英単語学習ラボ

tycoon

/taɪˈkuːn/(タイクゥーゥン)

最初の /taɪ/ は二重母音で、「タ」と「アィ」を滑らかにつなげるイメージです。強勢は /taɪ/ に置かれます。後半の /kuːn/ は、日本語の「クーン」よりも唇を丸めて前に突き出すように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。最後の /n/ は、口を閉じて鼻から息を出す鼻音です。日本語の「ン」よりも意識して鼻に響かせましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

大物実業家

強大な影響力を持つ実業家や経営者を指す。政治や経済に大きな影響を与える人物に対して使われることが多い。単なる金持ちではなく、業界を牽引するような存在。

A young man watched the famous tycoon on TV, feeling inspired.

ある若い男性は、テレビでその有名な大物実業家を見て、感銘を受けていました。

テレビで成功者の姿を見て、「自分もいつかあんな風になりたい!」と夢見る若者の情景が目に浮かびます。「tycoon」は、このように憧れや目標の対象として語られることがよくありますね。「feeling inspired」は「感銘を受けながら」という気持ちを表す表現です。

The technology tycoon decided to build a new office tower.

そのテクノロジー界の大物実業家は、新しいオフィスビルを建てることに決めました。

大きな会社を動かす大物実業家が、会社の未来を決める重要な判断を下す瞬間を描いています。「tycoon」は、このように大規模な事業やプロジェクトの決定者として使われるのが典型的です。「decided to do」は「~することに決めた」という、意思決定を表す基本的な表現です。

My grandfather used to talk about a famous shipping tycoon.

私の祖父は、よく有名な海運王について話していました。

祖父が昔を懐かしみながら、過去の偉大な人物について語る、温かい場面です。「tycoon」は、「shipping tycoon (海運王)」「media tycoon (メディア王)」のように、特定の業界で大きな成功を収めた「〜界の大物」という形で使われることが非常に多いです。「used to do」は「以前はよく〜していた」という過去の習慣や状態を表す重要な表現です。

名詞

業界の支配者

特定の業界において、圧倒的な力を持つ企業や個人を指す。競争相手を寄せ付けず、市場を牛耳っているようなイメージ。

Mr. Sato started small, but now he is a powerful tech tycoon.

佐藤さんは小さなところから始めましたが、今では強力なハイテク業界の大物です。

この例文は、一人の人物が努力を重ねて大きな成功を収め、その業界のトップに立つ様子を描いています。「tycoon」は、このように個人の力で富と影響力を築き上げた人を指すのにぴったりの言葉です。「started small」は「小さな規模から始めた」という意味で、彼の努力の道のりを示しています。

The famous media tycoon made a big speech about the future of TV.

その有名なメディア界の大物が、テレビの未来について大きな演説をしました。

ここでは、メディア業界で絶大な影響力を持つ人物が、公の場で重要な発言をする場面を想像できます。「tycoon」は、その業界全体を動かす力を持つ人物を指すため、ニュースやビジネスの文脈でよく使われます。「make a speech」は「演説をする」という決まり文句です。

Many young people dream of becoming a successful business tycoon.

多くの若者が、成功した実業家の大物になることを夢見ています。

この例文は、将来の目標や憧れとして「tycoon」という言葉を使う典型的な例です。若者が、大きな成功を収めて業界をリードする人物になることを目指す、というポジティブな情景が浮かびます。「dream of doing something」は「~することを夢見る」という表現で、未来への希望を表します。

コロケーション

business tycoon

実業界の大物、財界の帝王

「tycoon」が最も頻繁に使われるコロケーションの一つで、ビジネスの世界で非常に大きな影響力を持つ人物を指します。単に金持ちであるだけでなく、業界全体を動かすほどの力を持つ人物に使われます。例えば、特定の産業を独占的に支配するような人物を指すことが多いです。文法的には「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、フォーマルなビジネスシーンやニュース記事でよく見られます。類似の表現としては「industrial magnate」がありますが、こちらはより歴史的な響きを持つことがあります。

media tycoon

メディア界の大物、メディア王

新聞、テレビ、インターネットなど、メディア業界で大きな影響力を持つ人物を指します。「business tycoon」と同様に「形容詞 + 名詞」の組み合わせですが、こちらはメディア業界に特化しています。単にメディア企業を所有しているだけでなく、世論を形成する力を持つ人物に使われます。例えば、ルパート・マードックのような人物が該当します。ニュースやビジネス関連の記事でよく見られます。

property tycoon

不動産王

不動産業界で巨万の富を築き、大きな影響力を持つ人物を指します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、莫大な不動産を所有し、都市開発などを手がける人物に使われます。ドナルド・トランプもかつてはこのように呼ばれていました。ビジネスニュースや経済誌でよく使われます。

become a tycoon

大物になる、財界の帝王になる

「become + 名詞」の構文で、「tycoon」になる過程や状態を表します。努力や才能によって成功を収め、大きな影響力を持つ人物になることを意味します。例えば、「He worked hard and eventually became a shipping tycoon.(彼は懸命に働き、最終的には海運王になった)」のように使われます。

aspiring tycoon

大物を目指す人、将来有望な実業家

「aspiring + 名詞」の組み合わせで、将来的に「tycoon」になることを目指している人物を指します。まだ成功を収めていないものの、高い志を持ち、将来が期待される若手実業家などに使われます。例えば、「an aspiring property tycoon(将来有望な不動産王)」のように使われます。

oil tycoon

石油王

石油業界で莫大な富と影響力を持つ人物を指します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、石油の採掘、精製、販売などを手がけ、世界経済に大きな影響を与える人物に使われます。過去にはジョン・ロックフェラーなどが該当します。歴史的な文脈やビジネスニュースでよく見られます。

a self-made tycoon

一代で財を成した大物

「self-made + 名詞」の組み合わせで、先祖からの遺産や援助に頼らず、自身の力で成功を収めた「tycoon」を指します。努力と才能によって富を築き上げた人物を強調する際に使われます。例えば、「He is a self-made tycoon who started from nothing.(彼は無一文から身を立てた一代の成功者だ)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

経済史や経営学の研究論文で、特定の時代や業界を築き上げた人物を指す際に使用されます。例えば、「19世紀の鉄道業界のタイクーン」のように、歴史的な文脈で登場することが多いです。学術的な議論では、その人物の戦略や社会への影響などが分析されます。

ビジネス

ビジネスニュースや業界誌で、大企業の創業者や経営者を指す際に使用されます。例えば、「テクノロジー業界のタイクーン」のように、現代のビジネスシーンにおける影響力を持つ人物を表現するのに適しています。M&Aや新規事業の展開など、大規模なビジネス活動に関連して言及されることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース番組やドキュメンタリー番組で、著名な実業家や富豪を紹介する際に耳にすることがあります。例えば、「不動産王」や「メディア王」といった訳語と共に、その人物の成功やライフスタイルが語られることがあります。また、皮肉を込めて、権力を持つ人を指す場合もあります。

関連語

類義語

  • 実業界の大物、特に特定の産業分野で大きな影響力を持つ人物を指します。ビジネス関連の記事や報道でよく使われます。フォーマルな響きがあります。 【ニュアンスの違い】「tycoon」とほぼ同義ですが、「magnate」は特定の産業(例:鉄鋼王、石油王)に特化したイメージが強く、よりフォーマルで客観的なニュアンスを持ちます。「tycoon」よりもやや使用頻度が低い傾向があります。 【混同しやすい点】「magnate」は個人を指すことがほとんどですが、「tycoon」は企業グループの長など、より広い範囲を指すことがあります。また、「magnate」は歴史的な文脈で使われることも多いです。

  • エンターテインメント業界やメディア業界で大きな力を持つ人物を指します。映画、テレビ、音楽などの分野で成功した経営者やプロデューサーに使われます。比較的カジュアルな表現です。 【ニュアンスの違い】「tycoon」よりも特定の業界(エンタメ・メディア)に限定され、より華やかで派手なイメージがあります。「tycoon」がビジネス全般を指すのに対し、「mogul」はエンタメ業界に特化しています。 【混同しやすい点】「mogul」はエンタメ業界以外ではほとんど使われません。「tycoon」の方が汎用性が高いです。また、「mogul」はしばしば皮肉や批判的な意味合いを込めて使われることがあります。

  • captain of industry

    産業界を率いる指導者、特に経済発展に大きく貢献した人物を指します。歴史的な文脈や、企業の社会的な役割を強調する際に使われます。非常にフォーマルな表現です。 【ニュアンスの違い】「tycoon」よりも、その人物の社会的な貢献やリーダーシップに焦点が当てられます。単なる金持ちではなく、産業界全体を牽引する存在というニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】「captain of industry」は、現代ではあまり使われない表現です。歴史的な文脈や、企業の社会的な責任を強調する際に限られます。「tycoon」の方が現代的な表現です。

  • 起業家、新しいビジネスを立ち上げ、リスクを取って事業を行う人物を指します。ビジネススクールや経済関連のニュースで頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】「tycoon」が既に成功した大物を指すのに対し、「entrepreneur」は新しいビジネスを始める人に焦点を当てます。「entrepreneur」は、革新性や創造性を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】「entrepreneur」は必ずしも大金持ちであるとは限りません。成功を目指して努力する人を指すことが多いです。「tycoon」は既に富を築いた人物を指します。

  • 企業の重役、経営幹部を指します。企業の組織構造や役職を説明する際によく使われます。ビジネスシーンで一般的な言葉です。 【ニュアンスの違い】「tycoon」が企業のトップを指すのに対し、「executive」はより広い範囲の経営幹部を指します。「executive」は、必ずしも会社の所有者であるとは限りません。 【混同しやすい点】「executive」は、企業の規模や業種に関わらず使われます。「tycoon」は、より大規模な企業や、特定の業界で大きな影響力を持つ人物を指します。

  • industrialist

    実業家、特に製造業や工業分野で成功した人物を指します。産業革命時代の歴史的な文脈で使われることもあります。 【ニュアンスの違い】「tycoon」よりも、製造業や工業分野に特化したイメージがあります。「industrialist」は、技術革新や生産効率の向上に貢献した人物を指すことが多いです。 【混同しやすい点】「industrialist」は、現代ではあまり使われない表現です。歴史的な文脈や、製造業の重要性を強調する際に限られます。「tycoon」の方が現代的な表現です。

派生語

  • 「将軍の地位・政権」を意味する名詞。「tycoon」はもともと「大君(将軍)」を指す言葉であり、そこから将軍の統治体制全体を指すようになった。歴史的な文脈(特に日本の歴史)で用いられることが多い。

  • tycoonery

    「大物実業家であること」「大物実業家のやり方」といった意味合いの名詞。接尾辞「-ery」は状態や場所、行為などを表す。やや軽蔑的なニュアンスを含む場合もある。ビジネス関連の記事などで見られる。

反意語

  • pauper

    「極貧者」「無一文の人」を意味する名詞。「tycoon」が富豪を指すのに対し、こちらは対極にある貧困層を指す。日常会話よりも、社会問題や経済格差を扱う文脈で用いられることが多い。

  • commoner

    「平民」「庶民」を意味する名詞。「tycoon」が社会的に突出した地位にある人物を指すのに対し、こちらは一般の人々を指す。歴史的な文脈や、社会階層を比較する際に用いられる。

語源

「tycoon」は日本語の「大君(たいくん)」に由来します。江戸時代、徳川幕府の将軍を指す言葉として使われていた「大君」が、幕末に外国との交渉の際に将軍の公式な称号として用いられました。これが英語に取り入れられ、19世紀半ばには「tycoon」として定着しました。当初は日本の将軍を指す言葉でしたが、次第に意味が拡大し、「実業界や政界の大物」「権力者」といった意味合いを持つようになりました。つまり、もともとは日本発祥の言葉が、意味を変えながら英語に取り込まれ、さらに広い意味で使われるようになった、珍しい例と言えるでしょう。「大君」という言葉が、海外では日本のトップを表す言葉として認識され、それが転じて、様々な分野のトップを指すようになった、という“物語”として捉えることができます。

暗記法

「tycoon」は日本の「大君」にルーツを持ち、西洋では19世紀以降、強大な実業家や政治家を指す言葉に。ペリー来航後の日本へのエキゾチックな憧憬と、権力への畏怖が混ざり合ったイメージが背景にあります。鉄道王や石油王など、資本主義の隆盛とともに、成功と権力の象徴として定着。映画『市民ケーン』のように、野心と孤独、成功と破滅といった両義性を体現する存在として、文学や映画にも描かれてきました。現代でも、富と権力への警戒感とともに、社会への責任を問われる存在です。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の '-oon' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『台風』であり、気象現象を指す。Tycoon は経済界の大物を指すため、文脈が大きく異なる。日本人学習者は、発音の微妙な違い(/aɪ/ と /aɪː/)と、意味の関連性の無さに注意する必要がある。語源的には、typhoon はアラビア語の『ṭūfān』に由来し、tycoon は日本語の『大君(たいくん)』に由来する点が興味深い。

スペルの一部('t', 'i', 'n')が共通しており、語尾の '-en' の響きも似ているため、視覚的に混同しやすい。『締める、厳しくする』という意味の動詞であり、名詞である 'tycoon' とは品詞が異なる。ビジネスシーンでは、緊縮財政などを tighten と表現することがあり、tycoon が登場する文脈とは異なるため注意が必要。発音も異なる(/ˈtaɪtən/ vs. /taɪˈkuːn/)。

raccoon

語尾の '-oon' の発音が共通しているため、音声的に混同しやすい。また、スペルも '-coon' の部分が共通しているため、視覚的にも間違いやすい。『アライグマ』という意味であり、動物を指す。Tycoon が人間を指すのに対し、raccoon は動物なので、意味の区別は比較的容易。ただし、発音に注意。

発音記号は異なりますが、カタカナで表記すると「タイクーン」「トークン」と似た印象を受けるため、発音を意識していないと混同しやすい。『証拠、引換券』などの意味を持つ名詞であり、品詞は tycoon と同じだが、意味は全く異なる。現代では、NFTなどの文脈で頻出するため、tycoon が登場する経済記事などとは異なる文脈で現れる。

tocsin

あまり一般的な単語ではないが、古風な表現で『警鐘』という意味があり、特にフランス革命史などで見かけることがある。スペルの一部('t', 'o', 'n')が共通しており、発音も /tɒkˈsɪn/ と /taɪˈkuːn/ で、最初の音節が似ているため、稀に混同される可能性がある。Tycoon が経済的な権力者を指すのに対し、tocsin は危機を知らせるものなので、意味は全く異なる。

taken

スペルの一部('t', 'a', 'k', 'n')が共通しており、特に手書きの場合など、視覚的に混同しやすい。Take の過去分詞であり、『取られた、占められた』などの意味を持つ。受動態の文などでよく用いられ、tycoon が主語になるような文脈とは異なるため、文法的な構造から区別できる場合が多い。発音も大きく異なるため、音読することで区別しやすい。

誤用例

✖ 誤用: Mr. Tanaka is a tycoon of small businesses.
✅ 正用: Mr. Tanaka is a major player in the small business sector.

The word 'tycoon' typically refers to someone who controls a very large and influential business, often at a national or international level. Using it for someone who owns or manages small businesses can sound exaggerated or even comical to native English speakers. Japanese speakers may directly translate '大物' (oomono) or '実力者' (jitsuryokusha) as 'tycoon' without considering the scale implied by the word in English. A more appropriate term would be 'major player', 'leading figure', or simply describing their specific role and success within the small business community.

✖ 誤用: He is a very humble tycoon.
✅ 正用: Despite his success, he remains remarkably down-to-earth.

While technically not grammatically incorrect, 'humble tycoon' presents a clash in register and expectation. The word 'tycoon' carries connotations of power, wealth, and sometimes even ostentation. Describing such a person as 'humble' can sound awkward or even ironic. This is because the typical image associated with 'tycoon' is often at odds with the qualities associated with 'humble'. It's better to rephrase to emphasize that despite their wealth or power, they possess humility or are down-to-earth. This avoids the inherent contradiction. Japanese culture often values modesty, and the direct translation of a phrase like '謙虚な大物' (kenkyo na oomono) might lead to this usage, but the nuance is different in English.

✖ 誤用: The company is trying to become a tycoon in the green energy field.
✅ 正用: The company is striving to become a dominant force in the green energy sector.

While 'tycoon' can be used to describe a company, it's more commonly used to refer to an individual. Furthermore, it has a slightly old-fashioned or dramatic feel. Using 'dominant force' or 'major player' is more contemporary and professional-sounding in a business context. The Japanese tendency to personify companies or organizations might lead to applying 'tycoon' directly to the company itself, but in English, it sounds less natural. Focus on describing the company's *position* or *influence* rather than applying a term primarily associated with individuals.

文化的背景

「tycoon」は、もともと日本の「大君(たいくん)」という言葉に由来し、将軍を指す言葉でしたが、欧米では19世紀以降、実質的な権力を持つ実業家や政治家を指すようになりました。この言葉は、単なる富豪ではなく、社会や産業に大きな影響力を持つ人物、いわば「影の支配者」のような存在を指す含みがあります。

「tycoon」という言葉が西洋で広まった背景には、幕末から明治維新にかけての日本のイメージがあります。ペリー来航以降、日本は欧米列強にとって未知の国であり、その最高権力者である将軍は、神秘的で強大な力を持つ存在として認識されました。そのため、「tycoon」は、オリエンタリズム的なエキゾチズムと、強大な権力への畏怖が混ざり合った言葉として、西洋社会に受け入れられたのです。アメリカの鉄道王や石油王など、19世紀後半に台頭した実業家たちは、その巨大な富と影響力から「tycoon」と呼ばれるようになり、この言葉は、資本主義の隆盛とともに、成功と権力の象徴として定着していきました。

文学作品や映画では、「tycoon」はしばしば、冷酷で野心的な人物として描かれます。彼らは、目的のためには手段を選ばず、周囲を犠牲にすることも厭わない。しかし、その一方で、彼らは並外れた才能と決断力を持ち、社会を大きく変革する力も持っています。例えば、オーソン・ウェルズ監督の映画『市民ケーン』の主人公、チャールズ・フォスター・ケーンは、新聞業界の「tycoon」として、その栄光と没落を描かれています。ケーンは、理想に燃えて事業を始めたものの、権力と富に溺れ、孤独な晩年を迎えます。この映画は、「tycoon」の持つ両面性、つまり、成功と破滅、創造と破壊を描き出しています。

現代社会では、「tycoon」という言葉は、必ずしも否定的な意味合いばかりではありません。革新的な技術やビジネスモデルで社会に貢献する起業家も「tycoon」と呼ばれることがあります。しかし、依然として、この言葉には、巨大な富と権力に対する警戒感や批判的な視線が込められています。「tycoon」は、単なる成功者ではなく、社会に対する責任を負うべき存在として、常にその行動が注視されているのです。日本の将軍に由来するこの言葉は、西洋社会において、富と権力、そしてその両義性を象徴する言葉として、今も生き続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 経済、政治、歴史など幅広い分野の長文

- 学習者への注意点・アドバイス: 「実力者」「大物」といった訳語だけでなく、肯定的な意味合いと否定的な意味合いの両方で使用される点に注意。文脈から判断する必要がある。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7でたまに出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事、企業紹介、業界分析など

- 学習者への注意点・アドバイス: 企業や業界における「有力者」「支配者」といった意味合いで使われることが多い。類似語の「executive」や「entrepreneur」との区別を意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで出題の可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 経済史、社会学、政治学など、アカデミックな内容の文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることもあり、文脈全体から意味を把握する必要がある。類義語の「magnate」や「mogul」なども合わせて覚えておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 経済、社会、歴史、国際関係など幅広いテーマ

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを理解することが求められる。類義語や関連語句を覚えておくことも有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。