英単語学習ラボ

tediously

/ˈtiː.di.əs.li/(ティーディアスリィ)

第一音節にアクセントがあります。/iː/ は日本語の『イー』よりも長く発音し、口角を左右に引くことを意識しましょう。/ə/ (schwa) は非常に曖昧な母音で、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。最後の /li/ は、日本語の「リ」よりも舌を上あごにつけずに発音するとより自然です。

副詞

うんざりするほど

退屈で、単調で、興味をそそられない様子を表す。何かを非常に長く、または反復的に行うことによって生じる感情を伴う。例:tediously long meeting(うんざりするほど長い会議)

I had to tediously enter the same numbers into the computer for hours.

私はうんざりするほど何時間も同じ数字をコンピューターに入力し続けなければなりませんでした。

会社で黙々とデータ入力している情景が目に浮かびますね。同じ作業を長時間続ける退屈さやうんざりする気持ちが「tediously」によって鮮やかに伝わります。退屈な繰り返し作業によく使われる表現です。

The speaker tediously explained the complex rules for an hour.

講演者は、うんざりするほど複雑な規則を1時間も説明し続けました。

会議やセミナーで、話し手が長々と、しかも退屈に説明している場面です。「tediously explained」で、聞き手がうんざりしている様子が分かりますね。話が長くて退屈な時にぴったりの表現です。

She had to tediously sort out all the tiny beads for the necklace.

彼女はネックレスのために、うんざりするほど小さなビーズをすべて分類しなければなりませんでした。

手芸や細かい作業のシーンです。とても小さなものを一つ一つ分類する作業は、根気が要り、うんざりすることが多いですよね。「tiny beads(小さなビーズ)」という具体的な物と「sort out(分類する)」という行動で、その大変さが伝わります。

副詞

根気強く

細部にこだわり、非常に注意深く、時間をかけて何かを行う様子。退屈さや困難を乗り越えて、丁寧に作業を進めるイメージ。例:tediously crafted(根気強く作られた)

He tediously reviewed all the grammar rules for hours.

彼は何時間もかけて、うんざりするほど根気強く文法のルールをすべて復習した。

夜遅く、机に向かい、山積みの参考書を前に、疲れた顔でひたすらノートを見返している生徒の姿を想像してください。この文は、勉強のように時間がかかり、単調で退屈に感じても、諦めずに続ける様子を表しています。「tediously」は、その作業が「うんざりするほど根気がいる」というニュアンスを伝えます。

She tediously removed tiny weeds from her garden bed.

彼女は庭の畝から、うんざりするほど根気強く小さな雑草を取り除いた。

晴れた日の庭で、腰をかがめて、一本一本小さな雑草を抜き続ける女性の姿が目に浮かびますね。終わりの見えない細かくて地味な作業に、少し疲れている様子が伝わります。このように「tediously」は、手間がかかり、うんざりするほど単調な手作業についてよく使われます。

The accountant tediously checked every number in the financial report.

その会計士は、うんざりするほど根気強く財務報告書のすべての数字を確認した。

静かなオフィスで、分厚い書類の山を前に、電卓を叩きながら、目を凝らして数字を突き合わせる会計士の姿を思い浮かべてください。正確さが求められる作業は、集中力と根気がいりますが、同時に非常に退屈なものです。この例文は、そのような「細かく、退屈で、骨の折れる」確認作業に「tediously」が使われる典型的な例です。

コロケーション

tediously long

うんざりするほど長い

時間、文書、プロセスなどが非常に長く、退屈でうんざりする状態を表します。単に「長い」だけでなく、その長さが苦痛を伴うニュアンスを含みます。例えば、'a tediously long meeting' は、単に時間が長いだけでなく、参加者にとって退屈で苦痛な会議だったことを示唆します。ビジネスシーンや日常生活で、ネガティブな感情を伴う長さを表現する際に使われます。

tediously detailed

細かすぎてうんざりする

詳細さが度を越しており、退屈でうんざりするほど細かいことを指します。例えば、'a tediously detailed report' は、報告書が細部にこだわりすぎて、読むのが苦痛であることを意味します。ビジネス文書や学術論文など、詳細さが求められる場面で、過剰な詳細さを批判的に表現する際に用いられます。ニュアンスとしては、必要な詳細さを超えて、読む人を疲弊させるような印象を与えます。

tediously slow

遅すぎてうんざりする

進行が非常に遅く、退屈でうんざりする状態を表します。例えば、'a tediously slow computer' は、コンピュータの動作が非常に遅く、使うのが苦痛であることを意味します。プロセス、システム、人物など、様々な対象に対して使用できます。速度が遅いだけでなく、その遅さがイライラや不満を引き起こすニュアンスを含みます。技術的な問題や官僚的な手続きなど、進捗が遅い状況を批判的に表現する際に使われます。

tediously repetitive

繰り返しばかりでうんざりする

同じことの繰り返しで退屈でうんざりする状態を表します。例えば、'a tediously repetitive task' は、作業内容が単調で、繰り返しばかりでうんざりすることを意味します。仕事、ルーチン、会話など、様々な対象に対して使用できます。単に繰り返されるだけでなく、その繰り返しが退屈で苦痛であるニュアンスを含みます。特に、創造性や変化が求められる状況で、単調な繰り返しを批判的に表現する際に用いられます。

tediously explain

うんざりするほど細かく説明する

非常に細かく、退屈なほど丁寧に説明することを意味します。相手が既に理解していることや、重要でない細部まで説明する場合に使われます。例えば、'He tediously explained the process, even though I already knew it.'(彼は私が既に知っているにもかかわらず、うんざりするほど細かくプロセスを説明した)のように使われます。この表現は、説明が過剰で、聞いている人を退屈にさせているという批判的なニュアンスを含みます。ビジネスシーンや教育現場で、相手の理解度を考慮せずに一方的に説明する状況を表現する際に用いられます。

tediously go through

うんざりしながら目を通す

文書やリストなどを、退屈に感じながら注意深く確認することを意味します。例えば、'I had to tediously go through all the receipts.'(私はすべての領収書をうんざりしながら目を通さなければならなかった)のように使われます。この表現は、作業が退屈で時間がかかり、集中力を維持するのが難しいというニュアンスを含みます。会計処理やデータ入力など、細かくて退屈な作業を表現する際に用いられます。単に目を通すだけでなく、その作業が苦痛であるという感情が込められています。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に実験結果の詳細な記述や、統計データの分析結果を説明する際に使われます。例えば、「データを手作業で一つ一つ検証するのは、うんざりするほど時間がかかった (Verifying each data point manually was tediously time-consuming)」のように、研究の大変さを伝える文脈で用いられます。研究者が論文中で使用する傾向があります。

ビジネス

ビジネス文書や報告書において、プロセスが非常に長く、退屈であることを表現する際に使用されます。例えば、「顧客データの入力作業は、うんざりするほど単調だった (The process of entering customer data was tediously monotonous)」のように、業務改善の必要性を示唆する文脈で使われることがあります。経営層やプロジェクトマネージャーが状況を説明する際に使用する可能性があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ドキュメンタリーやニュース番組で、非常に退屈な作業やプロセスを描写する際に用いられることがあります。例えば、「古い書類を整理する作業は、うんざりするほど時間がかかった (Sorting through the old documents was tediously time-consuming)」のように、退屈な作業を強調する際に使用されます。聞き手は、話し手の苦労を理解するでしょう。

関連語

類義語

  • 単調で変化がない様子を表す。音楽、仕事、生活など、繰り返される活動や状況に対して使われる。日常会話、ビジネス、文学など幅広い場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"tediously"と同様に退屈さを表すが、"monotonously"は変化のなさ、単調さに焦点を当てる。感情的な強さは"tediously"よりも弱い場合がある。 【混同しやすい点】"tediously"は退屈さの原因が複雑であったり、時間がかかったりするニュアンスを含むことがあるが、"monotonously"は単純な繰り返しによる退屈さを強調する。

  • laboriously

    骨の折れる、手間のかかる様子を表す。肉体的または精神的に努力を要する作業やプロセスに対して使われる。ビジネス、学術、技術的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"tediously"が退屈さを伴うのに対し、"laboriously"は努力や困難さを強調する。必ずしも退屈であるとは限らない。 【混同しやすい点】"laboriously"は努力の結果に対する評価を含むことがあるが、"tediously"は単に退屈なプロセスを指す。例えば、「laboriously crafted」は努力の末に良いものができたことを示唆する。

  • wearisomely

    疲れるほど長く、うんざりする様子を表す。時間、活動、または人に対して使われる。日常会話や文学的な表現で見られる。 【ニュアンスの違い】"tediously"と同様に退屈さを表すが、"wearisomely"は疲労感や消耗感を伴う。感情的な強さは"tediously"と同程度か、やや強い場合がある。 【混同しやすい点】"wearisomely"は主観的な疲労感を強調するのに対し、"tediously"は客観的な退屈さや手間を指すことがある。例えば、「wearisomely long journey」は旅の疲労感を強調する。

  • 退屈で面白みのない様子を表す。人、場所、イベントなど、幅広い対象に対して使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"tediously"よりも一般的で、強い感情を伴わないことが多い。より客観的な表現。 【混同しやすい点】"dull"は「鈍い」という意味も持つため、文脈によっては物理的な状態を表すこともある。一方、"tediously"は常に退屈さを表す。

  • banally

    ありふれていて、新鮮味がない様子を表す。アイデア、表現、芸術作品などに対して使われる。批評的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"tediously"が単に退屈であるのに対し、"banally"は創造性や独創性の欠如に焦点を当てる。軽蔑的なニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"banally"は知的、芸術的な対象に使われることが多く、日常的な活動に対しては不自然な場合がある。例えば、「banally written novel」は小説の内容の陳腐さを批判する。

  • ploddingly

    単調で根気強く進む様子を表す。仕事、研究、または活動の進捗に対して使われる。学術的な文脈や、努力を要する状況を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"tediously"が退屈さを伴うのに対し、"ploddingly"は遅々として進まない様子や、根気強さを強調する。必ずしも退屈であるとは限らない。 【混同しやすい点】"ploddingly"は努力の方向性や進捗状況に焦点を当てることが多いが、"tediously"は単に退屈なプロセスを指す。例えば、「ploddingly researched thesis」は論文作成の過程における根気強さを表す。

派生語

  • 名詞で「退屈」「倦怠」を意味します。動詞"tedere(飽きる)"に由来し、抽象的な状態を表します。日常会話よりも、ややフォーマルな文章や、心理的な状態を説明する際に用いられます。

  • 形容詞で「退屈な」「うんざりする」という意味です。名詞"tedium"に形容詞化の接尾辞"-ous"が付いた形で、性質や特徴を表します。日常会話、ビジネスシーン、学術論文など、幅広い場面で使用されます。

反意語

  • 「人の心を惹きつける」「興味深い」という意味の形容詞です。 "tediously"が退屈で人を遠ざけるのに対し、"engaging"は人を引き込み、積極的に関わらせるという点で対照的です。日常会話やビジネス、教育の文脈で、プレゼンテーションやコンテンツの質を評価する際などに用いられます。

  • excitingly

    "excitingly"は「刺激的に」「わくわくさせるように」という意味の副詞で、退屈さを表す"tediously"とは対照的な感情や状況を表します。"tediously"がある行為や状況のネガティブな側面を強調するのに対し、"excitingly"はポジティブな側面を強調します。日常会話や物語など、感情を表現する際に用いられます。

語源

"tediously"は、「うんざりするほど」「退屈に」という意味ですが、その語源は「tedious」(退屈な、うんざりするような)という形容詞に由来します。「tedious」は、ラテン語の「taedium」(嫌悪、退屈)から来ています。この「taedium」は、さらに「taedere」(うんざりさせる、嫌になる)という動詞に関連しています。つまり、「tediously」は、もともと「嫌になるような状態」を表す言葉から派生し、「嫌になるほど〜」「うんざりするほど〜」という副詞の意味を持つようになったのです。日本語で例えるなら、「飽き飽きするほど」というニュアンスに近いでしょう。接尾辞の「-ly」は、形容詞を副詞化する働きをしています。したがって、「tediously」は、語源的に見ても「退屈さ」や「嫌気」という感情が根底にある単語と言えます。

暗記法

「tediously」は、終わりの見えない儀式や反復作業を思わせる、倦怠感の漂う言葉。ヴィクトリア朝の小説では、階級社会の束縛の中、退屈な社交を強いられる人々の閉塞感を象徴しました。現代では、AIによる自動化が進む一方で、より複雑化した単調作業に人々が苦しむ状況も表します。単なる退屈ではなく、社会構造や人間の存在意義への問いを含む、重みのある言葉なのです。

混同しやすい単語

『tediously』と『tedious』は、副詞と形容詞の関係にあります。つまり、『tedious』は『退屈な』という意味の形容詞であり、『tediously』は『退屈に』という意味の副詞です。混同しやすいのは、意味が非常に近いことと、語尾の '-ly' の有無というわずかな違いしかないためです。日本人学習者は、文中で形容詞が必要なのか副詞が必要なのかを見極める必要があります。

『tediously』と『seriously』は、どちらも副詞であり、語尾が '-ly' で終わるという共通点があります。また、音節数も似ているため、音声的にも混同しやすい可能性があります。しかし、『seriously』は『真剣に』という意味であり、『tediously』とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、どちらの単語が適切かを判断する必要があります。

studiously

『studiously』も副詞で、語尾が '-ly' で終わります。また、最初の音節が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『studiously』は『熱心に』『勉強熱心に』という意味で、『tediously』とは意味が異なります。日本人学習者は、単語全体の発音を意識し、意味の違いを明確に理解する必要があります。

『anxiously』は『心配そうに』という意味の副詞で、これも語尾が '-ly' で終わります。音節数と語尾の共通性から混同しやすい可能性があります。意味は大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。語源的には、'anxious' (心配な) という形容詞から派生していることを知っておくと、語彙のネットワークが広がり、記憶に残りやすくなります。

『obviously』は『明らかに』という意味の副詞で、これも '-ly' で終わります。音節数が多く、発音が複雑なため、特にリスニング時に混同しやすいかもしれません。意味は『tediously』とは全く異なるため、文脈から判断することが重要です。'obvious'(明白な)という形容詞を知っていれば、'-ly' が付いて副詞になったと理解しやすいでしょう。

『immediately』は『すぐに』という意味の副詞で、'-ly'で終わります。音節数が多く、'tediously'と同様に複数の母音を含んでいるため、発音の全体的なリズムが似て聞こえることがあります。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。'immediate'(即座の)という形容詞を知っていれば、'-ly' が付いて副詞になったと理解しやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The meeting was tediously long, so I took a nap.
✅ 正用: The meeting was excruciatingly long, so I took a nap.

『tediously』は『退屈に』という意味合いが強く、単に『長い』会議に対して使うと、会議の内容がつまらなかったというニュアンスが強くなります。会議の長さが苦痛だったことを強調したい場合は、『excruciatingly』(耐え難く) long の方が適切です。日本人は『長く退屈な時間』をひとまとめに捉えがちですが、英語では『退屈』と『苦痛』を区別して表現します。

✖ 誤用: He tediously explained the complex theory, but I still didn't understand.
✅ 正用: He painstakingly explained the complex theory, but I still didn't understand.

『tediously』は、話し手が退屈そうに、あるいは仕方なく説明しているニュアンスを含みます。相手が時間をかけて丁寧に説明してくれたという感謝や尊敬の念を込めたい場合は、『painstakingly』(骨を折って) を使う方が適切です。日本人は『退屈な説明』と『丁寧な説明』を混同しやすく、両者を区別せずに『tediously』を使ってしまうことがあります。また、日本語の『根気強く』を直訳しようとして、不自然な英語になるケースです。

✖ 誤用: She tediously completed the report, so it was perfect.
✅ 正用: She meticulously completed the report, so it was perfect.

『tediously』は、単調な作業を嫌々ながら行ったニュアンスを含みます。完璧なレポートを作成したという文脈では、注意深く、細部までこだわって作業を行ったことを強調する『meticulously』(細心の注意を払って) が適切です。日本人は、完璧な結果を出すために単調な作業を『我慢して』行うことを美徳とする傾向がありますが、英語では、そのような作業を『tedious』と表現すると、ネガティブな印象を与えてしまいます。細部へのこだわりを伝える場合は、よりポジティブな語感を持つ単語を選びましょう。

文化的背景

「tediously(退屈に)」という言葉は、単調さや反復がもたらす倦怠感を、時に忍耐を試される苦行のように表現します。それは、まるで永遠に終わらない儀式や、繰り返されるだけの無意味な作業を象徴するかのようです。この単語が持つ重苦しさは、産業革命以降の機械化された労働環境、そして現代社会におけるルーティンワークへの不満といった文化的背景と深く結びついています。

19世紀のイギリス文学、特にヴィクトリア朝時代の小説を紐解くと、「tediously」という言葉が頻繁に登場することに気づきます。当時の社会は、厳格な階級制度と形式主義に縛られており、人々は日々の生活の中で多くの制約を受けながら生きていました。例えば、ジェーン・オースティンの作品に登場する社交界の場面では、登場人物たちは退屈な会話や儀式的なダンスにうんざりしながらも、それを表面に出すことは許されませんでした。彼らにとって「tediously」な時間は、単なる退屈ではなく、社会的な義務を果たすための苦痛に満ちた時間だったのです。また、チャールズ・ディケンズの作品では、工場労働者たちが単調な作業を繰り返す様子が克明に描かれており、「tediously」という言葉は、彼らの肉体的・精神的な疲弊を表現するために効果的に用いられています。

現代においても、「tediously」は、変化のない日常や繰り返されるだけのタスクに対する人々の倦怠感を表現する言葉として広く使われています。例えば、オフィスでの単調な事務作業や、長時間にわたる会議など、私たちの生活には「tediously」な瞬間が数多く存在します。近年では、テクノロジーの進化によって、より効率的な働き方が可能になった一方で、AIによる自動化が進むことで、単純作業から解放されるはずだった人々が、かえってより高度で複雑な「tediously」なタスクに追われるという皮肉な状況も生まれています。この言葉は、単なる退屈を表すだけでなく、現代社会における労働のあり方や、人間の存在意義に対する問いかけを含んでいると言えるでしょう。

「tediously」という言葉の背後には、単調な作業に対する人間の根源的な嫌悪感、そして変化を求める欲求が隠されています。それは、私たち人間が、常に新しい刺激や挑戦を求める存在であることを示唆しているのかもしれません。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、私たちが生きる社会の構造や、人間の心の奥底にある感情を深く理解することにも繋がると言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で内容理解を深めるために知っておくと役立ちます。準1級以上を目指すなら、関連語句と合わせて覚えておくと良いでしょう。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、間接的に内容理解を問う形で出題される可能性があります。ビジネスシーンでの退屈な作業やプロセスを説明する文脈で登場することが考えられます。直接的な語彙問題としての出題頻度は高くありません。

TOEFL

アカデミックな文章で、研究や実験のプロセスが「退屈である」「単調である」と述べる際に使われることがあります。読解問題で、筆者の意見や感情を理解する上で重要な手がかりとなる場合があります。ライティングで使う場合は、不必要なほど冗長な表現にならないよう注意が必要です。

大学受験

難関大学の長文読解で、内容理解を深めるために知っておくと有利な単語です。文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。直接的な語彙問題での出題は少ないですが、文章全体の論旨を把握する上で重要になることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。