英単語学習ラボ

swimming costume

/ˈswɪmɪŋ ˈkɒstjuːm/(スウィミング カストゥーム)

第1強勢は 'swimming' の 'swi' に、第2強勢は 'costume' にあります。'swimming' の 'i' は日本語の「イ」よりもやや曖昧で、口を少し開いた「エ」に近い音です。'costume' の 'uː' は長音で、日本語の「ウー」よりも唇を丸めて突き出すように発音するとよりネイティブらしくなります。また、イギリス英語では 'costume' の 'o' の音が /ɒ/ となり、「オ」と「ア」の中間のような音になることに注意してください。

名詞

水着

スイミングプールや海などで泳ぐ際に着用する衣服。特に女性用のワンピース型や、男女兼用の競泳用水着などを指すことが多い。イギリス英語では一般的だが、アメリカ英語ではあまり使われない。

My daughter excitedly packed her bright pink swimming costume for the pool party.

娘は、プールパーティーのために鮮やかなピンクの水着をわくわくしながら荷物に入れた。

この例文は、子供がプールパーティーに持っていく水着を準備している楽しい情景を描いています。新しい水着や楽しいイベントへの期待感が伝わりますね。「excitedly packed」で、単に荷物を詰めるだけでなく、その行動に伴うワクワクした気持ちが表現されています。

She tried on several different swimming costumes in the shop before choosing the perfect one.

彼女は、完璧な水着を選ぶ前に、お店で何着か水着を試着した。

この例文は、水着を選ぶ際の一般的な行動を描いています。特に女性が自分にぴったりの水着を探す様子が目に浮かびますね。「tried on」は「試着する」という意味で、お店での買い物シーンでよく使われる表現です。「perfect one」からは、こだわりや期待が感じられます。

After a refreshing swim, he carefully hung his wet swimming costume on the line to dry.

さっぱりと泳いだ後、彼は濡れた水着を慎重に物干し竿に掛けて乾かした。

この例文は、泳いだ後の日常的な行動を描いています。水着を大切に扱っている様子が伝わりますね。「refreshing swim」で、泳いだ後の心地よさが表現されています。「hang on the line to dry」は、洗濯物を干す際によく使われるフレーズです。

コロケーション

pack a swimming costume

水着を荷造りする

旅行や休暇の準備段階でよく使われる表現です。単に水着をスーツケースに入れる行為を指しますが、同時に『水に入る機会がある旅行』という期待感やワクワク感を伴います。 'Remember to pack a swimming costume!' のように、旅行前の持ち物リストやアドバイスとして使われることが多いです。

skimpy swimming costume

露出度の高い水着

'skimpy' は『(服などが)露出度が高い、生地が少ない』という意味の形容詞で、水着の形状を具体的に描写する際に用いられます。 'skimpy bikini' と同様に使われ、会話や記事で水着のデザインやスタイルについて言及する際に使われます。ファッションやライフスタイル関連の記事で見かけることが多いでしょう。

put on/take off a swimming costume

水着を着る/脱ぐ

ごく一般的な表現ですが、 'put on' と 'take off' は日常的な行為を表す基本的な句動詞です。水着に限らず、衣服全般に使えます。 'She put on her swimming costume and headed to the pool.' のように、行動の順番を示す際に便利です。

dry swimming costume

乾いた水着

水着の状態を表すシンプルな表現ですが、水泳後や洗濯後の状態を表す際に不可欠です。 'She changed into a dry swimming costume.' のように、快適さや衛生状態を意識した文脈で使われます。また、比喩的に『準備万端な状態』を表すこともあります(稀な用法)。

swim in a swimming costume

水着を着て泳ぐ

非常に直接的な表現ですが、水泳をする際の服装を明示的に示す場合に用います。 'swim in' は『〜の中で泳ぐ』という基本的な動作を表し、水着の種類やデザインに言及する文脈で使われることがあります。例えば、特定の素材や機能を持つ水着を着用して泳ぐことを強調したい場合などに適しています。

designer swimming costume

デザイナーズ水着

'designer' はブランドやデザインに特化した水着を指し、高級感やファッション性を強調する際に使われます。 'designer handbag' などと同様の用法で、ファッション雑誌や高級リゾートの紹介記事などでよく見られます。ステータスや個性を表現するアイテムとしての水着というニュアンスが含まれます。

使用シーン

アカデミック

体育学やスポーツ科学の研究論文で、水泳競技やレジャーにおける水着の機能性や素材に関する記述で用いられることがあります。例えば、「様々な素材のswimming costumeが、水泳パフォーマンスに与える影響について分析した」といった文脈で使用されます。専門的な研究分野に限られるため、頻度は高くありません。

ビジネス

水着メーカーやスポーツ用品関連企業のマーケティング資料や報告書で、製品の仕様や市場動向を説明する際に使用される可能性があります。例えば、「新型swimming costumeの販売戦略」といった文脈です。日常的なビジネスシーンでの使用は稀です。

日常会話

旅行の計画や、水泳教室、プールに行くといった話題で、水着の種類やデザインについて話す際に使われます。「新しいswimming costumeを買ったんだ」「あの店のswimming costumeは種類が豊富だよ」といった会話が考えられます。家族や友人とのカジュアルな会話で登場しやすいです。

関連語

類義語

  • 水着を指す一般的な言葉。日常会話で最も頻繁に使われる。男女問わず、様々なデザインの水着を指す。 【ニュアンスの違い】"swimming costume"よりもカジュアルで、より一般的な表現。フォーマルな場面ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"swimming costume"はイギリス英語でよく使われるが、"swimsuit"はアメリカ英語でより一般的である。どちらも意味は同じだが、地域によって使用頻度が異なる。

  • bathing suit

    水着を指す言葉。やや古風な響きがあり、現代では"swimsuit"ほど一般的ではない。特にフォーマルな場面で使われることは少ない。 【ニュアンスの違い】"swimsuit"とほぼ同義だが、より伝統的なイメージを持つ。特定のデザインや素材を指すわけではない。 【混同しやすい点】現代では"swimsuit"の方が一般的であるため、"bathing suit"を使うと少し時代を感じさせる可能性がある。若い世代はあまり使わないかもしれない。

  • swimming trunks

    男性用の水着を指す言葉。特に丈の短い、ブリーフ型の水着を指すことが多い。カジュアルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"swimming costume"は男女両方の水着を指すが、"swimming trunks"は男性専用の表現である。デザインや素材も異なる。 【混同しやすい点】女性用の水着を"swimming trunks"と呼ぶことは絶対にない。男性用の水着に限定される点に注意。

  • 女性用の水着の一種で、上下が分かれたデザインが特徴。露出度が高く、主にビーチやプールで着用される。 【ニュアンスの違い】"swimming costume"は様々なデザインの水着を指すが、"bikini"は特定のデザインに限定される。露出度や着用シーンも異なる。 【混同しやすい点】"swimming costume"は水着全般を指す包括的な言葉だが、"bikini"は特定の種類の水着を指す。男性が"bikini"を着用することは一般的ではない。

  • wetsuit

    主にサーフィンやダイビングなどのウォータースポーツで使用される、全身を覆う水着。保温性があり、体を保護する目的で使用される。 【ニュアンスの違い】"swimming costume"は主に水泳や日光浴を目的とするが、"wetsuit"は特定のスポーツを目的とする。素材や機能性も大きく異なる。 【混同しやすい点】"swimming costume"はカジュアルな水着を指すのに対し、"wetsuit"は専門的な用途で使用される。デザインや素材も大きく異なるため、混同することは少ない。

  • one-piece swimsuit

    女性用の水着の一種で、上下がつながったデザインが特徴。露出度が比較的低く、様々なシーンで着用される。 【ニュアンスの違い】"swimming costume"は様々なデザインの水着を指すが、"one-piece swimsuit"は特定のデザインに限定される。露出度や着用シーンも異なる。 【混同しやすい点】"swimming costume"は水着全般を指す包括的な言葉だが、"one-piece swimsuit"は特定の種類の水着を指す。ビキニとの対比で使われることが多い。

派生語

  • 『泳ぐ』という意味の動詞。「swimming costume」の主要な動作を表す。原義であり、水中で移動する行為を指す。日常会話で頻繁に使われ、スポーツやレジャー関連の文脈で特に重要。

  • 『泳ぐ人』という意味の名詞。動詞『swim』に人を表す接尾辞『-er』が付加されたもの。競技者、趣味で泳ぐ人など、水泳を行う人を指す。スポーツ関連の記事や会話でよく使われる。

  • 「swimming costume」と同様に『水着』を意味する複合名詞。『swim(泳ぐ)』と『suit(服)』が組み合わさったもの。より一般的な語で、日常会話や旅行ガイドなどで頻繁に使用される。

反意語

  • street clothes

    『普段着』を意味する。水着が特定の場所(プール、海など)でのみ着用されるのに対し、普段着は日常生活で着用される衣服を指す。文脈によって対比が明確になり、例えば『プールサイドでは水着、その後は普段着に着替える』のように使われる。

  • formal wear

    『正装』を意味する。水着がカジュアルで機能的な衣服であるのに対し、正装はフォーマルな場面で着用される衣服を指す。結婚式や式典など、水着が不適切な場面で正装が用いられる。

語源

"swimming costume"は、水泳時に着用する衣服を指す言葉ですが、その成り立ちを見てみましょう。「swimming」は動詞「swim」(泳ぐ)の現在分詞形で、古英語の「swimman」(水面を移動する)に由来します。これはさらにゲルマン祖語の「*swemmanan」(泳ぐ)に遡ります。一方、「costume」は、フランス語の「costume」(衣服、習慣)から来ており、さらにイタリア語の「costume」(習慣、服装)を経由しています。このイタリア語はラテン語の「consuetudinem」(習慣、慣習)に由来し、「con-」(共に)+「suetudo」(習慣)から構成されています。つまり、「costume」は元々、特定の習慣や役割に関連する服装を意味していました。水泳という活動(swimming)のために特別に作られた衣服(costume)という意味で、「swimming costume」という言葉が生まれました。

暗記法

水着、それは単なる布ではない。19世紀、肌を隠す束縛から、20世紀のビキニ革命、そして現代の多様性へ。水着の変遷は、社会が女性の身体をどう捉えてきたかの歴史そのもの。肌の露出を巡る攻防は、自由と解放を求める人々の声なき叫び。水着を選ぶとき、私たちは服を選ぶだけでなく、社会の価値観と対峙している。

混同しやすい単語

「swimming costume」とほぼ同義だが、より一般的な表現。意味はどちらも「水着」。ただし、「swimming costume」はイギリス英語でよく使われるのに対し、「swimsuit」はアメリカ英語でより一般的。日本人学習者は、どちらを使っても意味は通じるが、会話相手の出身地や文脈によって使い分けるとより自然。

「swimming costume」の一部分である「swim」は動詞で「泳ぐ」という意味。名詞としても「泳ぎ」という意味を持つ。発音も似ているため、文脈で区別する必要がある。例えば、「I like to swim in my swimming costume.(水着で泳ぐのが好きです。)」のように使われる。

「swimming costume」の一部であり、「衣装」という意味。発音も似ているため、文脈で区別が必要。例えば、「Halloween costume(ハロウィーンの衣装)」のように使われる。品詞は名詞。

「慣習、習慣」という意味。発音は「costume」と似ているが、スペルが異なり、意味も全く異なる。特に、ストレスの位置が異なるため('cos-tume vs. 'cus-tom)、発音を意識して区別することが重要。文化的な背景について話す際に頻出する単語。

consuming

「消費する、夢中にさせる」という意味の動詞「consume」の現在分詞形。スペルの一部が似ており、特に「-suming」の部分が紛らわしい。発音も似ているため、注意が必要。「swimming costume」は名詞だが、「consuming」は動詞として使われることが多いため、文法的な役割が異なる。

costumer

「衣装係、衣装デザイナー」という意味。「costume」に「-er」が付いた単語で、意味は「衣装」に関連するが、「swimming costume(水着)」とは異なる。発音も似ているため、職業や役割について話す文脈で混同しないように注意する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: I wore a swimming costume to the formal party by the pool.
✅ 正用: I wore a swimsuit to the formal party by the pool.

『swimming costume』はイギリス英語で『水着』を意味しますが、フォーマルなパーティーの場ではやや場違いな印象を与えます。アメリカ英語の『swimsuit』の方が、より一般的で無難な表現です。また、フォーマルなパーティーで水着を着るという状況自体が不自然なので、文脈を再考する必要があります。この誤用は、日本語の『水着』という言葉が持つカジュアルさをそのまま英語に当てはめようとする際に起こりがちです。英語では、場所や状況に応じた適切な語彙を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: She bought a very expensive swimming costume for her trip to Okinawa, it must have cost a fortune.
✅ 正用: She bought a very expensive swimsuit for her trip to Okinawa, it must have cost a fortune.

ここでの誤用は、単に語彙の選択の問題だけでなく、文化的背景にも関連します。『swimming costume』はイギリス英語で、高級な水着を指す場合でも使えますが、アメリカ英語圏ではあまり一般的ではありません。日本人が沖縄旅行について話す場合、アメリカ英語の影響を受けている可能性が高いため、『swimsuit』を使用する方が自然です。また、日本人が海外旅行の話題をする際、つい『高価な』という情報を強調しがちですが、英語では状況によっては自慢と捉えられる可能性があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: The old swimming costume was faded and worn, but she still cherished it.
✅ 正用: The old bathing suit was faded and worn, but she still cherished it.

この例では、『swimming costume』自体は誤りではありませんが、より自然な響きを追求するなら『bathing suit』という選択肢があります。『bathing suit』は古風なニュアンスを含むため、思い出の品を語る際に適しています。また、『cherish』という動詞は、日本語の『大切にする』よりも強い愛情や思い出を込める意味合いがあります。単に物を大切に保管するという意味であれば、『kept』や『treasured』の方が適切かもしれません。日本人が『大切にする』という言葉を安易に『cherish』に変換してしまうのは、語彙の持つニュアンスの違いを理解していないことが原因です。

文化的背景

「swimming costume」は、単なる水泳用の衣服ではなく、社会的な慣習と個人の自由、そして身体に対する意識の変化を映し出す鏡です。特に、水着の歴史は、公衆の面前でどこまで肌を露出してよいかという、社会的な境界線の変遷を物語っています。

19世紀、海水浴が健康に良いと認識されるようになると、人々は海辺に集まるようになりました。しかし、当時の「swimming costume」は、現代のそれとは大きく異なり、肌を極力隠すことを目的としたものでした。女性たちは、首から足首までを覆う丈の長いフロックのようなものを着用し、重いペチコートやストッキングを身につけていました。これは、当時の厳格な社会規範において、女性の肌の露出がタブー視されていたためです。水着は、実用性よりもむしろ、社会的地位や貞淑さを守るためのものでした。水泳という行為自体が、一種の社交の場であり、服装はその場にふさわしい礼儀作法の一部だったのです。

20世紀に入ると、水着は徐々に変化を遂げます。第一次世界大戦後、女性の社会進出が進み、より活動的なライフスタイルが求められるようになると、水着も動きやすいデザインへと進化しました。丈が短くなり、袖がなくなり、より身体にフィットするものが登場しました。1940年代には、ツーピースの水着、いわゆるビキニが登場し、大きな議論を呼びました。ビキニは、女性の解放とセクシュアリティの象徴とみなされ、保守的な人々からは非難されました。しかし、ビキニは徐々に受け入れられ、現代では一般的な水着として定着しています。この変遷は、社会における女性の地位の変化と、身体に対する意識の変化を如実に示しています。

今日、「swimming costume」は、個人の好みや目的に合わせて多様なデザインが存在します。スポーツ競技用のものから、ファッション性の高いものまで、水着は個性を表現する手段の一つとなっています。しかし、水着の歴史を振り返ると、それが単なる衣服ではなく、社会的な価値観や文化的な背景を反映したものであることがわかります。水着を選ぶということは、単に自分の体型に合ったものを選ぶだけでなく、その背後にある歴史や文化、そして社会的なメッセージを理解することでもあるのです。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は低いですが、水泳やビーチに関する話題が出た際に、関連語彙として会話文や長文読解に登場する可能性はあります。特に準1級以上では、背景知識として知っておくと文脈理解に役立ちます。

TOEIC

TOEICでは、リゾートホテルやスポーツジムに関する広告、あるいは社員の福利厚生に関する記述の中で、関連語彙として登場する可能性があります。Part 3, 4 (リスニング) や Part 7 (読解) で、間接的に理解を問われる程度でしょう。

TOEFL

TOEFLでは、スポーツ科学や社会学の文脈で、水泳競技やビーチ文化に関する議論の中で登場する可能性はありますが、"swimming costume"という具体的な単語が直接問われることは少ないでしょう。より一般的な"swimwear"などが使われる傾向にあります。

大学受験

大学受験の英語長文では、海外の文化やライフスタイルを紹介する文章の中で、関連語彙として登場する可能性があります。直接的な語彙問題として問われることは少ないですが、文脈理解を助ける知識として持っておくと良いでしょう。特に、欧米のビーチ文化に関する文章では、登場頻度が上がるかもしれません。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。