this way
thの発音(/ð/)は、舌先を上下の歯で軽く挟んで息を出す有声摩擦音です。日本語にはない音なので意識的に練習しましょう。wayの/eɪ/は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。全体として、各単語をはっきり発音することを心がけましょう。
こちらへ
相手に場所や方向を示す際に使う。「こっちに来て」のように、移動を促すニュアンスを含む。丁寧に案内する場面でも使用される。
Okay, your total is $25. Please come this way to the cash register.
はい、合計で25ドルです。レジはこちらへどうぞ。
※ お店の店員さんがお客さんをレジに案内している場面です。合計金額を伝えた後、「this way」を使ってスムーズにレジの場所を示しています。日常の買い物で非常によく聞く、丁寧な案内のフレーズです。
Don't worry, the station is this way, just a five-minute walk.
心配しないで、駅はこちらだよ、歩いてたった5分だから。
※ 道に迷っている友達に、指をさしながら駅の方向を教えて安心させている場面です。「this way」は、特定の場所への方向を示すときに使われ、相手の不安な気持ちを和らげるような、親しい会話でよく登場します。
Come on, sweetie, the cute little kittens are playing over this way!
さあ、おいで、可愛い子猫たちがこっちで遊んでいるよ!
※ 親が子供に、子猫がいる方向を指し示しながら、一緒に見に行こうと誘っている温かい場面です。「this way」は、何かを見せたり、特定の場所へ誘ったりする際にも使われ、ワクワクするような気持ちを伝えるのにぴったりです。
やり方
物事の進め方、方法、手段を指す。「This is the way.(これがやり方だ)」のように、手順や流儀を説明する際に使われる。
Let's try to do it this way, it might be easier for you.
このやり方でやってみよう、君にとってはもっと簡単かもしれないよ。
※ 友人が何か難しい作業に苦戦している隣で、「こうしたらどう?」と具体的な方法をアドバイスしている場面です。「this way」は「この方法で」と、目の前で示している、あるいは今話しているアプローチを指します。誰かに手順を教えるときや、新しい方法を提案するときに非常によく使われます。
I don't think this way will work for our new project.
このやり方では、私たちの新しいプロジェクトにはうまくいかないと思う。
※ チームで集まり、プロジェクトの進め方について議論している会議室の場面です。誰かが提案した方法に対して、懸念を表明しています。「this way」の前に否定を伴うことで、「この方法ではダメだ」「適切ではない」というニュアンスになります。仕事の会議など、建設的な議論の場でよく耳にする表現です。
My grandmother always saves money this way, very carefully.
私の祖母はいつもこのやり方でお金を貯めるんだ、すごく慎重にね。
※ 家族と祖母の話題で盛り上がっているリビングの場面です。祖母の賢い節約術や、彼女がいつもとっている行動パターンについて話しています。「this way」は、特定の人物が習慣的に行っている行動パターンや、その人の哲学を表すこともできます。相手に「どんなやり方?」と興味を持たせるような、日常会話で自然な使い方です。
コロケーション
(荷物などに対して)こちらを上に
※ 荷物や箱などに書かれる指示で、正しい向きを示すために使われます。物理的な向きを指示する直接的な表現ですが、比喩的に『状況を好転させる』という意味で使われることもあります。たとえば、困難な状況にある人に対して 'Keep this way up!' と励ますことがあります。日常会話やビジネスシーンでも使われます。
こちらへどうぞ
※ 誰かを案内する際に使われる丁寧な表現です。レストランの案内係やホテルの従業員がよく使います。'Please follow me' とほぼ同義ですが、'this way' を加えることで、より具体的な方向性を示すニュアンスが加わります。フォーマルな場面で好まれます。
こちらへ来てください
※ 相手に特定の方向へ来るように促す表現です。'follow me this way' よりも少しカジュアルで、親しい間柄や緊急時にも使えます。例えば、混雑した場所で相手を誘導する際などに便利です。口語的な表現。
このように考えてみて
※ 相手に別の視点や解釈を提案する際に使われる表現です。問題に対する新しいアプローチや考え方を提示する際に有効です。例えば、議論や交渉の場面で、相手に新たな視点を提供し、合意形成を促すために使われます。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われます。
(物事が)このようには進まないだろう
※ ある計画や予測が失敗する可能性が高いことを示唆する表現です。例えば、プロジェクトが計画通りに進んでいない場合や、期待される結果が得られない可能性がある場合に使われます。しばしば、現状に対する不満や懸念が含まれます。口語的で、ややネガティブなニュアンスを持ちます。
私はこちらへ行きます
※ 自分の進む方向を伝えるシンプルな表現です。グループで行動している際に、自分の目的地やルートを明確にするために使われます。例えば、道が分かれる場所で、他の人に自分の進む方向を伝える際に便利です。日常会話で頻繁に使われます。
物事はこう進んでいる
※ 現在の状況やトレンドを説明する際に使われます。特に、変化や進展がある場合に、その方向性を示すために用いられます。例えば、市場の動向やプロジェクトの進捗状況を説明する際に使われます。ビジネスシーンやニュース報道などで使われることがあります。
使用シーン
学術論文では、実験方法や結果を説明する際に、「このようにして〜を行った」「このような傾向が見られた」という意味で使われます。例:「This way, we minimized the experimental error.(このようにして、実験誤差を最小限に抑えました。)」研究発表など、比較的フォーマルな場面で用いられます。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書で、手順や方法を説明する際に使われます。例:「We approached the problem this way.(我々はこのようにして問題に取り組みました。)」プロジェクトの進捗状況や戦略を説明する際に、聞き手に対する理解を促す目的で使用されることが多いです。また、顧客対応で「こちらへどうぞ」と案内する意味でも使われます(例:This way, please.)。
日常会話では、道案内や場所を指し示す際に頻繁に使われます。例:「This way to the station.(駅へはこちらです。)」レストランで店員が客を席に案内する際や、友人同士で目的地へ向かう際に自然に使われます。また、「こういう風にやるんだよ」と方法を示す際にも使われます(例:Do it this way.)。
関連語
類義語
『ここに』という意味で、場所を指し示す際に用いられる。指示代名詞または副詞として機能し、特定の位置を明確に示す。 【ニュアンスの違い】『this way』が方向や経路を示すのに対し、『here』は具体的な場所そのものを指す。例えば、『Come this way』は『こちらへどうぞ』という意味だが、『I am here』は『私はここにいる』という意味になる。 【混同しやすい点】『this way』は移動を伴う案内に使われることが多いが、『here』は静的な場所の特定に使われる。また、『this way』はより丁寧な印象を与える場合がある。
- follow me
『私についてきて』という意味で、誰かを先導する際に使われる。命令形であり、親しい間柄や指示をする状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】『this way』が方向を示すのに対し、『follow me』は直接的な指示であり、より個人的な関係性や権威性を含む。ビジネスシーンでは、上司が部下を導く際などに使われる。 【混同しやすい点】『this way』は必ずしも誰かを先導するとは限らないが、『follow me』は常に先導者が存在し、後続者がそれに従うという関係性を示す。
『〜に沿って』または『一緒に』という意味で、特定の経路や行動を共有する際に使われる。前置詞または副詞として機能する。 【ニュアンスの違い】『this way』が特定の方向を示すのに対し、『along』は既存の道や経路に沿って進むことを示す。例えば、『Go along this road』は『この道に沿って進んでください』という意味になる。 【混同しやすい点】『this way』は新しい経路を示す場合もあるが、『along』は既存の経路に依存する。また、『along』は『bring along』のように、人や物を伴う意味合いで使用されることもある。
- this direction
『この方向』という意味で、特定の方向を指し示す際に用いられる。よりフォーマルな状況や、正確な指示が必要な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『this way』が一般的な案内に使われるのに対し、『this direction』はより客観的で具体的な方向を示す。地図やナビゲーションシステムでよく用いられる。 【混同しやすい点】『this way』は口語的で親しみやすい表現だが、『this direction』はより形式的で事務的な印象を与える。ビジネスシーンや公共の場での案内に適している。
- after you
『お先にどうぞ』という意味で、相手に道を譲る際に使われる。丁寧な表現であり、礼儀正しい印象を与える。 【ニュアンスの違い】『this way』が方向を示すのに対し、『after you』は相手に優先権を与える。エレベーターやドアの前でよく使われる。 【混同しやすい点】『this way』は自分が先導することを前提とするが、『after you』は相手を尊重し、先に進むことを促す。文化的背景を考慮し、適切な場面で使用する必要がある。
- that way
『あちらの方向』という意味で、特定の方向を指し示す際に用いられる。『this way』よりも少し離れた場所や、既に示された方向を指す場合に使う。 【ニュアンスの違い】『this way』が『こちら』を意味するのに対し、『that way』は『あちら』を意味する。話者からの距離感によって使い分ける必要がある。 【混同しやすい点】『this way』は話者のいる場所に近い方向を指すが、『that way』はそれよりも遠い場所を指す。文脈によってどちらが適切か判断する必要がある。
派生語
『そうでなければ』という意味の副詞。元々は『other way』が変化したもので、『別の方法で』『別の点では』という意味合いを持つ。日常会話からビジネスシーン、契約書などでも頻繁に使用され、条件や仮定を示す際に重要。
- nowise
『決して〜ない』という意味の古風な副詞。『no wise』が短縮された形で、『決して〜の方法で(ない)』というニュアンス。現代英語ではあまり使われないが、法的な文書や文学作品で稀に見られる。
『常に』という意味の副詞。『all ways』が変化したもので、『あらゆる方法で』転じて『常に』という意味になった。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。
反意語
『道に迷って』『誤った道へ』という意味の副詞。比喩的に『(計画などが)うまくいかずに』という意味でも使われる。『this way(正しい方向へ)』とは反対に、方向性や進路が誤っている状態を示す。
- off course
『コースを外れて』という意味。物理的な道順だけでなく、目標や計画からの逸脱も示す。ビジネスやプロジェクト管理で、予定通りに進まない状況を表す際によく使われる。比喩的な意味合いも含む。
語源
"This way" は、非常にシンプルな構成で、語源を遡るよりも、その組み合わせによる意味合いを理解することが重要です。"This" は指示代名詞で、「これ、この」を意味し、直接的な近さや特定を指し示します。一方、"way" は名詞で、「道、方法、方向」といった意味を持ちます。この二つが組み合わさることで、「こちらの方向へ」「この方法で」という意味が生まれます。語源的な深掘りよりも、日常的な使用頻度が高く、文字通りに解釈することで、その意味を容易に理解できるでしょう。例えば、道を尋ねられた際に "This way, please." と言えば、「こちらへどうぞ」と案内する意味になり、手順を説明する際に "Do it this way." と言えば、「この方法でやってください」という意味になります。
暗記法
「This way」は単なる道案内ではない。中世の城では、主人が客を導く際に敬意を示し、自らの権威を象徴した。現代でも、レストランの案内係は歓迎の意を込め、テーマパークでは期待感を煽る。しかし、警察官が容疑者を連行する際の「This way」は全く異なる意味を持つ。言葉の背後には、常に人間関係と社会構造が潜む。文化的なレンズを通して見れば、道案内の言葉は、深遠な物語を語り始めるのだ。
混同しやすい単語
「this way」の「this」自体も、発音が曖昧になりやすく、特に複数形の「these」との区別が難しい場合があります。日本語の『これ』と『これら』のように、単数と複数の区別を意識する必要があります。また、発音記号が /ðɪs/ なのに対し、/θɪs/ と発音してしまう人もいます。正しくは有声音の /ð/ で発音する必要があります。
「weigh」と発音が非常に似ています。どちらも日本語では『ウェイ』のように聞こえがちですが、「way」は /weɪ/、「weigh」は /weɪ/ で、実際には同じ発音です。「way」は『道』『方法』などの意味を持つ名詞ですが、「weigh」は『重さを量る』という意味の動詞です。文脈で判断することが重要です。
「we're (we are)」は発音が /wɪər/ で、「way」/weɪ/ とは異なりますが、会話のスピードによっては混同されることがあります。特に、非ネイティブにとっては区別が難しい場合があります。「we're」は「私たちは〜です」という意味で、文法的な構造が全く異なります。
「weir」は「堰(せき)」という意味で、発音は「we're」とほぼ同じ /wɪər/ です。スペルも似ているため、書き言葉でも混乱しやすい単語です。文脈から判断する必要があります。例えば、川や水に関する話題であれば「weir」の可能性が高いです。
「wise」は「賢い」という意味の形容詞で、発音は /waɪz/ です。「way」/weɪ/ とは母音が異なりますが、語尾の「s」の有無で聞き間違えることがあります。特に、早口の英語では注意が必要です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。
「ways」は「way」の複数形で、発音は /weɪz/ です。「wise」/waɪz/ と発音が似ていますが、意味と品詞が異なります。「ways」は『方法』や『道』の複数形であり、名詞です。例えば、「There are many ways to solve this problem.(この問題を解決する方法はたくさんある)」のように使われます。
誤用例
「こちらへどうぞ」という日本語を直訳して"This way, please..."としてしまいがちですが、これは非常に不自然です。英語では、場所を指し示す"This way"は、文字通り「こちらへ」と誘導する際に使います。例えば、レストランで席まで案内する時などです。書類にサインを求めるような場面では、直接"Please sign here."と言う方が丁寧で適切です。日本人は丁寧さを意識するあまり、かえって不自然な表現を選んでしまうことがあります。
"This way"を「この方法で」という意味で使ってしまう誤用です。日本語の「このやり方で」という表現に引きずられて、"this way"を安易に方法論の意味で使ってしまうことが原因です。英語で「方法」を表す場合は、"in this manner", "in this way", "by this method"などの表現がより適切です。"This way"は主に物理的な方向や経路を示す際に使用します。「成功のために」という目的を伴う場合は、よりフォーマルな"manner"などを用いると、大人の教養ある表現としてより適切になります。
「私はその問題についてこう思います」という日本語を直訳して"I think this way..."としてしまうのは不自然です。英語では、"this way"は考え方や意見の内容そのものを指すのではなく、物理的な方向や進むべき道を示す際に使われることが多いです。意見を述べる場合は、"This is what I think..."や"Here's what I think..."のように、内容を直接的に表現する方が自然です。日本人は主語を"I"にすることを好み、直訳的な表現に陥りやすい傾向がありますが、英語ではより客観的な表現を選ぶことで、洗練された印象を与えることができます。
文化的背景
「This way」は単なる方向指示ではなく、しばしば権威や誘導、あるいは親切心や歓迎の意を示す言葉として、文化的な含みを持つ表現です。特に、誰かを導く際に使われる場合、単に場所を教えるだけでなく、その人物との関係性や、その場における自身の役割を暗に示すことがあります。
中世ヨーロッパの城や邸宅では、迷路のように入り組んだ通路が多かったため、訪問者を安全に、そして確実に目的地へ導くことは、ホストの重要な役割でした。「This way, milord(こちらへ、閣下)」といった表現は、単に道順を示すだけでなく、相手への敬意と、自分自身がその場所を熟知していることを示すものでした。また、使用人などが客を案内する際にも用いられ、主人の権威を背景に、自分自身がその場を管理していることを示唆するニュアンスがありました。このように、「this way」は、場所の案内を通じて、社会的な階層や権力構造を可視化する役割も担っていたのです。
現代においても、「This way」は、レストランのウェイターが客を席へ案内する際や、イベントスタッフが参加者を誘導する際など、様々な場面で使われます。これらの場面では、単に場所を教えるだけでなく、相手を歓迎し、安心感を与える意図が込められています。また、テーマパークのアトラクションなどで、「This way to adventure!(冒険はこちら!)」のように使われる場合は、期待感や高揚感を煽る効果もあります。しかし、注意深く観察すると、この言葉を使う人物と、使われる状況によって、そのニュアンスは微妙に変化していることがわかります。例えば、警察官が容疑者を連行する際に「This way」と言う場合と、親切な人が道に迷った観光客を案内する際に「This way」と言う場合では、明らかにその意味合いが異なるでしょう。
このように、「this way」は、単なる方向指示の言葉としてだけでなく、文化的な背景や社会的な文脈の中で、様々な意味合いを帯びて使用されてきました。この言葉を使う際には、誰が、誰を、どのような状況で導いているのか、という視点を持つことで、より深くその意味を理解し、適切に使いこなすことができるでしょう。それは、単なる語彙の知識を超え、異文化理解へと繋がる、豊かな学びとなるはずです。
試験傾向
- 出題形式: 主にリスニング(会話表現)、ライティング(英作文)、リーディング(長文読解)
- 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。特に準1級、1級の英作文や面接で、道案内や説明で使うと高評価に繋がる。
- 文脈・例題の特徴: 日常会話、道案内、説明文など。フォーマルな場面よりはインフォーマルな場面で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「こちらへどうぞ」という基本的な意味に加え、比喩的な意味(「この方法で」)もあることを理解する。類似表現("this way, please"、"follow me")との使い分けを意識する。
- 出題形式: 主にリスニング(Part 2, 3, 4)、リーディング(Part 5, 7)
- 頻度と級・パート: 頻出。Part 2の応答問題、Part 7の長文読解でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(オフィス、ホテル、空港など)での会話や案内に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「こちらへ」という案内の意味の他に、「この方法で」という手段・方法を示す意味もあることを理解する。文脈から適切な意味を判断する必要がある。類義語の"in this way"との違いを理解すると良い。
- 出題形式: 主にリーディング、リスニング(講義形式)
- 頻度と級・パート: 比較的低い。日常会話よりアカデミックな内容が中心のため、頻度はTOEICや英検に比べて低い。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な説明や指示に使われることがある。道案内というよりは、手順や方法の説明で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、直接的な道案内よりも、比喩的な意味合い(「このアプローチで」「この観点から」)で使われることが多い。文脈を理解し、抽象的な意味を把握する必要がある。
- 出題形式: 主に長文読解、自由英作文
- 頻度と級・パート: 頻出。特に国公立大学の2次試験や難関私立大学でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広い文脈で登場する。比喩的な意味で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、文脈に応じた比喩的な意味を理解する必要がある。特に「(物語の)展開」「(議論の)方向性」といった意味で使われる場合がある。自由英作文では、積極的に使って表現の幅を広げると良い。