英単語学習ラボ

unsustainable

/ˌʌnsəˈsteɪnəbl/(アンサステイナブル)

強勢は「teɪ」の部分にあります。最初の 'un' は曖昧母音(schwa /ə/)に近い音で、「アン」と強く発音しないように注意しましょう。'sustain' の部分は、日本語の「サステイン」よりも、'ai' の二重母音を意識して「ステイ」と発音するのがポイントです。最後の '-able' は弱く「アブル」と発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

維持できない

資源、システム、活動などが、長期的に維持・継続できない状態を指す。環境、経済、社会などの文脈で、将来的に破綻や枯渇を招く可能性が高いことを示唆する。

Staying up late every night to watch videos is totally unsustainable for my health.

毎晩遅くまで動画を見ているのは、私の健康にとって全く維持できません。

夜遅くまで動画を見る生活は、自分の健康が「このままでは持たない、無理だ」と感じる、誰もが共感しやすい場面です。特に「for my health」と加えることで、何にとって維持できないのかを具体的に示しています。自分の生活習慣について話す際によく使われる表現です。

Our current spending for this project is unsustainable in the long run.

このプロジェクトの現在の支出は、長期的には維持できません。

会社の会議で、予算や経費が「このままでは立ち行かなくなる」と誰かが指摘しているようなシーンです。ビジネスの場面で、現在のやり方や計画が将来的に破綻することを伝える際に非常に典型的な使い方です。「in the long run」は「長期的には」という意味で、unsustainableと一緒によく使われます。

The way we use water in this dry area is simply unsustainable.

この乾燥した地域での私たちの水の使い方は、単純に維持できません。

これは、環境問題や資源の利用方法について語る際によく使われる表現です。水やエネルギーなど、限りある資源の消費の仕方が「このままでは将来的に枯渇してしまう、または問題を引き起こす」という強い危機感や警告を伴います。「simply」は「単純に言って、はっきりと」というニュアンスを加えています。

形容詞

耐えられない

感情や状況が、我慢や許容の限界を超えている状態。精神的、肉体的な苦痛やプレッシャーが非常に大きく、継続することが困難であることを表す。

Working twelve hours every day is unsustainable for my health.

毎日12時間働くことは、私の健康にとって耐えられません。

この例文は、仕事や活動のペースが速すぎて、個人の健康や生活が「このままでは続けられない、持続できない」状態を表しています。疲れ切った顔で残業している自分の姿を想像すると、この状況の「耐えられない」感じが伝わるでしょう。物理的・精神的な負担が限界に達している様子を描いています。

Cutting down so many trees at once is unsustainable for the forest.

一度にこれほど多くの木を伐採することは、森にとって耐えられません。

ここでは「unsustainable」が、環境や資源が「このままでは回復できず、やがて破壊されてしまう」という、より大きな意味での「耐えられない」状態を表しています。緑豊かな森がみるみるうちに裸になっていく情景を思い浮かべると、その危機感が伝わるはずです。環境問題の文脈でよく使われる典型的な例です。

Selling products at such low prices is unsustainable for the small shop.

そのような低価格で商品を売ることは、その小さな店にとって耐えられません。

この例文は、経済的な活動やビジネスが「このままでは利益が出ず、破綻してしまう」という「耐えられない」状態を表しています。お客さんが誰も来ない、あるいは商品が売れても赤字続きで、店のシャッターが下ろされる日を想像すると、その切実な状況がわかるでしょう。ビジネスや経済の持続可能性について話す際によく使われます。

形容詞

持続不可能

環境、社会、経済などのシステムが、長期的に安定して機能し続けることができない状態。資源の枯渇、環境破壊、社会的不平等などの問題を引き起こす可能性がある。

The old factory's pollution was making the river dirty, which was clearly unsustainable.

その古い工場の汚染は川を汚し続けていて、それは明らかに持続不可能でした。

この例文は、環境問題の文脈で「unsustainable」が使われる典型的な例です。工場が川を汚染し続けることで、その状態が長く続かない(=持続不可能である)という危機感が伝わってきます。地球や自然環境について話す時によく登場する単語です。

Working 15 hours a day was unsustainable for her, and she felt completely burnt out.

1日に15時間働くことは彼女にとって持続不可能で、彼女は完全に燃え尽きてしまいました。

ここでは個人の働き方や生活ペースについて「unsustainable」を使っています。無理なスケジュールや習慣が長くは続けられない、という状況を表現するのにぴったりです。体力的、精神的に限界が来ている様子が目に浮かびますね。

The company's huge spending without enough income was simply unsustainable.

その会社の、十分な収入がないのに莫大な支出をするやり方は、単純に持続不可能でした。

この例文は、ビジネスや経済の文脈でよく使われる「unsustainable」の例です。会社のお金の使い方(収入より支出が多い)が、このままでは経営が立ち行かなくなる(=持続不可能である)という状況を示しています。計画やモデルが破綻しそうなときに使われます。

コロケーション

unsustainable growth

持続不可能な成長

経済成長の文脈で非常によく使われる表現です。資源の枯渇、環境破壊、社会的な不均衡など、長期的に見て破綻することが明らかな成長パターンを指します。単に成長率が高いだけでなく、その成長の質が問題であることを示唆します。例えば、「中国の過去数十年の経済成長は、環境コストを無視したため、持続不可能な成長だった」のように使われます。形容詞 + 名詞の典型的な組み合わせです。

unsustainable debt

持続不可能な債務

国家や企業の債務が、返済能力を超えて膨らみ、いずれ破綻する可能性が高い状態を指します。経済ニュースや金融に関する議論で頻繁に登場します。ギリシャの債務危機などが良い例です。この表現は、単に債務額が大きいだけでなく、経済状況や将来の見通しを考慮して、返済が困難であることを強調します。これも形容詞 + 名詞の組み合わせです。

unsustainable practices

持続不可能な慣行

企業活動、農業、漁業など、様々な分野における環境や社会に悪影響を及ぼし、長期的に維持できない行為を指します。例えば、過剰な森林伐採や乱獲などが該当します。この表現は、単に行為が悪いだけでなく、その行為が将来的に自分たちの首を絞めることになる、というニュアンスを含みます。ビジネスや環境問題に関する議論でよく使われます。形容詞 + 名詞の組み合わせです。

unsustainable levels

持続不可能な水準

ある数値や指標が、維持することが困難なほど高い、または低い水準にあることを指します。例えば、「失業率が持続不可能な水準に達している」のように使われます。この表現は、単に数値が高い/低いだけでなく、その状態が長続きしない、何らかの対策が必要である、ということを示唆します。経済や社会問題に関する議論でよく使われます。形容詞 + 名詞の組み合わせです。

prove unsustainable

持続不可能であることが判明する

当初は持続可能と思われていた計画や政策、ビジネスモデルなどが、実際には長期的に維持できないことが明らかになることを指します。「そのプロジェクトは、資金不足のため持続不可能であることが判明した」のように使われます。この表現は、過去の判断が誤りだったことを示唆し、今後の対策が必要であることを強調します。動詞 + 形容詞の組み合わせです。

become unsustainable

持続不可能になる

ある状態やシステムが、何らかの理由で維持できなくなることを指します。「地球温暖化の影響で、その地域の農業は持続不可能になった」のように使われます。この表現は、変化や悪化によって状況が悪化し、将来の見通しが立たなくなることを示唆します。動詞 + 形容詞の組み合わせです。

inherently unsustainable

本質的に持続不可能

あるシステムや活動が、その根本的な性質からして、長期的に維持することができないことを指します。「化石燃料への依存は、本質的に持続不可能である」のように使われます。この表現は、問題の根深さを示唆し、抜本的な改革が必要であることを強調します。副詞 + 形容詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に環境学、経済学、社会学などの分野で頻繁に使用されます。例えば、「現在の資源消費のペースは長期的には持続不可能である(The current pace of resource consumption is unsustainable in the long run)」のように、現状の問題点を指摘する際に用いられます。また、政策提言や将来予測においても、その実現可能性を評価する文脈で使われます。

ビジネス

企業の持続可能性報告書やCSR(企業の社会的責任)関連の文書でよく見られます。例えば、「このビジネスモデルは環境負荷が高く、持続不可能である(This business model has a high environmental impact and is unsustainable)」のように、事業の改善点やリスクを示す際に使用されます。また、投資家向けの説明会など、フォーマルな場面でのプレゼンテーションでも用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、環境問題や社会問題について議論する際に耳にすることがあります。例えば、「今のライフスタイルは、地球の資源を考えると持続可能ではない(Our current lifestyle is unsustainable considering the Earth's resources)」のように、より大きな問題について語る際に用いられます。また、環境保護に関心の高い人々の間では、意見交換の中で使用されることもあります。

関連語

類義語

  • 主に議論や立場が『維持できない』『擁護できない』という意味で使われる。学術的な文脈やフォーマルな議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"unsustainable"が資源や環境など具体的な対象に使われるのに対し、"untenable"は抽象的な議論や立場に対して使われることが多い。より形式張った言葉。 【混同しやすい点】日本語の『維持できない』という訳語から、物理的な持続可能性を連想しがちだが、"untenable"はあくまで議論や立場が論理的に破綻している状態を指す。

  • inviable

    計画や事業などが『実行不可能』『実現不可能』であることを意味する。ビジネスシーンやプロジェクトの評価で用いられる。 【ニュアンスの違い】"unsustainable"が長期的な持続可能性に焦点を当てるのに対し、"inviable"は短期的な実行可能性や実現可能性に重点を置く。実現の可能性がない、というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"viable"(実行可能)の否定形だが、"unsustainable"のように環境や資源の持続可能性を直接的に意味するわけではない点に注意。あくまで計画や事業の実現可能性を指す。

  • unsupportable

    主張や理論、または人の行動などが『支持できない』『擁護できない』という意味。倫理的な問題や道徳的な判断に関連して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"unsustainable"がシステムや資源の持続可能性を問題にするのに対し、"unsupportable"は倫理的、道徳的な観点から見て正当化できないことを意味する。感情的な反発を含む場合もある。 【混同しやすい点】主語が人である場合、「支えられない」という意味にもなりうる。文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要。

  • non-viable

    "inviable"とほぼ同義で、計画や事業などが『実行不可能』であることを意味する。科学技術分野でも、生物の生存可能性がないことを指す場合がある。 【ニュアンスの違い】"inviable"と比べて、より客観的で中立的な響きを持つ。感情的なニュアンスは少ない。学術論文や技術報告書などでよく用いられる。 【混同しやすい点】ハイフン(-)の有無に注意。意味は"inviable"とほぼ同じだが、フォーマルな文脈で好まれる傾向がある。

  • self-defeating

    行為や計画などが、意図した目標を達成するどころか、かえって逆効果になることを意味する。自己矛盾や自己破壊的なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"unsustainable"が外部の要因によって持続不可能になるのに対し、"self-defeating"は内部の矛盾によって破綻することを意味する。意図と結果の乖離に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"unsustainable"が環境問題や資源枯渇など、より大きな問題に関連して使われるのに対し、"self-defeating"は個人的な行動や計画に対して使われることが多い。

  • depleting

    資源やエネルギーなどが『枯渇させる』『減少させる』という意味。環境問題や経済状況を説明する際によく用いられる。 【ニュアンスの違い】"unsustainable"が持続可能性がない状態を指すのに対し、"depleting"は資源が減少していく過程を強調する。動的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"depleting"は動詞であり、名詞を修飾する形容詞として"unsustainable"の代わりに使うことはできない。例えば、"depleting resources"(枯渇しつつある資源)のように使う。

派生語

  • 『持続させる』『支える』という意味の動詞。ラテン語の『sub-(下から)』+『tenere(持つ)』が語源。基本語彙として広く使われ、物理的な意味(支える)から抽象的な意味(維持する)までカバーします。名詞形の'sustenance'(食料、栄養)も派生し、ややフォーマルな文脈で使われます。

  • 『持続可能な』という意味の形容詞。『sustain』に『-able(~できる)』が付加。環境問題、経済政策など幅広い分野で使用されます。名詞形'sustainability'(持続可能性)は、学術論文や政策文書で頻出。

  • 『持続可能性』という意味の名詞。『sustainable』に名詞化の接尾辞『-ity』が付加。環境、経済、社会など、さまざまな分野における長期的な維持可能性を指す学術的、政策的な文脈で頻繁に用いられます。

反意語

  • 『実行可能な』『存続可能な』という意味の形容詞。『unsustainable』が資源やシステムなどの持続可能性の欠如を指すのに対し、『viable』は計画や事業などが実現可能であることを意味します。ビジネスや政策の文脈で、長期的な成功の見込みがある場合に用いられます。

  • maintainable

    『維持できる』という意味の形容詞。『unsustainable』がシステムや状態の維持が困難であることを示すのに対し、『maintainable』は、システム、構造、または状態を維持、修理、またはサービスすることが容易であることを意味します。エンジニアリングやソフトウェア開発の分野でよく使用されます。

語源

「unsustainable」は、「持続可能でない」という意味を表します。この単語は、接頭辞「un-」、語幹「sustain」、接尾辞「-able」から構成されています。「un-」は否定を表し、「~でない」という意味を加えます。一方、「sustain」はラテン語の「sustinere」(下から支える、持ち続ける)に由来し、「sus-」(下から)と「tenere」(持つ)が組み合わさったものです。「tenere」は、英語の「tenacious(粘り強い)」や「tenant(賃借人)」にも見られるように、「保持する」という概念を表します。最後に、「-able」は形容詞を作る接尾辞で、「~できる」という意味を付け加えます。したがって、「unsustainable」は、文字通りには「下から支え続けることができない」状態を指し、そこから「維持できない」「持続不可能」という意味に発展しました。例えば、急激な経済成長が環境を破壊し、資源を枯渇させるような状況は「unsustainable(持続不可能)」と言えます。

暗記法

「持続不可能」は、環境問題に留まらず、倫理的危機を象徴する言葉。70年代以降の環境保護運動を背景に、経済至上主義がもたらす未来への負債を可視化しました。先進国の資源搾取の歴史も背景に、社会構造の変革を求める倫理的な問いかけです。ディストピア小説では資源枯渇による社会崩壊が描かれ、神話では傲慢な王の破滅として警鐘を鳴らします。政治利用も多い中、真の持続可能性には倫理的基盤が不可欠。豊かさ、幸福とは何かを問い直す重い言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語頭の 'un-' が共通しているため混同しやすい。意味は『維持できない』、『擁護できない』となり、議論や立場について使われることが多い。品詞は形容詞。 'sustainable' が環境やシステムについて使われるのに対し、'untenable' は主張や状況に対して使われる点に注意。

insustainable

'in-' と 'un-' の接頭辞の違いに注意が必要。意味は 'sustainable' の否定で『持続可能でない』となり、'unsustainable' とほぼ同義だが、使用頻度は低い。 'in-' は 'inability' (不能) のように能力や性質の欠如を示す場合もあるため、文脈で判断する必要がある。

スペルが似ており、特に 'sust-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『立証する』、『具体化する』となり、証拠や根拠を示す際に使われる動詞。発音も異なるため、注意が必要。語源的には 'substance' (実体) に関連し、何かを実体のあるものとして示すニュアンスがある。

意味は正反対だが、接頭辞 'un-' の有無で意味が反転するため、読み飛ばしや見間違いによって誤解しやすい。意味は『持続可能な』。環境問題や経済活動において頻繁に使われる形容詞。 'un-' は否定を表す一般的な接頭辞だが、常に注意深く読む必要がある。

発音の類似性から混同しやすい。意味は『止められない』、『阻止できない』となり、勢いや力強さを表す形容詞。 'sustainable' が長期的な維持可能性を意味するのに対し、'unstoppable' は一時的な勢いを意味するため、文脈が大きく異なる。

suspendable

スペルの一部が共通しており、特に 'sus-' の部分が似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『一時停止できる』、『中断できる』となり、活動や権利などに対して使われる形容詞。 'unsustainable' が根本的な問題を示唆するのに対し、'suspendable' は一時的な措置を意味する。

誤用例

✖ 誤用: Our current lifestyle is very unsustainable, so we must be patient.
✅ 正用: Our current lifestyle is unsustainable, so we must make drastic changes.

日本語の『持続不可能』という言葉から、安易に『unsustainable』を使い、その後に『be patient(我慢する)』という文脈につなげてしまう誤用です。『unsustainable』は単に『維持できない』という意味だけでなく、多くの場合、放置すれば破滅的な状況につながることを示唆します。そのため、後続の文は問題解決に向けた積極的な行動を促す内容が適切です。日本人は『持続不可能』という言葉を、問題の深刻さを認識しつつも、現状維持を容認するニュアンスで使うことがありますが、英語の『unsustainable』にはそのようなニュアンスは含まれません。安易な現状維持ではなく、具体的な対策を講じる必要性を強調する言葉であることを理解しましょう。

✖ 誤用: The company's unsustainable growth is admirable.
✅ 正用: The company's rapid growth is impressive, but it may not be sustainable in the long run.

『unsustainable』を、単に『維持できない』という意味で捉え、成長の規模を表す形容詞として使用する誤用です。確かに、字面だけ見れば『維持できない成長』と解釈できますが、英語のネイティブスピーカーは『unsustainable growth』という表現に、倫理的・環境的な問題、あるいは無理な経営による破綻など、ネガティブな意味合いを強く感じます。したがって、『admirable(称賛に値する)』という肯定的な言葉と組み合わせるのは不自然です。もし、成長の規模を褒めたいのであれば、『rapid growth』などの表現を使い、その上で長期的な持続可能性に疑問を呈する、という言い方が適切です。日本人は、ストレートな物言いを避け、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語では意図が明確に伝わる表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: I think his argument is unsustainable because he's very stubborn.
✅ 正用: I think his argument is untenable because it's based on flawed logic.

『unsustainable』を『(議論などが)成り立たない』という意味で使う誤用です。『unsustainable』は、資源、環境、経済システムなど、物理的な維持可能性が問題となる場合に用いるのが一般的です。議論や主張が論理的に成り立たないことを表現したい場合は、『untenable(擁護できない)』や『flawed(欠陥がある)』などの言葉を使うのが適切です。日本人は、抽象的な概念に対しても『持続可能』という言葉を安易に使いがちですが、英語ではそれぞれの概念にふさわしい語彙を選ぶ必要があります。『持続可能』を直訳するのではなく、文脈に合った英語表現を探すように心がけましょう。

文化的背景

「持続不可能(unsustainable)」という言葉は、単なる環境問題を超え、現代社会の根幹を揺るがす倫理的危機を象徴します。資源の枯渇、格差の拡大、気候変動など、未来世代の幸福を脅かすあらゆる問題に警鐘を鳴らす、現代文明の自己批判の象徴なのです。

この言葉が広く使われるようになった背景には、1970年代以降の環境保護運動の高まりがあります。レイチェル・カーソンの『沈黙の春』が出版され、公害問題が深刻化する中で、「成長」という名の経済至上主義がもたらす負の遺産が可視化されました。それまで「進歩」と信じられていたものが、実は未来を食いつぶす行為であるという認識が広がり、「持続可能性」という概念が社会に浸透していったのです。しかし、その裏側には、先進国が途上国の資源を搾取し、自国の繁栄を築いてきた歴史的な負債も隠されています。そのため、「持続不可能」という言葉は、単なる技術的な問題解決ではなく、社会構造そのものの変革を求める、倫理的な問いかけでもあるのです。

文学作品においても、「持続不可能」な社会の姿は繰り返し描かれてきました。例えば、ディストピア小説では、資源の枯渇、環境汚染、格差の拡大によって崩壊寸前の社会が描かれ、その原因として、一部の特権階級による資源の独占や、未来への責任を放棄した消費行動が指摘されます。これらの作品は、単なる未来予測ではなく、現代社会の矛盾を浮き彫りにし、私たちに警鐘を鳴らしているのです。また、神話や寓話においても、「持続不可能」な行為はしばしば破滅的な結末を迎えます。傲慢な王が神々の怒りを買い、国が滅びる物語は、資源を無尽蔵に使う現代社会への警告として解釈することができます。

現代社会において、「持続不可能」という言葉は、政治的なスローガンとしても用いられます。しかし、その意味は曖昧で、しばしば「グリーンウォッシュ」と呼ばれる、表面的な環境対策を正当化するために利用されます。真に「持続可能」な社会を実現するためには、単なる技術革新だけでなく、消費行動の見直し、格差の是正、そして未来世代への責任という倫理的な基盤が不可欠です。「持続不可能」という言葉は、私たちに、豊かさとは何か、幸福とは何かを問い直し、未来への責任を自覚させる、重い言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。環境問題、社会問題など、持続可能性に関連するテーマでよく見られる。同意語・反意語(sustainable, viableなど)との区別が重要。

TOEIC

Part 5, 6, 7 で、ビジネス関連の文章(環境報告書、経営戦略など)で登場する可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、類義語・対義語を選択する問題が出題されやすい。形容詞として使われることが多い。

TOEFL

リーディングセクションで、環境科学、経済学、社会学などのアカデミックな文章で頻出。持続不可能性がもたらす影響や、その解決策に関する議論の中で現れる。パラフレーズ(rephrase)された表現を理解する必要がある。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性が高い。環境問題、社会問題、経済問題など、幅広いテーマで登場する。文脈から意味を推測する力に加え、内容一致問題、空所補充問題など、総合的な読解力が問われる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。