英単語学習ラボ

vice versa

/ˌvaɪs ˈvɜːrsə/(ヴァイス ヴァーサ)

第一音節の 'vice' は、日本語の『バイス』に近いですが、最後の 's' の音を意識しましょう。第二音節の 'versa' は、'ver' の 'r' は舌を巻く音で、日本語の『ア』よりも口を大きく開け、『アー』に近い音です。強勢は 'ver' に置かれます。

副詞

逆もまた然り

AにBが当てはまるなら、BにもAが当てはまる、という関係性を示す時に使う。形式ばった言い方で、日常会話よりは文章や議論でよく使われる。会話では 'the other way around' がより一般的。

I trust my best friend with my secrets, and vice versa.

私は親友に秘密を打ち明けるし、逆もまた然りだ。

この例文は、親友同士が互いに深い信頼を寄せ、秘密を共有し合う温かい情景を描いています。「vice versa」は、「相手も私に秘密を打ち明けてくれる」という、お互いの関係が対等で相互的であることを示しています。人間関係における信頼や協力関係でよく使われる典型的な表現です。

A good leader listens to the team, and vice versa.

良いリーダーはチームの意見に耳を傾け、逆もまた然りだ。

この例文は、職場やチームにおける理想的な関係性を示しています。「vice versa」は、「チームもリーダーの意見に耳を傾けるべきだ」という意味を含み、相互のコミュニケーションや理解が重要であることを伝えます。ビジネスや学術的な議論、あるいは一般的な組織論などでよく登場する表現です。

My little brother loves to play with me, and I enjoy playing with him too, vice versa.

弟は私と遊ぶのが大好きだし、私も彼と遊ぶのが楽しい。逆もまた然りだ。

この例文は、兄弟がお互いに遊びを楽しんでいる、微笑ましい日常のシーンを描いています。「vice versa」は、「弟も私が彼と遊ぶのを楽しんでいる」という意味合いで使われており、遊びや趣味など、相互に喜びや楽しみを共有する関係で自然に用いられます。子供との交流や、友人との共通の活動について話す際にも使えます。

副詞

あべこべに

順番や役割が反対になることを示す。例えば、計画がうまくいかなかった場合に、原因と結果が逆転した、というような状況を説明する際に使用する。

My best friend always helps me when I'm in trouble, and vice versa.

親友は私が困っているときにいつも助けてくれます。そして、私も彼女を助けます。

この例文は、親しい友人同士がお互いに助け合う、温かい関係性を描いています。「vice versa」は「逆もまた然り」「反対も同様に」という意味で、前の文で述べられたことと逆の状況も同じく成り立つことをスマートに表現できます。友情や信頼関係を語るときにとてもよく使われる表現です。

In our study group, I often explain math to my friend, and she helps me with English, and vice versa.

私たちの勉強会では、私がよく友達に数学を教え、彼女は私を英語で助けてくれます。その逆もまた同じです。

勉強会でお互いの得意な科目を教え合い、学び合うという、協力的な学習シーンが目に浮かびますね。「vice versa」を使うことで、「彼女が私に英語を教えるのと同じように、私が彼女に数学を教える」という相互の関係が簡潔に伝わります。知識やスキルの交換について話すときに便利です。

Sometimes I drive the car, and my husband sits next to me, and vice versa on long trips.

長距離旅行では、私が車を運転し、夫が隣に座ることがありますし、その逆もあります。

長時間のドライブで、夫婦が運転を交代する自然な様子が描かれています。「vice versa」は、役割の交代や、どちらの向きでも同じことが言える場合に非常に役立ちます。この文では、一度は私が運転し夫が助手席に座るが、別の時には夫が運転し私が助手席に座る、という状況を表現しています。

コロケーション

A is true of B, and vice versa

AはBに当てはまるし、その逆もまた然り

この構文は、AとBの関係が双方向であることを簡潔に示すための定型表現です。例えば、『成功は努力の証であり、vice versa(努力は成功の証である)』のように使います。ビジネスシーンやアカデミックな文脈で、論理的な関係性を明確にしたい場合に適しています。単に『AとBは相互関係にある』と言うよりも、洗練された印象を与えます。

The reverse is also true, and vice versa

逆もまた真であり、その逆もまた真である

これは、ある事柄とその反対の事柄が両方とも真実であることを強調する際に使われます。例えば、『健康はお金で買えないが、お金があれば健康を維持できる場合もある。The reverse is also true, and vice versa.(逆もまた真であり、お金がなくても健康な人もいるし、健康を維持できない人もいる)』のように使います。少し冗長な言い方ですが、念を押したい場合や、複雑な状況を丁寧に説明したい場合に有効です。口語よりも、ややフォーマルな場面で使われることが多いです。

Apply to X and vice versa

Xに適用され、その逆もまた適用される

ある規則や原則が、Xだけでなく、Xの反対の状況にも適用されることを意味します。例えば、『この割引は学生に適用され、vice versa(その逆もまた然り)、教職員にも適用されます』のように使います。主にビジネスや法律関連の文書で、適用範囲を明確にするために用いられます。曖昧さを避け、公平性を担保したい場合に適した表現です。

Interchangeable, or vice versa

交換可能、またはその逆

二つのものがほぼ同じで、役割や機能を互いに代替できることを示します。例えば、『これらの部品はinterchangeable, or vice versa(交換可能、またはその逆)です』のように使います。技術的な文脈や、製品の説明書などでよく見られます。効率性や互換性を強調したい場合に有効です。

A leads to B and vice versa

AはBにつながり、その逆もまた然り

AとBが相互に影響しあう関係性を示します。例えば、『ストレスは不眠につながり、vice versa(その逆もまた然り)、不眠はストレスにつながる』のように使います。因果関係が双方向であることを示す際に便利で、心理学や社会学などの分野でよく用いられます。複雑な相互作用を簡潔に表現するのに役立ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある命題とその逆が成り立つことを簡潔に示す際に用いられます。例えば、「AがBに影響を与える。vice versa, BもAに影響を与える」のように、相互関係を説明する際に使われます。文語的な表現であり、厳密な議論が求められる場面で適切です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、双方向の関係性や影響を述べる際に使用されることがあります。例えば、「顧客満足度が向上すれば売上が伸びる。vice versa, 売上が伸びれば顧客満足度も向上する」のように、相互利益の関係を示す際に使われます。フォーマルな印象を与えるため、社内向けの文書よりも、社外向けの資料で使われることが多いでしょう。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、専門家が意見を述べる際に使われることがあります。例えば、「運動不足は健康を害する。vice versa, 健康を害すると運動不足になりやすい」のように、因果関係を説明する際に用いられます。やや硬い表現のため、親しい間柄の会話では避ける傾向があります。

関連語

類義語

  • 『反対に』『逆に』という意味で、議論や意見、状況などが反対であることを示すフォーマルな表現。主に文章で使われる。 【ニュアンスの違い】『vice versa』が具体的な事柄の入れ替えを指すのに対し、『conversely』は抽象的な概念や議論の対比を示す。よりフォーマルで論理的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】『vice versa』は文末に置かれることが多いが、『conversely』は文頭や文中に置かれ、文全体を修飾する。また、『conversely』は会話ではやや硬い印象を与える。

  • 『逆のやり方で』『反対に』という意味で、順番や方向、関係などが逆であることを示す口語的な表現。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『vice versa』と意味は近いが、よりカジュアルで具体的な状況を指す。順番や配置の逆転を強調するニュアンスがある。 【混同しやすい点】『the other way around』は具体的な状況や行動の逆転に使われるのに対し、『vice versa』はより一般的な関係の逆転を示す。フォーマルな場面では『vice versa』の方が適切。

  • in reverse

    『逆方向に』『反対に』という意味で、物理的な方向や順序が逆であることを示す。主に機械操作や運動など、具体的な動作に関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『vice versa』が抽象的な関係の逆転を示すのに対し、『in reverse』は具体的な動作や方向の逆転を示す。機械や車両の操作説明などでよく用いられる。 【混同しやすい点】『in reverse』は物理的な逆転に限定されるが、『vice versa』はより広範な関係の逆転に使える。『in reverse』を抽象的な概念に使うと不自然になる。

  • 『相互に』『お互いに』という意味で、二者間またはそれ以上の間で同じ感情や行動が共有されることを示す。ビジネス、人間関係など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『vice versa』が関係の逆転を示すのに対し、『mutually』は双方向の共有を示す。類似しているが、逆転ではなく相互作用を強調する。 【混同しやすい点】『vice versa』はAがBならばBがAという関係を示すが、『mutually』はAとBがお互いに影響し合うことを示す。文脈によっては置き換え可能だが、意味合いは異なる。

  • backwards

    『後ろ向きに』『逆方向に』という意味で、物理的な方向や順序が逆であることを示す。また、比喩的に『時代に逆行して』という意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『vice versa』が関係の逆転を示すのに対し、『backwards』は文字通り後ろ向き、または比喩的に後退することを意味する。よりネガティブな意味合いを含む場合がある。 【混同しやすい点】『backwards』は物理的な方向の逆転や後退を示す場合が多く、『vice versa』のように抽象的な関係の逆転には適さない。また、『backwards』は進歩や発展の否定的な意味合いを含むことがある。

  • the reverse

    『逆』『反対』という意味で、すでに述べられたことや予測されたことと正反対のことが起こることを示す。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】『vice versa』が関係の入れ替えを簡潔に示すのに対し、『the reverse』は文脈に依存し、具体的な内容が前に述べられている必要がある。より強い対比を示す。 【混同しやすい点】『the reverse』は単独で使用されることは少なく、『on the reverse』や『quite the reverse』のような形で使われることが多い。『vice versa』のように文末に単独で置かれることは少ない。

派生語

  • 『転換する』『変える』という意味の動詞。ラテン語の『vertere(回す、変える)』に由来し、『vice(代わりに)』が加わることで、『方向を変える』というニュアンスを持つ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 『逆にする』『反転させる』という意味の動詞または形容詞。これも『vertere(回す)』が語源。名詞としては『逆』『裏』を意味する。自動車の『リバース』もここから派生。日常会話や技術的な文脈で使用頻度が高い。

  • 『版』『型』という意味の名詞。これも『vertere(回す)』から来ており、『あるものが形を変えて出てきたもの』というニュアンスを持つ。ソフトウェアのバージョンなど、技術的な文脈で頻繁に使用される。

反意語

  • 『同様に』『同じように』という意味の副詞。『vice versa』が二つの事柄を逆転させるのに対し、これは類似性を示す。文脈によって使い分けが必要。日常会話やビジネス文書で頻繁に使用される。

  • identically

    『全く同じように』という意味の副詞。『vice versa』が示す交換可能性とは対照的に、二つのものが区別できないほど同一であることを強調する。科学的な文脈や法的な文書で厳密な同一性を示す際に用いられる。

語源

"vice versa"はラテン語に由来する表現で、文字通りには「順番が交換された」または「場所が逆になった」という意味です。"vice" は「順番、場所」を意味し、"versa"は動詞"vertere"(回す、変える)の過去分詞形で、「回された、変えられた」を意味します。つまり、二つの事柄AとBがあるとき、「AはBに当てはまる。そしてvice versa」という文は、「AはBに当てはまるし、BもまたAに当てはまる」という意味になります。日本語で例えるなら、「好きこそ物の上手なれ。逆もまた真なり」というように、原因と結果が逆転しても成り立つことを示す場合に用います。この表現は、論理的な対称性や相互関係を示す際に便利であり、現代英語でも広く使われています。

暗記法

「vice versa」は、ルネサンス期に知識人が好んだラテン語に由来。単なる言い換えに留まらず、視点や関係性の反転、相互作用を意識させる言葉です。政治哲学では支配者と国民の相互監視を、文学では運命や立場の逆転を暗示。現代ではビジネスシーンでも使われますが、その背景には学術的な伝統と文化的イメージが。使うことで、多角的な視点と深い理解を促します。

混同しやすい単語

『vice versa』と『versus』は、どちらもラテン語由来で、スペルも発音も似ているため混同しやすいです。『versus』は『〜対〜』という意味の前置詞で、対立関係を示す際に使われます。例えば、『A versus B』のように使います。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。発音記号も確認し、細かな違いを意識しましょう。

『vice versa』と『visa』は、最初の部分の発音が似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『visa』は『査証』という意味で、入国許可証として使われます。文脈が全く異なるため、注意深く聞く必要があります。また、『visa』は名詞ですが、『vice versa』は副詞句である点も異なります。

『vice』と『vicious』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ています。『vicious』は『悪意のある』、『残酷な』という意味の形容詞で、全く異なる意味を持ちます。例えば、『vicious rumor (悪質な噂)』のように使われます。単語の品詞が違うため、文法的な構造から判断することも可能です。

visor

『vice』と『visor』は、スペルが似ており、特に手書きの場合に誤読しやすいです。『visor』は『(帽子の)つば』や『サンバイザー』という意味の名詞です。発音も若干異なりますが、スペルの類似性から混同されることがあります。語源的には、『visor』は『見る』という意味のラテン語『videre』に由来します。

vivacious

『vice』と『vivacious』は、どちらも『v』で始まるため、視覚的に似ており、発音も一部分が似ています。『vivacious』は『活発な』、『生き生きとした』という意味の形容詞です。例えば、『a vivacious personality (活発な性格)』のように使われます。語源的には、『vivacious』は『生きる』という意味のラテン語『vivere』に由来します。意味と品詞が大きく異なるため、文脈から判断しましょう。

verses

『vice versa』と『verses』は、どちらも複数形のような語尾を持ち、スペルも一部が似ているため、リーディング時に混同しやすいです。『verses』は『詩』の複数形であり、文脈が大きく異なります。例えば、『a collection of verses (詩集)』のように使われます。発音も異なるため、音読することで区別を明確にできます。

誤用例

✖ 誤用: I don't like him, and vice versa.
✅ 正用: I don't like him, and he doesn't like me either.

Though grammatically correct, using 'vice versa' in this simple negative context sounds somewhat abrupt and less polite in everyday conversation. While 'vice versa' indicates a mutual feeling, directly stating 'he doesn't like me either' conveys the sentiment more clearly and with better nuance, especially when discussing interpersonal relationships. Japanese speakers may directly translate the sentiment of mutual dislike, but English often benefits from more explicit phrasing to soften potential negativity. It's a matter of register and perceived directness.

✖ 誤用: The CEO admired the manager's loyalty, and vice versa.
✅ 正用: The CEO admired the manager's loyalty, and the manager reciprocated that admiration.

While 'vice versa' works grammatically, it can sound somewhat transactional and impersonal when describing admiration or respect, especially in a professional context. 'Reciprocated that admiration' implies a deeper, more genuine exchange of positive feelings. Japanese learners may be drawn to the conciseness of 'vice versa,' but English often values explicitness in expressing emotions or complex relationships. The correction avoids the potential implication that loyalty and admiration are merely being swapped like commodities, reflecting a more sophisticated understanding of workplace dynamics.

✖ 誤用: The company's success depends on the employees, and vice versa.
✅ 正用: The company's success depends on the employees, and the employees' well-being is intrinsically linked to the company's success.

Using 'vice versa' here, while technically correct, can oversimplify the interdependent relationship between a company and its employees. The corrected sentence highlights that the employees' well-being is not just a mirror image of the company's success, but a fundamental requirement for it. The original sentence sounds like a simple swap of dependencies. Japanese learners often seek concise expressions, but English sometimes requires more elaboration to fully convey complex interdependencies and avoid a superficial understanding. This is especially pertinent when discussing ethical considerations in business – the company's responsibility to its employees goes beyond merely mirroring its own success.

文化的背景

「vice versa」は、ラテン語由来の形式的な響きを持つ表現で、単なる言い換え以上の、相互関係や反転した視点への意識を示唆します。この語は、論理的な思考や社会的な相互作用における複雑さを、簡潔かつ洗練された形で表現するために用いられてきました。

「vice versa」が広く普及したのは、ルネサンス期以降のヨーロッパにおける学術的な文脈です。ラテン語が知識人の共通言語であった時代、議論や論文において、ある命題とその逆が成り立つかどうかを簡潔に示す手段として重宝されました。例えば、政治哲学において「支配者が国民を導くべきであり、vice versa(また逆に)、国民も支配者を監視するべきである」といった形で、権力と責任の相互関係を表現するために用いられました。この用法は、単に言葉を置き換えるだけでなく、社会的な契約や義務が双方向性を持つことを強調するものでした。

文学作品における「vice versa」の登場は、しばしば登場人物の運命や立場が逆転する場面を暗示します。例えば、シェイクスピアの喜劇では、身分を偽った登場人物が「自分が召使いであり、vice versa(また逆に)、召使いが自分である」といった台詞を吐くことで、物語の混乱と逆転を象徴的に表現します。また、現代の映画やドラマでは、タイムリープやパラレルワールドを扱った作品において、登場人物の関係性や運命が「vice versa」によって変化する様子を描くことで、視聴者に物語の複雑さを印象づけています。

現代社会において「vice versa」は、ビジネスシーンや日常会話においても、論理的な思考を促す便利な表現として広く用いられています。しかし、その背後には、ルネサンス期から続く学術的な伝統と、文学作品における運命の逆転という文化的イメージが潜んでいます。この語を用いることで、単なる言い換え以上の、相互関係や多角的な視点への意識を喚起し、より深い理解と共感を促すことができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 説明文や意見論述など、やや硬めの文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「逆もまた同様」という意味を理解し、文脈に応じて適切に解釈する必要がある。単独の語彙問題よりも、文章全体の内容理解を問う形で出題されることが多い。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。まれに穴埋め問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで比較的まれに出題。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、レポートなど)で、対比や比較を示す文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈を理解し、前後の文との関係性を把握することが重要。「and vice versa」の形で使われることが多い。

TOEFL

1. 出題形式: 主に読解問題。2. 頻度と級・パート: iBTの読解セクションで、やや頻繁に出題される。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会科学など)の文章で、抽象的な概念や議論を説明する際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。パラフレーズ問題や要約問題で問われる可能性がある。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で比較的頻繁に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 論説文や評論文など、抽象的で論理的な文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体を理解し、前後の文との関係性を把握することが重要。内容一致問題や空所補充問題で問われることが多い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。