英単語学習ラボ

viciously

/ˈvɪʃəsli/(ヴィシャスリィ)

最初の音 /v/ は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す有声摩擦音です。日本語にはない音なので、「ブ」と「ヴ」の中間のような音を意識しましょう。また、強勢は最初の音節 /ˈvɪ/ にあります。最後の /li/ は「リー」と伸ばさず、「リィ」と短く発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

副詞

容赦なく

非常に残酷で、情け容赦のない様子を表します。暴力的な行為や言葉、競争など、相手を徹底的に打ち負かそうとする状況で使われます。単に「激しく」よりも、悪意や意図的な残酷さが伴うニュアンスです。

The dog barked viciously at the stranger who came too close.

犬は、あまりにも近づいてきた見知らぬ人に容赦なく吠えた。

【情景】見知らぬ人が敷地に入ってきた途端、犬が唸り声を上げ、牙を見せて激しく吠え続ける様子が目に浮かびます。【なぜ典型的か】動物が敵意や攻撃性を持って、手加減なく襲いかかったり、威嚇したりする様子を表す時によく使われます。ここでは「吠える」という行動を「容赦なく」強調しています。

The strict editor viciously cut out unnecessary words from the article.

その厳格な編集者は、記事から不要な単語を容赦なく削除した。

【情景】編集者が赤ペンを片手に、原稿の余分な部分を迷いなく、そして徹底的に削っている場面。一切の妥協がありません。【なぜ典型的か】人や組織が、目標達成のために非常に厳しく、徹底的な手段を講じる場合によく使われます。特に、不要なものを排除したり、改善したりする際に「手加減なし」のニュアンスが出ます。

The cold wind blew viciously through the cracks in the old window.

冷たい風が古い窓の隙間から容赦なく吹き込んだ。

【情景】古い家の窓にできた隙間から、ヒューヒューと音を立てて冷たい風が勢いよく吹き込み、部屋の空気を一気に冷やしている様子が感じられます。まるで風が生き物のように荒々しいです。【なぜ典型的か】自然現象(風、嵐、雨など)が非常に激しく、人間にとって厳しい状況を引き起こす様子を表す時によく使われます。抗いがたい力の強さを強調します。

副詞

悪意をもって

意図的に相手を傷つけようとする態度や行動を指します。噂を流したり、陰口を叩いたり、嫌がらせをしたりするような状況で使われます。単に「強く」よりも、相手を貶めようとする意図が明確な場合に適しています。

The bully viciously spread rumors about her new classmate.

そのいじめっ子は、新しいクラスメートについて悪意をもって噂を広めました。

この例文は、誰かが意地悪な気持ちで、人の評判を傷つけるような陰湿な行動をしている様子を描写しています。'viciously' は、言葉による攻撃や、人間関係における悪意ある行動を表現する際によく使われます。ここでは、'spread'(広める)という動詞の前に置かれ、その行動が悪意に満ちていることを強調しています。

The watchdog barked viciously at the stranger approaching the house.

その番犬は、家に近づく見知らぬ人に悪意をもって吠えました。

ここでは、犬が単に警戒しているだけでなく、強い敵意や攻撃的な気持ちを持って吠えている様子が伝わってきます。'viciously' は、動物が凶暴な、または攻撃的な行動をとる際にも使われることがあります。'barked'(吠えた)という動詞の後に置かれ、その吠え方がどのような性質であったかを具体的に示しています。

He viciously fouled his opponent in the final minute of the game.

彼は試合の最後の1分で、相手選手に悪意をもってファウルをしました。

この例文は、スポーツの試合で、フェアプレーに反して、相手を故意に傷つけるようなファウルをした場面を描いています。'viciously' は、競争の場で相手に危害を加えようとする「悪意」を示すのに使われます。'fouled'(ファウルをした)という動詞の前に置かれ、その行動に悪意があったことを強調しています。

コロケーション

viciously attack

激しく攻撃する、容赦なく非難する

物理的な攻撃だけでなく、言葉や態度による攻撃にも使われます。単に「強く攻撃する」だけでなく、そこに悪意や残忍さが伴うニュアンスが含まれます。例えば、政治的な討論で相手を人格攻撃するような場面や、動物が獲物を容赦なく襲う場面などで用いられます。類義語の 'strongly attack' よりも感情的な激しさ、道徳的な非難の意味合いが強くなります。ビジネスシーンでは、競争相手を貶めるような攻撃的な戦略を指すこともあります。

viciously competitive

熾烈な競争、非常に競争が激しい

単に競争が激しいだけでなく、その競争が非情で、相手を蹴落とすことも厭わないような状況を表します。例えば、「viciously competitive market(熾烈な市場)」のように、ビジネス環境を形容する際によく使われます。'highly competitive' よりも、競争の激しさに加えて、倫理的な問題やネガティブな側面が含まれることが多いです。スポーツの世界で、勝利のためには手段を選ばないようなチームや選手を評する際にも用いられます。

viciously deny

断固として否定する、激しく否定する

単に否定するだけでなく、強い感情を伴って、事実を認めようとしない様子を表します。例えば、犯罪の容疑をかけられた人物が、激しい口調で容疑を否定するような場面で使われます。'strongly deny' よりも、否定する側の感情的な動揺や、真実を隠蔽しようとする意図が強く感じられます。政治的なスキャンダルや、名誉毀損訴訟などで、当事者が疑惑を強く否定する際にも用いられます。

viciously mock

残酷にあざ笑う、意地悪く嘲笑する

単に笑うのではなく、相手を傷つけようとする意図を持って、意地悪く嘲笑することを意味します。相手の欠点や弱みを指摘し、見下すようなニュアンスが含まれます。例えば、いじめの場面で、加害者が被害者を嘲笑するような状況で使われます。'cruelly mock' とほぼ同義ですが、'viciously' はより計画的で悪質なニュアンスが加わります。風刺的な表現や、ブラックユーモアの文脈で用いられることもあります。

viciously ironic

皮肉が強烈である、意地の悪い皮肉

単なる皮肉ではなく、相手を深く傷つけるような意図を持った、強烈な皮肉を意味します。状況や出来事が、意図とは正反対の結果になることに対して、辛辣な感情を込めて表現する際に用いられます。例えば、努力が完全に無駄になったり、期待が裏切られたりした状況に対して、「viciously ironic twist of fate(残酷な運命の皮肉)」のように使われます。文学作品や映画などで、登場人物の運命を強調する際に用いられることがあります。

viciously attack the character

人格を激しく攻撃する、人格を容赦なく貶める

単に意見や行動を批判するのではなく、その人の人格そのものを攻撃することを意味します。これは、相手の名誉を傷つけ、社会的な信用を失わせることを目的とした行為であり、しばしば不当な中傷やデマを含みます。政治的な対立や、法廷での争いなどで、相手を貶めるために用いられることがあります。'personally attack'よりも、より悪意に満ちた、道徳的に非難されるべき行為を指します。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に社会科学や心理学の分野で、否定的な現象や行動を強調する際に用いられます。例えば、「データは、その政策が特定のコミュニティをviciously差別していることを示している」のように、客観的な分析を示す文脈で使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や報告書で、競争の激しさや倫理的に問題のある行動を記述する際に用いられます。例えば、「市場シェアをviciously奪い合う」や「viciously不当な解雇を行った」のように、強い非難のニュアンスを伴う場合に限られます。日常的なビジネス会話ではあまり使いません。ややフォーマルな文体です。

日常会話

日常会話では稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、暴力的な事件や不正行為を報道する際に使われることがあります。例えば、「viciously攻撃された」や「viciously中傷された」のように、強い感情を伴う状況を描写する際に用いられます。口語表現としては一般的ではありません。

関連語

類義語

  • brutally

    「残忍に」「手荒く」という意味で、肉体的または精神的な暴力行為を伴う状況で使用されます。事件報道、歴史的な記述、文学作品など、幅広い文脈で見られます。 【ニュアンスの違い】「viciously」よりも物理的な暴力や残酷さに重点が置かれる傾向があります。また、感情的なニュアンスよりも、行為の残虐性を客観的に描写する際に用いられることが多いです。 【混同しやすい点】「brutally」は、必ずしも悪意や憎しみといった感情を伴うとは限りません。例えば、「brutally honest(手厳しく正直)」のように、意図せず相手を傷つける場合にも使われます。「viciously」はより悪意が強く、意図的な加害行為を連想させます。

  • 「悪意をもって」「意地悪く」という意味で、意図的に他人を傷つけようとする行為に使われます。法的な文脈や人間関係のトラブルを描写する際によく用いられます。 【ニュアンスの違い】「viciously」と同様に悪意を伴いますが、「maliciously」はより計画的で、陰湿なニュアンスを含みます。また、名誉毀損や器物損壊など、具体的な犯罪行為に関連して使われることもあります。 【混同しやすい点】「maliciously」は、行動の背後にある動機、つまり「悪意」に焦点を当てます。一方、「viciously」は、行動の激しさや残酷さを強調します。例えば、「maliciously spread rumors(悪意をもって噂を広める)」のように使われます。

  • savagely

    「野蛮に」「容赦なく」という意味で、非常に激しく、制御不能な暴力行為に使われます。動物の攻撃、戦争、スポーツなど、原始的な状況や激しい競争を描写する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】「viciously」よりも、より本能的で制御不能な激しさを表します。理性や良心が欠如した状態で行われる行為を連想させます。また、比喩的に「savagely criticized(容赦なく批判された)」のように、手厳しい批判に対しても使われます。 【混同しやすい点】「savagely」は、必ずしも悪意があるとは限りません。生き残るための本能的な行動や、激しい競争の結果として生じる行為にも使われます。「viciously」は、より個人的な憎しみや悪意が動機となっている場合に用いられます。

  • 「どう猛に」「激しく」という意味で、非常に強く、攻撃的な性質を表します。動物の行動、競争、嵐など、強力な力や激しいエネルギーを持つものに対して使われます。 【ニュアンスの違い】「viciously」よりも、暴力性よりもむしろ、激しさや強さに重点が置かれます。必ずしも悪意があるとは限りませんが、圧倒的な力や勢いを伴う行為を連想させます。 【混同しやすい点】「ferociously」は、必ずしも人間に対して使われるとは限りません。例えば、「ferociously loyal(非常に忠実)」のように、強い感情や性質を表す際にも使われます。「viciously」は、通常、人間や人間的な悪意を持つ存在の行為に対して用いられます。

  • 「残酷に」「無慈悲に」という意味で、他人を苦しめることを意図した行為に使われます。意地悪な行為、虐待、差別など、倫理的に問題のある状況を描写する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】「viciously」と非常に近い意味を持ちますが、「cruelly」は、行動の結果として相手に与える苦痛に重点が置かれます。また、より道徳的な非難のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】「cruelly」は、感情的な苦痛や精神的な虐待を含む、より広い範囲の残酷な行為を指します。「viciously」は、より肉体的または直接的な攻撃を連想させます。ただし、文脈によってはほぼ同じ意味で使用できます。

  • 「邪悪に」「不道徳に」という意味で、道徳的に間違った行為や、人を欺いたり傷つけたりする行為に使われます。おとぎ話、犯罪小説、宗教的な文脈などでよく見られます。 【ニュアンスの違い】「viciously」よりも、より広範な意味での悪意や不道徳さを表します。必ずしも暴力的な行為を伴うとは限りませんが、道徳的な規範からの逸脱や、悪意のある計画性を連想させます。 【混同しやすい点】「wickedly」は、しばしば楽しみや快楽のために悪事を働くニュアンスを含みます。例えば、「wickedly clever(悪賢い)」のように、ずる賢さや悪知恵を表す際にも使われます。「viciously」は、より個人的な憎しみや怒りによって動機づけられた攻撃性を表します。

派生語

  • 『悪意のある』『残酷な』という意味の形容詞。『viciously』の形容詞形であり、行動や性格を直接的に描写する。日常会話からニュース記事まで幅広く使用される。語尾の『-ious』は形容詞を作る接尾辞で、『性質』や『特徴』を表す。

  • 『悪徳』『不道徳な行為』を意味する名詞。もともと『欠点』の意味合いから、道徳的な欠陥を指すようになった。『vicious』の語源と関連し、悪の根源を示す。法律、倫理、社会問題の議論で使われることが多い。

  • viscosity

    『粘性』を意味する名詞。直接的な意味のつながりはないものの、語源的には『粘りつく』性質に由来する。抽象的な概念を表すため、科学論文や技術文書で用いられる。比喩的に『しつこさ』を表すこともある。

反意語

  • 『穏やかに』『優しく』という意味の副詞。『viciously』が攻撃性や残酷さを示すのに対し、こちらは穏やかさや優しさを表す。行動の仕方や態度を表現する際に明確な対比となる。日常会話で頻繁に使用される。

  • 『親切に』『好意的に』という意味の副詞。『viciously』の悪意や敵意とは対照的に、善意や親切心を示す。人の行動や態度を表す際に用いられ、日常会話やビジネスシーンでも使われる。

  • 『慈悲深く』『博愛的に』という意味の副詞。『viciously』が示す悪意や残酷さとは正反対に、深い思いやりや善意に基づいた行動を表す。フォーマルな場面や文学作品でよく見られる。

語源

"viciously"は、中英語の"vicious"(悪徳のある、邪悪な)に由来し、さらに遡ると古フランス語の"vicios"(欠点のある、悪い)にたどり着きます。この"vicios"は、ラテン語の"vitiosus"(欠陥のある、不完全な)から派生しており、その根源は"vitium"(欠点、悪徳)です。つまり、"viciously"は、根本的に「欠陥」や「悪徳」といった概念に根ざしており、それが「容赦なく」「悪意をもって」といった意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、「欠陥」が積み重なって「悪癖」となり、最終的に「悪意」として表面化するようなイメージです。接尾辞の"-ly"は、形容詞を副詞化する役割を果たしており、"vicious"(邪悪な)という状態を「〜のように」と修飾することで、行為の様態を表しています。

暗記法

「viciously」は単なる暴力でなく、悪意と憎しみに満ちた行為を指す言葉。中世の悪魔や魔女のイメージと結びつき、悪魔的な反逆や不当な暴力を象徴しました。シェイクスピア悲劇では悪役の狂気を際立たせ、現代では暴力犯罪やネット中傷を非難する際に使われます。人間の暗黒面や社会の病理を映し出すこの言葉は、倫理的考察の重要な手がかり。負の遺産を認識し、克服への努力を促します。

混同しやすい単語

vitally

『viciously』と『vitally』は、どちらも副詞で、語頭の音が似ているため、特に音声を聞き取る際に混同しやすいです。また、スペルも似ており、文字数も近いため、視覚的にも誤認しやすいです。『vitally』は『非常に重要な』という意味で、viciously(悪意をもって)とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、文脈をよく読み、それぞれの単語が持つ意味を正確に理解する必要があります。語源的には、『vitally』は『生命』を意味するラテン語の『vita』に由来し、重要な意味合いにつながっています。

『viciously』と『visibly』は、どちらも副詞であり、語頭の『vis-』の部分が共通しているため、スペルと発音の両面で混同される可能性があります。『visibly』は『目に見えるように』という意味で、viciouslyとは意味が異なります。日本人学習者は、文脈から判断し、似たスペルの単語を区別する練習が必要です。語源的には、『visibly』は『見る』を意味するラテン語の『videre』に由来し、視覚的な意味合いを持ちます。

virtuously

『viciously』と『virtuously』は、スペルが長く、どちらも『-ously』で終わるため、視覚的に混同しやすいです。ただし、意味は正反対で、『virtuously』は『道徳的に』という意味です。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、部分的な類似に惑わされないようにする必要があります。語源的には、『virtuously』は『美徳』を意味するラテン語の『virtus』に由来します。

『viciously』と『maliciously』は、どちらも『悪意をもって』という意味合いを持ち、意味が似ているため混同されることがあります。ただし、ニュアンスには微妙な違いがあり、『viciously』はより残酷で暴力的な悪意を、『maliciously』は意地悪で陰険な悪意を表すことが多いです。スペルも似ていますが、語頭が異なるため、注意深く見れば区別できます。日本人学習者は、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。語源的には、『maliciously』は『悪意』を意味するラテン語の『malitia』に由来します。

deliciously

『viciously』と『deliciously』は、どちらも『-ciously』の部分を含み、スペルが似ているため、特に速読する際に混同される可能性があります。意味は全く異なり、『deliciously』は『とても美味しく』という意味です。発音も異なりますが、油断すると読み間違える可能性があります。日本人学習者は、単語全体をしっかりと確認し、文脈から意味を判断する必要があります。語源的には、『deliciously』は『喜び』を意味するラテン語の『delicia』に由来します。

『viciously』と『precisely』は、語尾の響きが似ており、どちらも副詞として使われるため、会話の中で聞き間違える可能性があります。スペルは異なりますが、文字数が近いため、視覚的にも誤認しやすいかもしれません。『precisely』は『正確に』という意味で、viciouslyとは意味が大きく異なります。日本人学習者は、前後の文脈から判断し、それぞれの単語が持つ意味を正確に理解する必要があります。特にリスニングの際には注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: He viciously apologized for the mistake.
✅ 正用: He sincerely apologized for the mistake.

「viciously」は「意地悪く」「悪意をもって」という意味合いが強く、謝罪の文脈では不適切です。日本語の「しつこく」や「徹底的に」といったニュアンスで謝罪した様子を表したい場合に誤用しやすいですが、英語では謝罪の程度を表す場合は「sincerely(心から)」や「profusely(深く)」などを使うのが適切です。日本人が謝罪の言葉を強調しようとする際に、つい強すぎる副詞を選んでしまう傾向があります。

✖ 誤用: The company viciously protects its trade secrets.
✅ 正用: The company zealously protects its trade secrets.

「viciously」は、倫理的に問題があるような、あるいは残酷な方法で何かを行うことを意味します。企業が自社の企業秘密を保護する行為自体は正当な行為なので、「viciously」を使うと、不正な手段で保護しているというニュアンスになり、不適切です。ここでは、熱心に保護しているという意味の「zealously」が適切です。日本人が「徹底的に」という言葉を安易に「viciously」に置き換えてしまうことで起こりやすい誤用です。企業秘密の保護は、法的な枠組みの中で行われるべきであり、その範囲を超えるような行為は「viciously」と表現される可能性があります。

✖ 誤用: She viciously defended her point of view.
✅ 正用: She vehemently defended her point of view.

「viciously」は、相手を傷つけるような激しい攻撃性を示唆するため、単に自分の意見を強く主張するという文脈には合いません。より適切なのは「vehemently(激しく)」です。日本人が「激しく」という言葉を字義通りに訳そうとして「viciously」を選んでしまうことが原因です。議論においては、意見の相違は避けられないものですが、相手を尊重する姿勢が重要です。「viciously」を使うと、議論が単なる意見の衝突ではなく、人格攻撃に発展するような印象を与えてしまいます。

文化的背景

「viciously(凶暴に)」という言葉は、単なる暴力行為を超え、しばしば意図的な悪意や残酷さ、そして深い憎しみを伴う行為を指し示すため、道徳的、倫理的な境界線を強く意識させる言葉として、文化的に重要な意味を持ちます。この言葉は、人間の暗黒面や社会の病理を象徴的に表現するために、文学、映画、ニュース報道など、様々な文脈で用いられてきました。

「viciously」が持つ文化的な重みは、中世ヨーロッパにおける悪魔や魔女のイメージと深く結びついています。当時、悪魔は人々を誘惑し、堕落させる存在として恐れられており、「viciously」は悪魔的な行為、すなわち神への反逆や道徳の破壊を形容する言葉として用いられました。魔女狩りの時代には、魔女とされる人々が「viciously」に拷問され、処刑される様子が記録されており、この言葉は不当な暴力や権力の乱用を象徴するようになりました。シェイクスピアの悲劇においても、「viciously」はしばしば悪役の行動を特徴づける言葉として登場し、彼らの内面の葛藤や狂気を強調するために用いられます。例えば、『リチャード三世』におけるリチャードの冷酷な策略や、『マクベス』におけるマクベスの王位簒奪は、「viciously」という言葉が持つ負のイメージを体現していると言えるでしょう。

現代社会においては、「viciously」は、暴力犯罪や虐待、いじめなどの深刻な問題を報道する際に頻繁に用いられます。特に、子どもや弱者に対する「viciously」な行為は、社会全体の倫理観を揺るがすものとして強く非難されます。また、政治的な文脈においては、「viciously」は、敵対勢力に対する中傷や攻撃、あるいは非人道的な政策を批判する際に用いられることがあります。近年では、インターネット上での誹謗中傷やヘイトスピーチが社会問題化しており、これらの行為も「viciously」という言葉で形容されることが増えています。ソーシャルメディアの匿名性を利用した「viciously」な攻撃は、被害者に深刻な精神的苦痛を与え、社会の分断を深める要因となっています。

このように、「viciously」は、単なる暴力行為を超え、人間の悪意や社会の病理を象徴する言葉として、文化的に深い意味を持っています。この言葉を理解することは、文学作品やニュース報道をより深く読み解き、現代社会における倫理的な問題について考察するための重要な手がかりとなるでしょう。そして、この言葉が持つ負の遺産を認識し、それを克服するための努力を続けることこそが、私たちが「viciously」という言葉から学ぶべき教訓であると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題やニュース記事のような硬い文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 「残酷に」「悪意をもって」などの意味を理解。文脈から判断。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(読解)で稀に出題

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低め

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。関連語句(e.g., aggressively)も確認。

TOEFL

- 出題形式: 読解問題

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、歴史、社会科学など

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や歴史、科学に関する文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(e.g., brutally)も合わせて学習。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。