英単語学習ラボ

unbuildable

/ʌnˈbɪldəbəl/
形容詞

建設不能な

物理的、法的、経済的、またはその他の理由で建設が不可能であることを示す。土地の形状、規制、費用などが原因となる場合がある。

They sighed because the steep land near the cliff was unbuildable.

崖のそばの急な土地は建設できないと分かり、彼らはため息をつきました。

この例文は、土地の形状や場所が原因で建物を建てられない状況を描写しています。急な斜面(steep land)や崖(cliff)の近くでは、安全に建設することが難しいですよね。ため息(sighed)をつくことで、がっかりした気持ちが伝わってきます。

The city official explained that the old forest was unbuildable due to strict protection laws.

市役所の職員は、その古い森は厳しい保護法のために建設できないと説明しました。

この例文では、法律や規制によって建設が禁じられている状況が描かれています。「due to 〜」は「〜のために」「〜が原因で」という意味で、理由を説明する際によく使われます。大切な自然を守るために、開発が制限されることはよくありますね。

The engineer sadly reported that the marshy ground made the project unbuildable.

エンジニアは、ぬかるんだ地盤のせいでその計画は建設不能だと残念そうに報告しました。

この例文は、地盤の問題など、技術的または経済的な理由で建設が難しい状況を示しています。「marshy ground」(沼地のような地盤)では、建物を建てるのに莫大な費用や特殊な技術が必要になるため、計画そのものが進まないことがあります。「made the project unbuildable」で、「その計画を建設不能にした」という意味になります。

形容詞

建てられない

文字通り、または比喩的に、何かを構築したり、確立したり、作り上げたりすることができない状態を指す。計画や関係性など、抽象的なものにも使用できる。

The steep mountain slope made the land completely unbuildable for a new home.

その急な山の斜面は、新しい家を建てるのに全く不可能な土地にしてしまいました。

険しい山肌に立つ人が、そこに家を建てる夢が砕かれたような情景です。土地の物理的な特性(傾斜が急であること)が原因で、建物を建てることができない状況を表現しています。'unbuildable' は「建てられない」という物理的な制約を明確に示します。

We found a beautiful lakeside lot, but sadly, it was unbuildable due to environmental protection laws.

私たちは美しい湖畔の土地を見つけましたが、残念ながら、環境保護法のために建てられない場所でした。

家族が理想の土地を見つけて喜んでいたのに、後で建築が許可されないと知ってがっかりする様子です。法律や規制によって建築が禁じられている状況で、'unbuildable' が使われる典型的な例です。'due to...' は「〜のため」という理由を表す大切な表現です。

The city decided the old factory site was unbuildable because of soil contamination.

市は、土壌汚染のため、古い工場の敷地は建てられないと判断しました。

市の担当者が、汚染された土地を前に頭を抱えているような情景です。ここでは、地盤の汚染という物理的な問題により、安全に建物を建てることができない状況を表しています。ニュース記事や公式発表のような、客観的な文脈でよく使われます。

コロケーション

legally unbuildable

法的に建設不可能な

このコロケーションは、特定の土地や区画が、都市計画法、建築基準法、環境法などの法的規制によって建設許可を得られない状況を指します。例えば、文化財保護区域内や、地盤が脆弱で建築が認められない場所などが該当します。単に物理的に建てられないだけでなく、法律という明確な根拠に基づいている点がポイントです。ビジネスや不動産の専門的な文脈でよく用いられます。

economically unbuildable

経済的に建設不可能な

これは、建設費用が収益性を著しく上回るため、現実的なビジネスとして成立しない状況を指します。例えば、資材価格の高騰、人件費の増加、地盤改良の必要性などが複合的に作用して、建設プロジェクトが採算割れとなるケースです。不動産開発や投資判断において、リスク評価の重要な要素となります。口語よりは、経済分析や事業計画の文脈で使われることが多いでしょう。

environmentally unbuildable

環境的に建設不可能な

この表現は、環境保護の観点から建設が許されない状況を表します。例えば、絶滅危惧種の生息地、貴重な湿地、自然保護区などが該当します。環境アセスメントの結果、建設による環境への悪影響が甚大であると判断された場合に用いられます。近年、SDGs(持続可能な開発目標)の意識の高まりとともに、重要性が増している概念です。環境保護団体や行政機関が使用することが多いでしょう。

technically unbuildable

技術的に建設不可能な

これは、現時点の技術水準では建設が困難、あるいは不可能であることを意味します。例えば、極端な地形、特殊な地質、あるいは斬新すぎるデザインなどが原因で、既存の技術や工法では対応できない場合があります。ただし、『技術的に不可能』は、あくまで現時点での話であり、将来的な技術革新によって状況が変わる可能性も考慮に入れる必要があります。SF的な文脈や、最先端技術に関する議論で用いられることもあります。

practically unbuildable

実際問題として建設不可能な

これは、法的な規制、経済的な制約、技術的な課題など、複数の要因が複合的に絡み合い、現実的に建設が非常に困難な状況を指します。『事実上不可能』というニュアンスを含み、理論上は可能でも、実際には実現の見込みがない場合に使われます。プロジェクトの実現可能性を議論する際に、客観的な視点を示すために用いられます。

remain unbuildable

建設不可能な状態のままである

この表現は、ある土地や計画が、以前から建設不可能な状態であり、その状況が現在も変わっていないことを強調します。例えば、長年放置されたままの土地について、『この土地は、法的規制により建設不可能な状態のままである』のように使います。不動産取引や都市開発の文脈で、状況が変わっていないことを明確に示す必要がある場合に適しています。継続的な状況を説明する際に役立ちます。

使用シーン

アカデミック

建築学や都市計画の分野で、特定の土地が地盤の脆弱性や法規制のために「建設不能」であることを議論する際に、専門家が論文や研究発表で使用することがあります。例えば、「この地域の地質構造から、高層ビルは unbuildable である」のように用いられます。

ビジネス

不動産開発や建設プロジェクトに関する契約書や報告書において、法的または物理的な制約により「建設不可能」な状況を説明する際に使用されることがあります。例えば、「環境アセスメントの結果、この土地は unbuildable と判断された」のように、プロジェクトの実現可能性を検討する文脈で用いられます。

日常会話

日常会話で「unbuildable」という単語が使われることは非常に稀です。しかし、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、環境保護や都市開発の問題を取り上げる際に、専門家の意見として紹介されることがあります。例えば、「この湿地帯は生態系保護の観点から unbuildable とされるべきだ」といった主張が報道されることがあります。

関連語

類義語

  • undevelopable

    開発できない、開発に適さない、という意味。主に不動産や土地開発の文脈で使用される。法的な規制、地形的な問題、環境保護などの理由で開発が難しい状況を示す。 【ニュアンスの違い】"unbuildable" と非常に近い意味だが、よりフォーマルで専門的な印象を与える。不動産関連の契約書や法律文書、都市計画の議論などで用いられることが多い。 【混同しやすい点】"undevelopable" は、単に物理的に建設が難しいだけでなく、法的・経済的な制約を含む幅広い理由で開発が不可能であることを示唆する点に注意。

  • uninhabitable

    居住不可能、住むのに適さない、という意味。建物や場所が、安全上の問題、衛生上の問題、または深刻な損傷のために人が住むことができない状態を指す。 【ニュアンスの違い】"unbuildable" が建設の可能性の有無を指すのに対し、"uninhabitable" は居住の可否を指す。建物が完成していても、その状態によっては "uninhabitable" となる。 【混同しやすい点】"unbuildable" は建設前の土地や計画段階の建物を指すことが多いが、"uninhabitable" はすでに存在する建物や場所の状態を説明する際に使われる。

  • impracticable

    実行不可能、実際的でない、という意味。計画やアイデアが、技術的、経済的、またはその他の理由で実現が難しい状況を表す。ビジネス、工学、政治など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"unbuildable" が物理的な建設の難しさを強調するのに対し、"impracticable" はより広範な意味で、計画全体の実現可能性の低さを示す。抽象的なアイデアにも使用可能。 【混同しやすい点】"impracticable" は、必ずしも物理的な制約を意味しない。例えば、コストが高すぎる、時間がかかりすぎる、技術的に困難すぎるなどの理由で "impracticable" となる場合がある。

  • infeasible

    実行不可能、実現不可能、という意味。計画やプロジェクトが、利用可能な資源、技術、またはその他の制約のために成功する見込みがない状況を示す。科学、工学、ビジネスなどの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"impracticable" と類似しているが、より客観的で、証拠に基づいた判断を伴うことが多い。実現可能性調査などの結果に基づいて "infeasible" と判断される。 【混同しやすい点】"infeasible" は、単に難しいだけでなく、客観的なデータや分析に基づいて「不可能である」と結論付けられている点が "impracticable" と異なる。

  • 不可能、ありえない、という意味。文字通り、実現が絶対にありえない状況を示す。日常会話から学術的な議論まで、幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"unbuildable" が建設の難しさを示すのに対し、"impossible" はより強い意味で、完全に不可能であることを強調する。物理法則や論理に反する場合などに使用される。 【混同しやすい点】"impossible" は、非常に強い言葉であり、安易に使うと大げさな印象を与える可能性がある。"unbuildable" や "impracticable" などの言葉で表現できる場合は、そちらを使う方が適切。

  • 維持できない、擁護できない、という意味。物理的な状況だけでなく、意見や立場が維持できない状況も指す。議論、政治、倫理などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"unbuildable" が物理的な建設の可否を指すのに対し、"untenable" は、より抽象的な概念に対して、その正当性や妥当性が維持できないことを意味する。 【混同しやすい点】"untenable" は、建物や土地などの物理的な対象ではなく、意見、主張、立場など、抽象的な概念に対して使用されることが多い点に注意。

派生語

  • 基本動詞で『建てる』。古英語の『byldan』に由来し、家や都市などを物理的に建設する行為を指す。日常会話から専門分野まで幅広く使用される。

  • 『建てる人』を意味する名詞。接尾辞『-er』は動作主を表す。建設業者や建築家など、特定の職業を表す場合が多い。建設業界関連の文書で頻出。

  • 『建物』を意味する名詞。動名詞として『建設(行為)』も意味する。都市計画、不動産、建築学など、幅広い分野で使用される。

反意語

  • demolishable

    『解体可能な』という意味の形容詞。『de-(否定)』+『molish(破壊する)』+『-able(可能な)』で構成され、建物が取り壊せる状態を指す。主に建設・不動産関連の文脈で使用される。

  • 『破壊的な』『荒廃した』という意味の形容詞。物理的な建造物だけでなく、計画や関係など抽象的なものにも使われる。比喩的な意味合いで使用されることが多い。

語源

"Unbuildable"は、英語の基本的な語形成ルールに従って作られた単語です。まず、中心となるのは動詞"build"(建てる)です。これに、可能を表す形容詞を作る接尾辞"-able"が付いて"buildable"(建設可能な)となります。さらに、否定を表す接頭辞"un-"が加わることで、全体の意味が反転し、「建設不能な」「建てられない」という意味になります。"un-"は、英語において非常に一般的な接頭辞で、日本語の「不-」や「非-」に相当します。例えば、"happy"(幸せな)に"un-"を付けると"unhappy"(不幸な)となるのと同じ構造です。したがって、"unbuildable"は、それぞれの要素の意味を理解することで、容易に意味を推測できる単語と言えるでしょう。

暗記法

「unbuildable(建設不能)」は、単に建てられないだけでなく、人間の野心や技術の限界を示唆します。セントラルパークのように克服された例もあれば、ベルリンの壁のように社会的な障壁を象徴することも。比喩的には、克服困難な状況や目標を意味し、環境保護の観点からも重要です。この言葉は、人間の能力と社会、自然との調和を問いかける、深い背景を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

unbelievable

「unbuildable」と「unbelievable」は、どちらも否定の接頭辞 'un-' で始まり、長い単語であるため、スペルミスや発音の誤りが起こりやすいです。特に、'build' と 'believe' の部分が似たような音価を持つため、注意が必要です。「unbuildable」は「建設不可能」という意味ですが、「unbelievable」は「信じられない」という意味で、意味が全く異なります。日本人学習者は、'build' と 'believe' の発音の違いを意識し、文脈から適切な単語を選ぶように心がけるべきです。'believe' は古英語の 'belyfan'(愛する、信頼する)に由来し、'build' は古英語の 'byldan'(建てる、作る)に由来します。語源を意識することで、スペルと意味を結びつけやすくなります。

unbearable

「unbuildable」と「unbearable」は、どちらも否定の 'un-' で始まり、語尾が '-able' で終わる形容詞です。そのため、スペルや発音の際に混同しやすいです。「unbuildable」は「建設不可能」ですが、「unbearable」は「耐えられない」という意味です。日本人学習者は、'build' と 'bear' の発音の違いを明確に意識し、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。'bear' は「クマ」という意味もありますが、「耐える」という意味の動詞としても使われます。発音記号をチェックし、それぞれの単語の正しい発音を身につけることが重要です。

undoable

「unbuildable」と「undoable」は、否定の接頭辞 'un-' で始まり、'-able' で終わる構造が似ています。そのため、特にスペルを間違えやすいです。「unbuildable」は「建設不可能」ですが、「undoable」は「元に戻せない」という意味です。どちらも何かが「不可能」であることを示しますが、その対象が異なります。日本人学習者は、'build' と 'do' の意味の違いを明確に理解し、文脈に合わせて適切な単語を選ぶようにしましょう。また、'undo' はコンピュータ用語としてもよく使われるため、そちらの意味と混同しないように注意が必要です。

unsuitable

「unbuildable」と「unsuitable」は、否定の接頭辞 'un-' で始まり、語尾が '-able' で終わるという点で似ています。また、どちらも何かが「適切でない」ことを示す意味合いを持ちます。ただし、「unbuildable」は物理的な建設の可否を指すのに対し、「unsuitable」はより広い意味で、状況や目的に合わないことを意味します。日本人学習者は、'build' と 'suit' の意味の違いを理解し、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。'suit' は「似合う」という意味の他に、「訴訟」という意味も持つため、注意が必要です。

unbundled

「unbuildable」と「unbundled」は、接頭辞 'un-' で始まり、'build' と 'bundle' の部分の綴りが似ているため、スペルミスが起こりやすいです。「unbuildable」は「建設不可能」ですが、「unbundled」は「バンドル(束)を解かれた」という意味です。'bundle' は「束」という意味で、ビジネスシーンでは「抱き合わせ販売」の意味でも使われます。日本人学習者は、'build' と 'bundle' の意味と発音の違いを意識し、文脈から適切な単語を選ぶように心がけましょう。

inflatable

「unbuildable」と「inflatable」は、語尾が '-able' で終わる形容詞であり、長い単語であるため、スペルミスや発音の誤りが起こりやすいです。接頭辞は異なります。「unbuildable」は「建設不可能」ですが、「inflatable」は「空気で膨らませることができる」という意味です。日本人学習者は、'build' と 'flate' の発音の違いを意識し、文脈から適切な単語を選ぶように心がけるべきです。また、'inflate' は「インフレを起こす」という意味でも使われるため、経済に関する文脈では特に注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The plan was unbuildable because we lacked enough budget.
✅ 正用: The plan was infeasible due to budget constraints.

『unbuildable』は文字通り『建設不可能』という意味ですが、計画やプロジェクトの実現可能性を述べる場合には、より抽象的な『infeasible』や『not viable』が適切です。日本人は『建てる』という言葉に物理的な建設だけでなく、計画の実行という意味合いも込めてしまいがちですが、英語ではより厳密に区別されます。日本語の『計画を建てる』という表現が影響していると考えられます。

✖ 誤用: This theory is unbuildable on the current scientific evidence.
✅ 正用: This theory is untenable based on the current scientific evidence.

『unbuildable』は物理的な構造物に対して使われることが多く、抽象的な理論や議論の根拠が弱いことを表現する場合には『untenable(維持できない、擁護できない)』がより適切です。日本人は『build』という単語を『構築する』という意味で広く捉えがちですが、抽象的な概念の構築には、よりフォーマルな語彙が好まれます。日本語の『理論を構築する』という表現から、安易に『build』を選んでしまう傾向があります。

✖ 誤用: The unbuildable relationship between them led to a sad ending.
✅ 正用: The irreconcilable differences between them led to a sad ending.

『unbuildable』は物理的なものに使うのが自然であり、人間関係の修復不可能性を表現する場合には『irreconcilable(相容れない)』や『unsalvageable(救いようがない)』が適切です。日本人は『関係を築く』という表現から『build』を連想しがちですが、関係性の問題にはより抽象的な語彙が適しています。また、英語では人間関係の破綻を物理的な建設の失敗に例える表現は一般的ではありません。文化的背景として、人間関係を『建築』に例える比喩が、英語圏では日本語ほど一般的ではないことが影響しています。

文化的背景

「unbuildable(建設不能な)」という言葉は、単に物理的な制約を超え、人間の野心や技術に対する根源的な限界、そして時に、社会や政治的な抵抗勢力を象徴します。それは、自然の力、法規制、あるいはイデオロギーによって阻まれた、実現不可能な夢や計画を暗示するのです。

この言葉が持つ文化的含みは、しばしば都市計画や建築プロジェクトの文脈で顕著になります。例えば、ニューヨーク市のセントラルパークは、当初「unbuildable」と見なされた湿地帯を、人間の知恵と努力によって市民の憩いの場へと変貌させた象徴的な例です。しかし、その一方で、ベルリンの壁のように、政治的な障壁によって物理的な建設が不可能になった例も存在します。このような事例は、「unbuildable」が単なる技術的な問題ではなく、人間の意志や社会的な制約と深く結びついていることを示しています。

また、「unbuildable」は、比喩的に、克服不可能な困難や、実現不可能な目標を指すことがあります。例えば、ある作家が「彼のキャリアはunbuildableな状態にある」と表現した場合、それは彼の創造性が枯渇し、もはや新しい作品を生み出すことができない状態を意味します。あるいは、企業が「この市場はunbuildableだ」と判断した場合、それは競争が激しく、参入障壁が高すぎるため、事業を成功させることが不可能であることを意味します。このように、「unbuildable」は、人間の能力の限界や、社会的な制約を表現するための強力な比喩として用いられます。

さらに、この言葉は、環境保護や持続可能性の観点からも重要な意味を持ちます。例えば、脆弱な生態系や自然災害のリスクが高い地域では、開発プロジェクトが「unbuildable」と判断されることがあります。これは、短期的な経済的利益よりも、長期的な環境保護や地域社会の安全を優先するという価値観を反映しています。このように、「unbuildable」という言葉は、人間の野心と自然環境との調和、そして持続可能な社会の実現に向けた課題を私たちに問いかけているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文穴埋め)や長文読解で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で、2級ではまれ。長文読解や語彙問題で問われる可能性があります。

- 文脈・例題の特徴: 都市計画、環境問題など、建造物に関連するアカデミックな文脈で登場する可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「buildable(建設可能な)」という基本単語とセットで覚え、「un-」の意味(否定)を理解することが重要です。類義語の「undevelopable」とのニュアンスの違いも意識しましょう。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で稀に出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は比較的低いですが、高スコアを目指す場合は注意が必要です。

- 文脈・例題の特徴: 不動産、都市開発、環境アセスメントなど、ビジネスに関連する文脈で登場する可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス単語ではないため、優先度は低めですが、「un-」の接頭辞の意味を理解していれば推測可能です。関連語の「redevelop」なども覚えておくと役立ちます。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクションで、学術的な文章の中で登場する可能性があります。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、専門的なテーマを扱う文章で稀に出題される可能性があります。

- 文脈・例題の特徴: 都市計画、環境問題、建築学など、アカデミックな文脈で、専門的な議論の中で使用される可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文脈における役割が重要です。文章全体の内容を理解し、「unbuildable」がどのような意味で使われているかを把握することが大切です。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で、内容説明や空所補充などの形で問われる可能性があります。

- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験や私立大学で、やや高度な語彙として出題される可能性があります。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、都市開発、歴史的建造物の保護など、社会科学系のテーマで登場する可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「build」という基本的な動詞から派生した単語であることを意識し、接頭辞「un-」の意味を理解することで、意味を推測できるようにしましょう。文脈から意味を判断する練習も重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。