vengeance
復讐
個人的な恨みを晴らすための行為。正義というよりは感情的な報復の意味合いが強い。しばしば、長期にわたる計画や強い憎しみが背景にある。
He swore vengeance for his lost family.
彼は失われた家族のために復讐を誓った。
※ 【情景】大切な人を失った悲しみと怒りから、強い決意を固める男性の姿が目に浮かびます。「swear vengeance」は「復讐を誓う」という、非常に強い意志を示す典型的な言い方です。 【ヒント】"swear"は「誓う」という意味で、"vengeance"と一緒によく使われます。
After years, she finally took her vengeance on the man.
何年もの後、彼女はついにその男に復讐を果たした。
※ 【情景】長い間心に秘めていた怒りが、ついに具体的な行動として表れる瞬間です。「take vengeance on someone」は「~に復讐する」という意味で、実際に復讐が行われる場面で非常によく使われる表現です。 【ヒント】"take + (所有格) + vengeance + on + 人" の形で「〜に復讐する」と覚えると便利です。
The old story warned that vengeance always leads to more sadness.
その古い物語は、復讐は常にさらなる悲しみにつながると警告していた。
※ 【情景】昔から語り継がれる教訓として、復讐という行為がもたらす負の連鎖を描写しています。「vengeance leads to...」のように、復讐の結果や影響について語る際に典型的に使われる文脈です。物語や教訓の中でよく耳にするでしょう。 【ヒント】"lead to..." は「〜につながる、〜を引き起こす」という意味で、結果を説明する際によく使われるフレーズです。
報い
悪い行いに対する当然の報い、天罰のようなニュアンス。必ずしも個人的な行為とは限らず、因果応報的な意味合いを含む。
The knight vowed vengeance against the dragon that destroyed his village.
騎士は、村を破壊したドラゴンに復讐を誓いました。
※ 【情景】村を壊され、怒りに燃える騎士が、ドラゴンへの報復を固く決意している場面です。 【典型的理由】「vow vengeance」は、「復讐を誓う」という強い決意を表す、とても典型的な言い回しです。物語や歴史の文脈でよく使われます。 【文法・ヒント】「vow」は「誓う」という動詞で、過去形は「vowed」です。「against」は「〜に対して」という敵対する相手を示します。
The villagers sought vengeance after their crops were destroyed.
村人たちは、作物(畑)が破壊された後、報復を求めました。
※ 【情景】畑を荒らされ、生活の糧を奪われた村人たちが、犯人への報復を強く求める、集団的な怒りが伝わる場面です。 【典型的理由】「seek vengeance」は「復讐を求める、報復しようとする」という行動を表す、よく使われる表現です。集団の怒りや不満が背景にある状況で耳にします。 【文法・ヒント】「seek」は「探す、求める」という意味の動詞で、過去形は「sought」です。「after」は「〜の後で」という時を表します。
The war began with an act of vengeance, leading to endless suffering.
その戦争は一つの報復行為から始まり、終わりなき苦しみへと繋がりました。
※ 【情景】ある報復が引き金となり、大きな戦争が勃発し、多くの人々が苦しむことになったという、悲しい結果を語る場面です。 【典型的理由】「an act of vengeance」は「報復行為」そのものを指す、非常に典型的な表現です。「vengeance」が、さらなる不幸や争いの原因となる文脈でよく使われます。 【文法・ヒント】「leading to ...」は「〜につながる、〜という結果になる」という意味で、結果を表す際に便利な表現です。「suffering」は「苦しみ」という名詞です。
コロケーション
復讐を求める
※ 「seek」は「探し求める」という意味で、「vengeance」と組み合わさることで、積極的に復讐の機会や手段を探し求めるニュアンスになります。単に「get vengeance」と言うよりも、より強い意志や決意が感じられます。法的な手段ではなく、個人的な恨みを晴らそうとする場合に用いられることが多いです。例えば、「He sought vengeance for his father's death.(彼は父親の死の復讐を求めた)」のように使います。ビジネスシーンよりも、文学作品や映画などでよく見られる表現です。
復讐として、報復として
※ 「in」は「〜の状態で」という意味の前置詞で、「in vengeance」は「復讐という状態において」というニュアンスを表します。行為の動機や目的が復讐であることを明確に示す際に使用されます。「He acted in vengeance.(彼は復讐として行動した)」のように使われます。フォーマルな響きがあり、ニュース記事や歴史的な記述などにも見られます。似た表現に「as vengeance」がありますが、「in vengeance」の方がより直接的な因果関係を示唆します。
復讐を遂げる、報復を実行する
※ 「exact」は「要求する」「取り立てる」という意味で、「vengeance」と組み合わさることで、文字通りに復讐を「取り立てる」という強いイメージを表します。これは単に復讐を「得る」のではなく、積極的に行動して目的を達成するニュアンスを含みます。例えば、「They exacted vengeance on their enemies.(彼らは敵に復讐を遂げた)」のように使います。歴史的な文脈や、強い感情が込められた状況を描写する際に適しています。
神の復讐、天罰
※ 「divine」は「神の」という意味で、「divine vengeance」は神による復讐、つまり天罰を指します。人が直接手を下す復讐ではなく、超越的な存在による裁きや報復を意味します。宗教的な文脈や、運命的な出来事を語る際に用いられます。例えば、「They believed that divine vengeance would befall the wicked.(彼らは悪人に天罰が下ると信じていた)」のように使います。文学作品や宗教的な議論で見られることが多い表現です。
復讐への渇望
※ 「thirst」は「渇き」という意味で、「a thirst for vengeance」は、比喩的に復讐への強い欲求を表します。これは単なる復讐心ではなく、まるで喉の渇きを癒すかのように、復讐を切望している状態を指します。心理的な描写や、キャラクターの内面を表現する際に効果的です。例えば、「He had a thirst for vengeance that consumed him.(彼は復讐への渇望に飲み込まれていた)」のように使います。文学作品や映画などでよく用いられる表現です。
冷静な復讐、計画的な復讐
※ 「cold」は「冷たい」という意味で、「cold vengeance」は感情的な怒りに任せた復讐ではなく、冷静に計画された復讐を指します。これは、相手を陥れるために周到な準備を行い、感情を表に出さずに実行される復讐のイメージです。犯罪小説やサスペンス作品でよく見られます。例えば、「She plotted her cold vengeance for years.(彼女は何年もかけて冷静な復讐を計画した)」のように使います。単なる怒りによる報復とは異なり、知的な要素が強調されます。
使用シーン
学術論文、特に歴史、文学、法学などの分野で、過去の出来事や倫理的な問題を分析する際に使われます。例えば、「〜に対する復讐の概念が、中世ヨーロッパの法制度に与えた影響」といった文脈で使用されます。文語的な表現であり、客観的な分析を目的とするため、感情的なニュアンスは抑えられます。
ビジネスシーンでは、契約違反や不正行為に対する法的措置や制裁について言及する際に、ややフォーマルな文脈で使用されることがあります。例えば、「不正競争に対する報いとして、法的措置を検討する」といった使い方です。日常的なビジネス会話よりも、法律顧問や上層部への報告書などで見られる表現です。
日常会話ではほとんど使われませんが、映画、ドラマ、小説などのフィクション作品で、登場人物の強い感情や行動を描写する際に使われることがあります。例えば、「〜は家族の復讐を誓った」といった台詞やナレーションで使用されます。また、ニュース記事やドキュメンタリーで、歴史的な事件や犯罪事件を報道する際に、比喩的に使われることもあります。
関連語
類義語
「revenge」は、害を加えられたことに対する報復、仕返しを意味する一般的な言葉です。個人的な感情に基づく報復行為を指すことが多いです。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】「vengeance」よりも一般的で頻繁に使われます。「revenge」は個人的な行為を指すことが多いのに対し、「vengeance」はより計画的で、しばしば正義の名の下に行われる報復を意味することがあります。「revenge」は名詞としても動詞としても使えます。 【混同しやすい点】「revenge」は可算名詞としても不可算名詞としても使用可能ですが、具体的な行為を指す場合は可算名詞になります。「He took his revenge.」「Revenge is a dish best served cold.」のように使われます。
- retribution
「retribution」は、悪事に対する当然の報い、天罰、応報といった意味合いが強く、しばしば道徳的、宗教的な文脈で使用されます。犯罪や不正に対する公正な罰というニュアンスを含みます。フォーマルな場面や法律、宗教関連の文書でよく見られます。 【ニュアンスの違い】「vengeance」が個人的な感情に基づいた報復を意味するのに対し、「retribution」はより客観的で、正義や道徳に基づいた報いを意味します。感情的な要素は薄く、公平性が強調されます。 【混同しやすい点】「retribution」は不可算名詞であり、具体的な行為というよりは、抽象的な概念としての「報い」を指します。日本語の「天罰」や「応報」に近いニュアンスがあります。
「reprisal」は、敵対行為に対する報復、報復措置を意味し、特に政治的、軍事的、経済的な文脈で使用されます。相手の攻撃に対する対抗措置というニュアンスが強いです。外交や国際関係に関するニュースでよく見られます。 【ニュアンスの違い】「vengeance」が個人的な怒りや恨みに基づくことが多いのに対し、「reprisal」は国家や組織が戦略的に行う報復措置を指します。感情的な要素は少なく、合理的な判断に基づいて行われることが多いです。 【混同しやすい点】「reprisal」はしばしば複数形で用いられ、「reprisals」という形で報復措置の連続を指します。「economic reprisals(経済報復措置)」のように、具体的な措置を伴うことが多いです。
- requital
「requital」は、恩や好意、あるいは損害や悪事に対する報い、返礼を意味します。必ずしもネガティブな意味だけでなく、良い行いに対する報酬という意味も持ちます。文学作品や古風な表現で見られることが多いです。 【ニュアンスの違い】「vengeance」が負の感情に基づく報復に限定されるのに対し、「requital」は良い行いに対する感謝の気持ちを表す場合にも使われます。ただし、悪事に対する「requital」は、「vengeance」と同様に報復の意味合いを持ちます。 【混同しやすい点】「requital」はやや古風な表現であり、日常会話ではあまり使われません。より一般的な「reward」や「retribution」といった言葉で言い換えられることが多いです。
- avengement
「avengement」は、「avenge」という動詞の名詞形で、不正や危害に対する報復、復讐を意味します。被害者のために正義を回復するというニュアンスが強く、英雄的な行為や正義の執行に関連して使われることがあります。フォーマルな場面や文学作品で見られます。 【ニュアンスの違い】「vengeance」が個人的な感情に基づく報復を指すことが多いのに対し、「avengement」はより高尚な目的、例えば正義の実現や名誉の回復のために行われる報復を意味します。被害者の立場に立って行動するという点が強調されます。 【混同しやすい点】「avengement」は比較的まれな単語であり、「avenge」という動詞の形の方がよく使われます。「He sought to avenge his father's death.(彼は父の死の復讐をしようとした)」のように使われます。
「retaliation」は、相手の攻撃や危害に対する報復、仕返しを意味し、特にビジネスや法律、スポーツなどの分野で使用されます。相手の行為に対して同等の行為で応酬するというニュアンスが強いです。 【ニュアンスの違い】「vengeance」が感情的な動機に基づくことが多いのに対し、「retaliation」は戦略的、あるいはルールに基づいた報復を意味します。相手の行為を抑止する目的で行われることが多いです。 【混同しやすい点】「retaliation」はしばしば「in retaliation for」という形で用いられ、「〜に対する報復として」という意味を表します。「The company took action in retaliation for the competitor's unfair practices.(その会社は、競合他社の不正行為に対する報復として行動を起こした)」のように使われます。
派生語
- avenge
『〜の復讐をする』という意味の動詞。vengeance が個人的な復讐を指すのに対し、avenge は正義や義務に基づいた復讐を意味することが多い。例えば、『彼は殺された父の仇を討った(He avenged his father's murder.)』のように使われる。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で使われる傾向がある。
avenge と同様に『復讐する』という意味の動詞だが、こちらはより一般的な意味合いで使われる。vengeance と同様に、個人的な恨みに基づく復讐を指すことが多い。例えば、『彼は裏切り者に復讐した(He revenged himself on his betrayer.)』のように使われる。日常会話でも比較的よく使われる。
- vengeful
『復讐心に燃える』という意味の形容詞。vengeance の感情的な側面を強調する。例えば、『彼女は復讐心に燃えるまなざしで彼を見つめた(She looked at him with a vengeful gaze.)』のように使われる。文学作品や、人の感情を描写する際に用いられることが多い。
反意語
- forgiveness
『許し』という意味の名詞。vengeance が過去の行為に対する報復を求めるのに対し、forgiveness は過去の過ちを水に流し、関係を修復することを意味する。日常会話からビジネス、宗教的な文脈まで幅広く使われる。
『慈悲』や『情け』という意味の名詞。vengeance が厳罰を求めるのに対し、mercy は寛大な処置や同情を示す。特に、法的な文脈や、権力者が弱者に対して示す態度を表す際に用いられる。『慈悲深い判決(merciful sentence)』のように使われる。
『赦免』という意味の名詞または動詞。vengeance が罪に対する罰を求めるのに対し、pardon は罪を免除し、責任を問わないことを意味する。法的な文脈で使われることが多く、大統領の恩赦(presidential pardon)などがその例。
語源
"Vengeance(復讐)"は、古フランス語の"vengeance"に由来し、さらに遡るとラテン語の"vindicta(復讐、報復)"にたどり着きます。この"vindicta"は、"vindex(復讐者、擁護者)"という単語から派生しており、"vim dicere(力を示す、主張する)"という語源的な背景を持っています。つまり、「自分の権利や正当性を力強く主張する」という行為が、復讐という概念の根底にあるのです。日本語で例えるなら、「溜飲を下げる」という表現に近いかもしれません。不正や危害を加えられた際に、自らの正義を貫き、相手に報いを与えるという、人間の根源的な感情を表す言葉と言えるでしょう。
暗記法
「vengeance(復讐)」は、単なる個人的な報復を超えた、正義や名誉、社会秩序維持の概念と深く結びついています。法制度が未発達な時代には、自己防衛やバランスを取り戻す手段として、復讐は肯定的に捉えられました。ハムレットのような悲劇では、復讐は道徳的葛藤の源泉として描かれます。現代社会では否定されますが、感情は根強く、フィクションで形を変え現れます。この言葉の理解は、人間の心理や社会構造への理解を深めるでしょう。
混同しやすい単語
『vengeance』と『revenge』は、意味が非常に近く、どちらも『復讐』を意味します。しかし、『vengeance』は名詞であり、より激しい、あるいは正当な報復というニュアンスがあります。一方、『revenge』は名詞としても動詞としても使えます。発音も似ているため、文脈によって使い分けられるように注意が必要です。語源的には、両方ともラテン語の『vindicare』(権利を主張する、復讐する)に由来しますが、『vengeance』は古フランス語を経由しており、より格式ばった印象を与えます。
『vengeance』と『vigilance』は、語尾の '-ance' が共通しているため、スペルミスしやすいです。『vigilance』は『警戒』『用心』という意味の名詞で、発音も異なります。スペルだけでなく、意味も全く異なるため、注意が必要です。語源的には、ラテン語の『vigilare』(見張る、目を覚ましている)に由来します。
『vengeance』と『fragrance』は、どちらも '-ance' で終わる名詞であり、スペルが似ているため混同しやすいです。『fragrance』は『香り』という意味で、発音も大きく異なります。特に、語頭の 'f' の音を意識して区別することが重要です。語源的には、ラテン語の『fragrare』(香る)に由来します。
『vengeance』と『absence』は、どちらも抽象名詞で、語尾が '-ence' で終わるため、スペルが似ていると感じられることがあります。『absence』は『不在』『欠席』という意味で、発音も異なります。スペルミスを防ぐためには、それぞれの単語のコアとなる部分(『abs-』と『venge-』)を意識して覚えることが有効です。語源的には、ラテン語の『abesse』(離れている)に由来します。
『vengeance』と『evasion』は、どちらも名詞で、語尾の母音で終わる部分の音の響きが似ているため、発音を間違えやすいかもしれません。『evasion』は『回避』『逃避』という意味で、発音も異なります。特に、語頭の 'e' の音を意識して区別することが重要です。語源的には、ラテン語の『evadere』(逃れる)に由来します。
『vengeance』と『venison』は、最初の数文字が同じであるため、スペルを混同しやすいです。『venison』は『鹿肉』という意味で、名詞として使われます。発音も意味も全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、ラテン語の『venari』(狩りをする)に由来し、狩猟によって得られた肉を指します。
誤用例
『vengeance』は日本語の『復讐』に相当するものの、日常会話で使うと大げさで不自然に聞こえます。軽い失敗や迷惑行為に対して使うと、まるで時代劇のような仰々しさがあります。英語では、単に不快感や不満を表現する方が自然です。日本人は『復讐』という言葉に強いイメージを持ちがちですが、英語の『vengeance』は、より深刻な状況、例えば裏切りや不正行為に対する報復といった文脈で使われます。日常的な出来事に対しては、より穏やかな表現を選ぶのが適切です。また、日本語の『〜してやる』のようなニュアンスで『take vengeance』を使ってしまうと、脅迫的な印象を与えかねません。
『vengeance』は個人的な感情に基づく報復を意味することが多く、法的な手続きや正当な手段とは相容れない場合があります。法的なシステムは、感情的な復讐ではなく、公平な裁き(justice)を追求するためのものです。日本人は『復讐』と『正義』を混同しがちですが、英語ではこの区別が重要です。法的手段を通じて『vengeance』を求めるという表現は、法制度の目的を誤解しているように聞こえます。また、日本語の『カタキを討つ』のような感情が、法的な文脈にそぐわないニュアンスを持ち込んでしまうこともあります。
『swear vengeance』は非常に強い決意表明であり、実際に行動を伴わない場合は誇張表現に聞こえます。解雇されたことへの怒りを表現したいのであれば、単に『bitter(恨んでいる)』や『angry(怒っている)』といった感情を表す言葉を使う方が自然です。日本人は『復讐を誓う』という表現をドラマチックに捉えがちですが、英語ではその言葉の重みを理解する必要があります。特に、その後の行動が単なる抗議メールであった場合、誓いの言葉とのギャップが滑稽さを生んでしまいます。また、日本語の『一矢報いる』のような軽い反撃のつもりで『vengeance』を使うと、意図と異なる深刻な印象を与えてしまう可能性があります。
文化的背景
「vengeance(復讐)」は、単なる個人的な報復を超え、正義、名誉、そして社会秩序の維持という、より大きな概念と深く結びついてきました。古代社会においては、法制度が未発達だったため、復讐はしばしば自己防衛の手段であり、失われたバランスを取り戻すための行為と見なされました。家族や氏族の名誉が重視される文化圏では、復讐は義務であり、それを怠ることは臆病者として非難される理由となりました。
特に興味深いのは、復讐が悲劇のテーマとして頻繁に用いられてきたことです。シェイクスピアの『ハムレット』はその代表例であり、主人公ハムレットは父の復讐を誓いながらも、その過程で深い苦悩に苛まれます。復讐は、正義の実現と道徳的葛藤という二つの側面を持ち合わせており、登場人物の内面を深く掘り下げるための格好の題材となるのです。また、ギリシャ悲劇においても、復讐は神々の意志と人間の運命が交錯する舞台として描かれ、エレクトラやオレステスの物語は、復讐の連鎖がいかに悲惨な結果をもたらすかを鮮烈に描き出しています。
現代社会においては、法治国家における復讐は原則として否定されます。しかし、その根底にある感情や欲求は、依然として人間の心理に深く根ざしています。映画や小説などのフィクション作品では、法では裁けない悪に対する正義の執行として、あるいは、個人的な恨みを晴らすための手段として、復讐が描かれることがあります。例えば、クリント・イーストウッド監督の『許されざる者』は、過去の罪を背負った男が、再び復讐の道へと足を踏み入れる姿を描き、復讐の持つ暴力性と虚無感を浮き彫りにしています。
「vengeance」という言葉は、単なる個人的な感情の発露にとどまらず、社会における正義のあり方、人間の道徳的葛藤、そして暴力の連鎖といった、根源的な問題提起を内包していると言えるでしょう。そのため、この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、人間の心理や社会構造に対する理解を深めることにも繋がるのです。
試験傾向
準1級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、物語文や歴史的な文章で「復讐」という文脈で使われることが多いです。動詞 (avenge) との関連も覚えておきましょう。スペルミスに注意。
TOEICでは、vengeance単体での出題頻度は比較的低めです。しかし、ビジネスシーンでの「報復」「仕返し」といった意味合いで、間接的に関連語句(例:retaliation, retribution)が問われることがあります。関連語とニュアンスの違いを理解しておきましょう。
TOEFLのアカデミックな文章では、歴史、社会学、心理学などの分野で「復讐」や「報復」といった概念を扱う際に登場する可能性があります。文脈から意味を推測する力が必要です。同意語・反意語を意識して学習しましょう。
難関大学の長文読解で稀に出題されることがあります。文脈理解を問う問題で、比喩的な意味合いで使われることもあります。単語帳だけでなく、長文の中で実際にどのように使われているかを確認することが大切です。