずしも否定的な意味を持たないが、"greedily"は通常、自己中心的で利己的なニュアンスを含むため、使用場面に注意が必要。
- insatiably
『飽くことなく』という意味で、欲求が満たされることがない状態を表す。学術的な文脈や文学作品でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"voraciously"が行動の様態を強調するのに対し、"insatiably"は欲求の性質(満たされないこと)を強調する。例えば、"He read voraciously"は彼が熱心に読書をしたことを意味し、"He was insatiably curious"は彼の好奇心が尽きることがなかったことを意味する。 【混同しやすい点】"insatiably"は形容詞を修飾する副詞として用いられることが多く、動詞を修飾する"voraciously"とは文法的な使い方が異なる。また、"insatiably"はよりフォーマルな響きを持つ。
『熱心に』という意味で、何かを強く望んでいる様子を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"voraciously"が強い欲求に基づいて行動することを表すのに対し、"eagerly"は単に何かを強く望んでいる気持ちを表す。例えば、"He devoured the book voraciously"は彼が本をむさぼり読んだことを意味し、"He eagerly awaited the results"は彼が結果を心待ちにしていたことを意味する。 【混同しやすい点】"eagerly"はポジティブな意味合いが強いが、"voraciously"は文脈によってはネガティブな意味合いを持つ可能性がある。また、"eagerly"は人の感情を表すことが多い。
- avidly
『熱心に』という意味で、趣味や興味などに対する強い情熱を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"voraciously"が対象を『むさぼる』ように摂取するイメージなのに対し、"avidly"は対象に『熱心に』取り組むイメージ。 "avidly"は対象への愛情や情熱が伴うことが多い。 【混同しやすい点】"avidly"は主に趣味や興味など、ポジティブな対象に使われることが多く、食べ物など具体的なものに対しては不自然。例えば、「彼は熱心に本を読んだ」は"He read avidly"だが、「彼はむさぼるように食事をした」は"He ate voraciously"となる。
- thirstily
『渇望して』という意味で、比喩的に何かを強く求めている様子を表す。文学的な表現や、やや古風な言い回し。 【ニュアンスの違い】"voraciously"が行動の激しさを表すのに対し、"thirstily"は欲求の強さを強調する。また、"thirstily"は比喩的な意味合いが強く、知識や経験など、抽象的な対象に使われることが多い。 【混同しやすい点】"thirstily"は文字通り喉の渇きを表す場合もあるが、比喩的な意味で使われることが多い。また、現代英語では"voraciously"の方が一般的。
- hungrily
『飢えたように』という意味で、文字通り空腹であること、または比喩的に何かを強く求めている様子を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"voraciously"とほぼ同義だが、"hungrily"の方がより感情的なニュアンスが強い。また、"hungrily"は文字通りの空腹を表す場合もある。 【混同しやすい点】"hungrily"は比喩的な意味で使われる場合、特に愛情や承認など、人間関係における欲求を表すことが多い。例えば、"He looked at her hungrily"は彼が彼女を恋い慕うように見つめたことを意味する。
派生語
『貪欲な』という意味の形容詞。『-ious』は性質や傾向を表す接尾辞で、『むさぼり食う性質がある』という意味合いを強調する。日常会話よりも、ややフォーマルな文章や文学作品で使われることが多い。
『貪欲さ』という名詞。抽象的な概念を表すため、学術論文や報道記事など、より客観的な文脈で用いられる傾向がある。例えば、『市場の貪欲さ』のように比喩的に使われることもある。
反意語
- apathetically
『無関心に』という意味の副詞。『voraciously(貪欲に)』が強い欲求を持って何かをするのに対し、『apathetically』は全く意欲がない状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使える。
『適度に』という意味の副詞。『voraciously』が過剰なほどの欲求を示すのに対し、『moderately』は節度を持って行動することを意味する。食事の量や仕事の進め方など、様々な文脈で対比的に用いられる。
語源
"voraciously"は、「むさぼるように、貪欲に」という意味ですが、その語源はラテン語の"vorax"(貪欲な)に由来します。さらに遡ると、"vorare"(むさぼり食う)という動詞に行き着きます。この"vorare"は、まるで狼が獲物をむさぼり食う様子を連想させます。接尾辞の"-ously"は、形容詞を副詞にする働きがあり、「〜のように」という意味を付け加えます。つまり、"voraciously"は、文字通り「貪欲な様子で」という意味合いを持ち、知識や情報を貪欲に吸収する、あるいは食欲旺盛に食事をする様子などを表現する際に用いられます。たとえば、図書館で難しい本を次々と読み進める人を「彼はvoraciously本を読んでいる」と表現できます。
暗記法
「voraciously」は単なる大食漢に非ず。中世の「貪欲」の罪を背景に、底なしの欲望を映す言葉。領主の宴、聖職者の蓄財…ディケンズの強欲な人物像も然り。知識欲も同様で、むさぼり読む姿は時に美徳だが、自己顕示欲に染まれば醜悪。現代では消費社会の象徴。広告に踊らされ「voracious consumer」と化す人々。欲望がもたらす光と影。「voraciously」は文化に根付く業の深さを物語る。
混同しやすい単語
発音が似ており、特にアクセントの位置が異なる点に注意が必要です。『veracity』は /vəˈræsəti/ と発音し、『真実性』という意味です。一方、『voraciously』は /vəˈreɪʃəsli/ で『むさぼり食うように』という意味の副詞です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『verus』(真実)に由来しますが、意味が大きく異なります。
『voraciously』の形容詞形ですが、品詞が異なるため注意が必要です。『voraciously』は副詞で動詞を修飾しますが、『voracious』は形容詞で名詞を修飾します。例えば、『He ate voraciously.』と『He has a voracious appetite.』のように使います。発音もほぼ同じですが、文法的な役割が異なります。
発音のリズムが似ており、特に語頭の音 /f/ と /v/ を聞き間違えやすいです。『ferociously』は /fəˈroʊʃəsli/ と発音し、『どう猛に』という意味です。スペルも最初の数文字が似ているため、注意が必要です。意味も『むさぼり食う』と『どう猛』でニュアンスが異なります。
語尾の『-ciously』という部分が共通しているため、スペルを混同しやすいです。『audaciously』は /ɔːˈdeɪʃəsli/ と発音し、『大胆に』という意味です。意味も大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。また、アクセントの位置も異なるため、発音にも注意が必要です。
こちらも語尾が『-ciously』で終わる単語であり、スペルミスを誘発しやすいです。『consciously』は /kɒnʃəsli/ と発音し、『意識的に』という意味です。意味も『むさぼり食う』とは全く異なるため、文脈で判断することが重要です。発音も、『voraciously』の /reɪ/ の部分が /ʃəs/ に変わるため、注意して聞き分ける必要があります。
語尾が『-ciously』で終わる単語で、スペルが似ているため混同しやすいです。『tenaciously』は /təˈneɪʃəsli/ と発音し、『粘り強く』という意味です。発音も、アクセントの位置や母音の音が異なるため、注意が必要です。意味も全く異なるため、文脈で判断する必要があります。
誤用例
『Voraciously』は『貪欲に』という意味で、食欲や知識欲など、ポジティブな欲求に対して使われることが多いです。スキャンダルの後に『不本意ながら非を認める』状況を表現する『humble pieを食べる』というイディオムには、嫌々ながら、渋々というニュアンスが含まれるため、『reluctantly(しぶしぶ)』のような単語がより適切です。日本人が『貪欲に』という言葉を字義通りに捉え、比喩的な意味合いで不適切な状況で使用してしまう典型的な例です。
『Voraciously』は、行動の激しさや熱意を強調する際に使われますが、『apologize(謝罪する)』のような行為に使うと、少し不自然に聞こえます。謝罪の度合いを強調したい場合は、『profusely(非常に丁寧に)』や『sincerely(心から)』など、感情や態度を表す言葉を選ぶ方が適切です。日本語の『貪欲に謝る』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤用です。英語では、謝罪の文脈では、行動の激しさよりも誠意や丁寧さを重視する傾向があります。
『Voraciously』は、何かを強く求める、むさぼり食うようなイメージがあり、無生物主語にはそぐわない場合があります。会社が疑惑を否定する場合、より適切なのは『vehemently(激しく)』や『strongly(強く)』といった言葉です。日本語で『会社は貪欲に疑惑を否定した』という表現をそのまま英語にしようとすると、不自然な印象を与えてしまいます。英語では、組織の行動を説明する際には、感情的なニュアンスよりも、客観的な強さや程度を表す言葉が好まれます。
文化的背景
「voraciously(貪欲に)」という言葉は、単に食欲旺盛な様子を表すだけでなく、知識、経験、あるいは物質的な豊かさに対する飽くなき渇望を象徴します。それは、まるで底なしの胃袋を満たそうとするかのように、あらゆるものをむさぼり食うイメージを喚起し、しばしば抑制の欠如や過剰なまでの欲望といったニュアンスを伴います。
この言葉が持つ文化的背景を紐解くと、中世ヨーロッパにおける「七つの大罪」の一つである「貪欲(gluttony)」の概念が浮かび上がります。当時の社会では、食欲は単なる生理現象ではなく、道徳的な堕落の象徴と見なされていました。領主が飢えた農民を尻目に贅沢な宴を繰り広げる様子や、聖職者が財産を貪り集める姿は、「voracious」という言葉が持つ負のイメージを色濃く反映しています。文学作品においても、例えばチャールズ・ディケンズの小説に登場する強欲な人物像は、「voracious」な欲望に取り憑かれた人間の醜さを鮮やかに描き出しています。
また、「voracious」は知識欲に対しても用いられます。書物をむさぼり読む人を「voracious reader」と表現するように、知的好奇心を満たすために貪欲に情報を求める姿勢は、必ずしも否定的な意味合いを持つわけではありません。むしろ、自己成長や探求心といったポジティブな側面を強調する場合もあります。しかし、その知識欲が他者を出し抜いたり、自己顕示欲を満たすためだけに向けられると、やはり「貪欲」という言葉が持つ負の側面が顔を覗かせます。
現代社会においては、「voracious」は消費社会における飽くなき欲望を象徴する言葉としても使われます。広告やメディアを通じて絶え間なく刺激される消費欲は、人々を「voracious consumer」へと駆り立てます。その結果、環境破壊や資源の枯渇といった問題を引き起こし、持続可能な社会の実現を阻害する要因ともなっています。このように、「voracious」という言葉は、人間の欲望がもたらす光と影の両面を映し出す鏡として、私たちの文化の中に深く根付いているのです。
試験傾向
準1級・1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイでの使用も考えられます。文脈から意味を推測する力と、類似語との使い分けが重要です。特に、抽象的な話題やアカデミックな文章で出題される傾向があります。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で稀に出題される可能性があります。ビジネス関連の文章で「貪欲に情報を求める」「熱心に学習する」といった文脈で使われることが多いでしょう。類似表現との識別がポイントです。
リーディングセクションで、アカデミックな文章において出題される可能性があります。科学、歴史、社会科学などの分野で、知識や情報を「貪欲に吸収する」といった意味合いで用いられることが多いです。文脈から正確な意味を把握することが重要です。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。評論文や学術的な文章で、抽象的な概念や知識に対する強い欲求を表す際に用いられることがあります。文脈依存性が高いので、前後の文脈から意味を推測する練習が必要です。