uncouth
最初の母音 /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/ˈkuːθ/ の部分は、強く発音する箇所(強勢)です。/uː/ は長めの「ウー」の音で、日本語の「ウ」よりも少し唇を丸めることを意識するとより正確になります。最後の /θ/ は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す音で、日本語にはない発音です。鏡を見ながら練習し、舌の位置を確認すると良いでしょう。
下品な
洗練されておらず、無作法な様子。行動や言葉遣いに対して使われ、礼儀作法を知らない、あるいは無視するニュアンスを含む。フォーマルな場にそぐわない行動を指すことが多い。
He ate his soup loudly, making an uncouth slurping sound.
彼はスープを大きな音を立てて飲み、下品なすすり音を立てた。
※ レストランで、周りの人が顔をしかめるほど大きな音を立ててスープを飲む男性の情景が浮かびます。このように、食事の際にマナーが悪い行動は「uncouth」の典型的な使い方です。「making an uncouth slurping sound」は、前の行動の結果や付帯状況を表す表現です。
His uncouth clothes stood out at the elegant party.
彼の粗野な服装は、優雅なパーティーでひどく目立っていた。
※ 華やかなパーティー会場で、一人だけ場にそぐわないだらしない格好をしている男性の姿が想像できます。服装や身なりが洗練されておらず、周囲の雰囲気に合わない場合にも「uncouth」を使います。「stood out」は「目立っていた、浮いていた」という意味で、ネガティブな文脈で使われることが多いです。
The rude man used uncouth words, making everyone uncomfortable.
その失礼な男性は下品な言葉を使い、皆を不快にさせた。
※ 誰かが公の場で、耳を覆いたくなるような乱暴な言葉を使い、その場にいる全員が嫌な気持ちになっている場面です。言葉遣いが荒々しかったり、教養がないと感じさせる場合に「uncouth」が使われます。「making everyone uncomfortable」も、前の行動の結果を示す表現で、相手に与える影響を表しています。
粗野な
洗練されていない、育ちの悪さを示す言葉。田舎っぽさや無骨さだけでなく、教養のなさや品位の欠如を伴う場合に使われる。
The man at the next table was so uncouth, making loud noises while eating.
隣のテーブルの男性はとても粗野で、食事中に大きな音を立てていた。
※ レストランやカフェなど公共の場で、周りの人に配慮せず、大きな音を立てたり、だらしない振る舞いをしたりする人に対して使われます。この例文では、食事中の不快な音という具体的な行動が「粗野な」という印象を与えています。
His uncouth jokes made everyone at the party feel uncomfortable.
彼の粗野なジョークは、パーティーにいた全員を不快にさせた。
※ 「uncouth」は、言葉遣いや発言が品がなく、不適切である場合にも使われます。特に、TPO(時と場所と場合)をわきまえない、下品なジョークや失礼な発言に対してよく使われる表現です。周りの人が不快に感じる状況が伝わります。
She found his table manners quite uncouth during their first dinner together.
彼女は初めて一緒に夕食をとった際、彼のテーブルマナーがかなり粗野だと感じた。
※ この例文は、初めて会う人との食事の場面を描写しており、相手の「マナーが悪い」と感じたときの気持ちが込められています。「uncouth」は、特にマナーや作法が洗練されていない、無作法な状態を指すのに非常に適した単語です。「table manners」のような具体的な行動と結びつけて覚えると良いでしょう。
コロケーション
無作法な振る舞い、下品な行動
※ 最も直接的なコロケーションで、名詞を修飾する形容詞として`uncouth`が使われます。フォーマルな場や、社会的に期待される行動規範から逸脱した行動を指し、しばしば不快感や軽蔑の念を伴います。例えば、結婚式で騒いだり、高級レストランで大声で話したりする行為が該当します。類義語としては`rude`, `impolite`, `boorish`などがありますが、`uncouth`は特に洗練されていない、田舎者っぽいニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、顧客や取引先に対して絶対に避けるべき行動です。
無作法な態度、下品な作法
※ `behavior`とほぼ同様ですが、より具体的な作法やエチケットに焦点を当てた表現です。例えば、食卓での作法(肘をつく、音を立てて食べるなど)、公共の場での振る舞い(列に割り込む、席を譲らないなど)を指します。`Manners maketh man`(礼儀作法が人を作る)という格言があるように、英語圏では特に重視される要素です。`uncouth manners`は、社会的な評価を著しく下げる可能性があります。フォーマルなディナーパーティーなど、特に注意が必要です。
下品な言葉遣い、乱暴な言葉
※ 言葉遣いの悪さを指す表現で、汚い言葉(swearing)やスラング、不適切なジョークなどを含みます。フォーマルなスピーチや文章では絶対に避けるべきですし、親しい間柄でも相手によっては不快感を与える可能性があります。`Language`の代わりに`speech`を使うこともできます。ビジネスの場では、顧客や同僚への侮辱と受け取られ、訴訟問題に発展する可能性もあります。使用頻度はやや高めで、幅広い場面で使われます。
だらしない外見、みすぼらしい容姿
※ 服装や身だしなみが整っていない状態を指します。例えば、汚れた服を着ている、髪がボサボサである、髭が伸び放題であるなど。`Appearance`は単に容姿だけでなく、全体的な印象を含みます。面接やプレゼンテーションなど、第一印象が重要な場面では特に注意が必要です。`Slovenly appearance`も同様の意味で使われますが、`uncouth`の方がややフォーマルな響きがあります。ビジネスシーンでは、プロフェッショナルとしての信頼を損なう可能性があります。
無作法な男、下品なやつ
※ 人を指す表現で、軽蔑や嘲笑のニュアンスを含みます。`Fellow`は「男」「やつ」といった意味合いで、やや古風な言い方です。現代では、`guy`や`person`を使う方が一般的ですが、`fellow`を使うことで、より強い皮肉や軽蔑の感情を表現できます。例えば、映画や小説などで、悪役や道化役を表現する際に使われることがあります。直接本人に使うと、非常に失礼にあたるため、注意が必要です。
無作法な態度をとる、下品な振る舞いをする
※ 動詞`behave`と組み合わせて、具体的な行動を伴う無作法さを表現します。`In an uncouth manner`は、`uncouthly`という副詞で置き換えることも可能です。例えば、「彼はパーティーで酔っ払って、ひどく無作法な振る舞いをした」のように使います。ビジネスシーンでは、会社の代表として参加するイベントなどで、絶対に避けるべき行動です。
使用シーン
学術論文や書籍において、行動心理学や社会学の研究で、特定の集団や個人の行動様式を分析する際に使用されることがあります。例えば、「特定の文化圏における礼儀作法の欠如は、必ずしも個人のuncouthな性質を示すものではない」といった文脈で、客観的な分析を示すために用いられます。
ビジネスシーン、特に国際的なビジネスの文脈で、異文化コミュニケーションにおける誤解を避けるために使用されることがあります。例えば、海外の取引先との交渉において、「相手の行動が必ずしもuncouthなのではなく、文化的な違いに起因する可能性がある」と社内会議で議論する際に用いられます。より丁寧な表現を心がけるべき場面では、直接的な表現は避けられます。
日常会話では、フォーマルな場面や、第三者の行動を批判的に評価する際に稀に使用されます。例えば、「彼はパーティーで大声で話したり、食べ物を散らかしたりして、少しuncouthだった」のように、直接的な非難を避けるために婉曲的に表現する際に用いられます。ただし、相手を傷つける可能性があるため、使用には注意が必要です。
関連語
類義語
- boorish
無作法で粗野な様子を表す。特に、教養がなく、洗練されていない男性に対して使われることが多い。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"uncouth"よりも、行動や態度がより直接的に不快感を与える場合に用いられる。また、"boorish"は、無知や無神経さからくる無作法さを強調する傾向がある。 【混同しやすい点】"uncouth"が単に洗練されていないことを指すのに対し、"boorish"は意図的または無神経な行動を含むことが多い。そのため、相手を非難するニュアンスが強くなる場合がある。
洗練されておらず、未加工、未完成な状態を指す。行動、言葉遣い、芸術作品など、幅広い対象に使用可能。フォーマル、インフォーマル両方の場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"uncouth"が主に人の行動や態度を指すのに対し、"crude"はより広い範囲のものを対象とする。また、"crude"は、未熟さや粗雑さを強調する。 【混同しやすい点】"crude"は、しばしば「原油」という意味で使われるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。人の行動を指す場合は、より直接的な表現となる。
下品で、趣味が悪く、一般的に受け入れられない行動や言葉遣いを指す。特に、性的な暗示や不快な話題を含む場合に使われる。フォーマルな場面では避けるべき。 【ニュアンスの違い】"uncouth"よりも強い非難のニュアンスを含む。"vulgar"は、社会的な規範や道徳に反する行為を指すため、より深刻な状況で使用される。 【混同しやすい点】"vulgar"は、しばしば「大衆的な」という意味合いも持つが、人の行動を指す場合は、ほとんどの場合、否定的な意味で使用される。また、文化的な背景によって、何が"vulgar"と見なされるかは異なる。
- loutish
だらしなく、不器用で、無礼な態度を指す。特に、若者や体格の良い男性に対して使われることが多い。インフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"uncouth"よりも、身体的な不器用さやだらしなさを強調する。"loutish"は、しばしば軽蔑的な意味合いで使用される。 【混同しやすい点】"loutish"は、行動だけでなく、外見や態度全体を指すことが多い。また、特定の人物像(若くて体格の良い男性)を連想させるため、使用する際には注意が必要。
- uncivilized
文明化されていない、未開の、という意味。文化的な洗練さや礼儀作法が欠けている状態を指す。フォーマルな場面でも使用される。 【ニュアンスの違い】"uncouth"よりも強い言葉で、社会的な規範やルールを無視する行動を指す。また、"uncivilized"は、しばしば歴史的、文化的な背景と関連付けて使用される。 【混同しやすい点】"uncivilized"は、特定の文化や社会を批判する際に使用されることがあるため、倫理的な配慮が必要。また、現代社会においては、使用を避けるべき場合もある。
不器用で、ぎこちない様子を表す。物理的な動作だけでなく、言葉遣いや状況への対応など、幅広い場面で使用可能。インフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"uncouth"が主に社会的なマナーの欠如を指すのに対し、"clumsy"は技術や能力の欠如を強調する。また、"clumsy"は、しばしばユーモラスなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"clumsy"は、必ずしも否定的な意味合いを持つとは限らない。状況によっては、愛嬌や親しみやすさを表現するために使用されることもある。
派生語
- couth
『洗練された』『上品な』という意味の形容詞。uncouthの接頭辞『un-(否定)』を取り除いた形。現代英語では古風な表現だが、uncouthの意味を理解する上で対比として有用。歴史的な文献や文学作品に時折見られる。
- couthe
couthの古形。中英語に由来し、さらに古い英語の『cūþ(知られている、慣れている)』に遡る。現代ではほとんど使われないが、uncouthの語源を理解する上で重要。学術的な文脈でuncouthの語源を説明する際に言及されることがある。
- uncouthed
uncouthの過去分詞形とも解釈できるが、『洗練されていない状態』を強調する形容詞としても用いられる。uncouthよりもやや古風な印象を与える。文学作品などで、登場人物の未熟さや粗野さを表現する際に用いられることがある。
反意語
『洗練された』『上品な』という意味の形容詞。uncouthが持つ粗野さや未熟さとは対照的な、洗練された状態を表す。芸術、文化、社会的なマナーなど、幅広い文脈で使用される。
- polished
『磨き上げられた』『洗練された』という意味の形容詞。uncouthが持つ粗削りな印象とは対照的に、技術や教養が磨き上げられた状態を表す。スキル、文章、芸術作品など、具体的なものから抽象的なものまで幅広く使用される。
- civilized
『文明化された』『洗練された』という意味の形容詞。uncouthが持つ野蛮さや未開さとは対照的に、社会的な規範や礼儀作法を身につけた状態を表す。個人、社会、文化など、より広い範囲で使用される。
語源
「uncouth」は、接頭辞の「un-」と「couth」という単語から成り立っています。「un-」は否定を表し、「~でない」という意味を付け加えます。「couth」は、古英語の「cūþ」(知られている、親しまれている、洗練されている)に由来します。つまり、「uncouth」は文字通りには「知られていない」「洗練されていない」という意味合いを持ちます。ここから転じて、「下品な」「粗野な」という意味になりました。日本語で例えるなら、「野暮ったい」や「垢抜けない」といった言葉が近いニュアンスでしょう。「couth」自体は現代英語ではほとんど使われませんが、「uncouth」という形で、その痕跡をとどめています。洗練されていない状態、つまり社会的なマナーや礼儀作法を知らない、あるいは無視する態度を指す言葉として、現在も使われています。
暗記法
「uncouth」は、中世の騎士道が衰退し市民社会が生まれる頃、洗練された宮廷作法を知らぬ人々を指しました。上流階級から見た地方の農民の粗野な振る舞いを表し、仲間外れにするニュアンスを含んだ言葉です。文学作品では、社交界に馴染めない人物の抵抗として描かれ、現代ではマナーや教養の欠如を意味しますが、社会規範からの逸脱という根本は変わりません。
混同しやすい単語
『uncouth』と『uncut』は、prefixの『un-』が共通しているため、スペルが似ており混同しやすい。発音も母音部分が似ているため、注意が必要。『uncouth』は『無作法な』という意味ですが、『uncut』は『切られていない』という意味で、全く異なる意味を持ちます。特に映画や書籍などで使われる場合、意味が大きく異なるため注意が必要です。
『uncouth』と『south』は、語尾の『-outh』が共通しているため、発音とスペルが混同されやすい。しかし、『south』は『南』という意味で、方向を表す名詞または形容詞として使用されます。文脈から判断すれば区別は容易ですが、発音練習の際は特に注意が必要です。英語の母音の音色の違いを意識しましょう。
『uncouth』と『booth』は、どちらも長母音の/uː/を含む音を持つため、発音が似ていると感じられることがあります。スペルも似た部分があるため、視覚的にも混同しやすいです。『booth』は『仮小屋、ブース』という意味で、展示会や電話ボックスなどで使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。
『uncouth』と『mouth』は、語尾の『-outh』が共通しており、発音も似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすいです。『mouth』は『口』という意味で、体の部位を表す名詞です。意味も品詞も異なるため、文脈を理解することが重要です。また、thの発音は日本語にはないため、意識して練習する必要があります。
『uncouth』と『smooth』は、どちらも子音で終わる音節を持つため、発音の区別が難しい場合があります。特に、『smooth』は日本語の『スムーズ』としてカタカナ語になっているため、意味を知っていても発音で混同することがあります。『smooth』は『滑らかな』という意味で、形容詞として使われます。uncouthのthの発音と、smoothの語尾のthの発音の違いを意識することが重要です。
『uncouth』と『youth』は、語尾が同じ『-outh』で終わるため、スペルと発音が似ており、混同しやすい単語です。『youth』は『若さ、青春、若者』という意味の名詞です。意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。また、youthは抽象名詞としても具体的な若者を指す名詞としても使われるため、文脈によって意味合いが変わる点にも注意が必要です。
誤用例
While 'gentle' implies kindness and mildness, 'uncouth' refers to a lack of social graces and refinement. Addressing uncouth behavior requires suggesting 'refined' or 'civilized' behavior rather than simply being 'gentle.' The mistake arises from directly translating the Japanese concept of '上品さ' (jouhin-sa) which encompasses both gentleness and elegance, leading to an inappropriate word choice in English.
Using 'uncouth' to describe remarks that cause blushing suggests they are socially unacceptable or boorish. While honesty can be a component of bluntness, 'uncouth' carries a stronger connotation of vulgarity or lack of manners. Japanese speakers may mistakenly use 'uncouth' when they intend to convey directness or lack of tact, influenced by expressions like '無骨' (bukotsu), which can mean both 'rustic' and 'lacking refinement' but doesn't necessarily imply vulgarity. The correct word, 'blunt,' conveys the intended meaning of directness without the negative connotations of 'uncouth'.
'Uncouth' describes a person's behavior or manners, not a place. While a village might be 'rustic' (simple, unsophisticated), describing it as 'uncouth' implies the village itself lacks manners or social graces, which doesn't make sense. This error likely stems from a misunderstanding of the word's scope, possibly influenced by the Japanese word '田舎' (inaka), which can describe a rural place and sometimes carries a connotation of being unsophisticated, but doesn't translate directly to 'uncouth' in the sense of lacking social polish. Using 'rustic' correctly conveys the intended meaning of a simple, rural setting.
文化的背景
「uncouth」は、洗練された社会規範や礼儀作法から逸脱した、未開で粗野な振る舞いを指す言葉であり、しばしば社会階層や教育水準の差を象徴的に表します。中世の騎士道精神が衰退し、市民社会が台頭する過程で、宮廷文化やサロンにおける洗練された作法を知らない、あるいは無視する人々を指して使われるようになりました。この言葉の背後には、社会的なヒエラルキーと、それに伴う期待される行動様式が存在します。
歴史的に見ると、「uncouth」は、都市部の上流階級が地方の農民や労働者を軽蔑的に呼ぶ際に用いられることがありました。彼らの服装、言葉遣い、食事の作法などは、洗練された都市生活を送る人々から見れば、野暮ったく、受け入れがたいものだったのです。例えば、フォークとナイフを使わずに手づかみで食事をする、大声で話す、場をわきまえない冗談を言うといった行為は、「uncouth」と見なされる典型的な例でした。この言葉は単に「礼儀を知らない」という意味だけでなく、「自分たちの仲間ではない」という排除のニュアンスを含んでいたのです。
文学作品においても、「uncouth」はしばしば登場人物の性格描写や、社会的な対立を表現するために用いられます。例えば、ジェーン・オースティンの小説には、洗練された社交界に馴染めない、あるいは馴染もうとしない人物が登場し、その振る舞いが「uncouth」と評されることがあります。彼らはしばしば、社会の偽善や虚飾を批判する役割を担い、独自の価値観を体現する存在として描かれます。彼らの「uncouth」な振る舞いは、単なる無作法ではなく、既存の社会規範に対する抵抗の表れでもあるのです。
現代においても、「uncouth」は、フォーマルな場での不適切な行動や、デリカシーに欠ける言動を指す言葉として使われます。ただし、以前ほど強い階級的なニュアンスは薄れてきており、むしろ個人のマナーや教養の欠如を指摘する意味合いが強くなっています。しかし、この言葉が持つ「社会的な規範から逸脱している」という根本的な意味は変わっておらず、依然として、社会的な文脈において注意深く使用されるべき言葉と言えるでしょう。
試験傾向
この単語は英検では出題頻度は低めです。もし出題されるとすれば、準1級以上の長文読解で、やや古風な文脈で登場する可能性があります。会話文での出題は考えにくいです。
TOEICでは、この単語が直接問われる可能性は低いですが、Part 7などの長文読解で、人物の行動や態度を間接的に表現する際に使われることがあります。ビジネスの場ではあまり使われないため、TOEICのビジネス文脈とはやや相性が悪いです。
TOEFLでも、この単語が頻繁に出題されるわけではありません。しかし、歴史、文化、社会学などの分野の読解文で、過去の社会における行動規範を説明する文脈で登場する可能性があります。類義語との区別が重要になります。
大学受験でも、この単語が直接問われることは少ないでしょう。ただし、難関大学の長文読解では、社会問題や文化に関する文章の中で、登場人物の行動を特徴づける形容詞として使われることがあります。文脈から意味を推測する力が試されます。