英単語学習ラボ

sugary

/ˈʃʊɡəri/(シュガリィ)

第一音節にアクセントがあります。/ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて発音する短い母音です。/r/ は舌をどこにもつけずに発音する巻き舌の音で、日本語のラ行とは異なります。語尾の -y は「イ」に近いですが、少し弱く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

甘ったるい

砂糖がたっぷり入っている、または砂糖のように甘い味や香りを指す。人工的な甘さや、過剰な甘さのニュアンスを含むことがある。

The donut was so sugary that I could only eat half of it.

そのドーナツはとても甘ったるくて、半分しか食べられませんでした。

カフェでドーナツを頼んだものの、予想以上に甘くて少し後悔しているような場面です。「sugary」は単に甘い「sweet」よりも「甘すぎる」「甘ったるい」というニュアンスが強く、人によってはくどく感じる甘さを表します。「so...that...」は「とても~なので…だ」という結果を表す便利な形です。

My little sister always asks for sugary candy, but my mom limits it.

妹はいつも甘ったるいお菓子をねだりますが、母はそれを制限しています。

子供がお菓子を欲しがり、親が健康を考えて制限している、家庭での日常の一コマです。「sugary candy」は、砂糖がたくさん使われている甘いお菓子全般を指す典型的な表現です。「limit」は「制限する」という意味で、日常会話でもよく使われます。

I prefer plain yogurt because many fruit yogurts are too sugary for me.

私はプレーンヨーグルトの方が好きです。なぜなら、多くのフルーツヨーグルトは私には甘ったるすぎるからです。

スーパーでヨーグルトを選んでいる、または友人との会話で食の好みを話している場面を想像できます。「prefer A because B」は「BだからAの方が好きだ」と、自分の好みとその理由を伝えるときに役立ちます。「too sugary for me」は「私には甘すぎる」という、個人の好みを伝える際によく使われる表現です。

形容詞

お世辞たらたら

言葉や態度が過度に甘く、媚びへつらうような様子。本心からではなく、相手を喜ばせようとする意図が感じられる場合に用いる。

He always uses sugary words to his boss, hoping for a promotion.

彼はいつも上司にお世辞たらたらな言葉を使い、昇進を願っている。

この例文は、職場で誰かが上司に気に入られようと、本心ではない甘い言葉(お世辞)を言っている場面を描いています。「sugary words」は文字通り「甘い言葉」ですが、ここでは「ごますり」や「お世辞」といった、少し皮肉なニュアンスで使われます。相手に良い印象を与えようとする、あざとい行動が伝わります。

Her sugary smile didn't feel genuine to me.

彼女のお世辞たらたらな笑顔は、私には本心に見えなかった。

友人の集まりなどで、誰かが表面的な、あるいは計算された笑顔を見せている状況です。「sugary smile」は「甘い笑顔」ですが、ここでは「愛想笑い」や「お世辞がましい笑顔」といった、どこか不自然で本心が見えないニュアンスが含まれます。「genuine」は「本物の、心からの」という意味で、その対比が「sugary」の持つ「うわべだけ」という感覚を際立たせています。

The politician made sugary promises just for the election.

その政治家は、選挙のためにお世辞たらたらな約束をした。

この例文は、政治家が選挙で票を得るために、国民に耳障りの良いが中身のない約束をしている情景を描写しています。「sugary promises」は「甘い約束」ですが、これは「口先だけの約束」や「実現性の低い約束」といった、信頼できないニュアンスを含みます。文字通りの「甘さ」が、ここでは「人を惑わすような甘言」として使われている典型的な例です。

形容詞

感傷的な

感情が過剰に表出され、甘く切ない雰囲気を帯びている状態。映画や音楽、思い出などに対して用いられる。

This new pop song is a bit too sugary for my taste, even though it's popular.

この新しいポップソングは、人気だけど、私には少し甘ったるすぎるわ。

この例文では、流行りの曲が「人気があるにもかかわらず、個人的には感情を揺さぶろうとしすぎている」と感じる状況を描写しています。'sugary' は、ここでは単に「甘い」のではなく、「感傷的すぎて、わざとらしい」という批判的なニュアンスを含んでいます。自分の好みや意見を伝える際によく使われる表現です。

I felt his farewell speech was a little too sugary, making it hard to take seriously.

彼の送別のスピーチは少し感傷的すぎて、真剣に受け止めるのが難しかったわ。

ここでは、送別のスピーチが「感動させようとしすぎている」「本心からではないように聞こえる」と感じる場面を描いています。'sugary' は、感情的な表現が過剰で、かえって不自然に感じられる時に使われます。'take seriously'(真剣に受け止める)というフレーズも一緒に覚えると、具体的な状況がイメージしやすくなります。

Many critics said the movie's happy ending was too sugary and unrealistic.

多くの批評家が、その映画のハッピーエンドは感傷的すぎて非現実的だと評しました。

この例文は、映画の結末が「都合が良すぎる」「現実離れしている」と感じられる状況を表しています。'sugary' は、特に物語やフィクションにおいて、不自然なほど甘く、理想化されすぎた展開を批判する際によく使われます。'critics'(批評家)という言葉と合わせて、客観的な評価の文脈で使われる典型的な例です。

コロケーション

sugary drink

糖分の多い飲み物

文字通りの意味で、ジュース、ソーダ、スポーツドリンクなど、砂糖が多く含まれている飲み物を指します。健康的な食生活に関する議論や、肥満問題、糖尿病などの健康リスクについて語られる際に頻繁に登場します。例えば、『sugary drinks are linked to weight gain』(糖分の多い飲み物は体重増加と関連がある)のように使われます。口語、ニュース記事、学術論文など、幅広い場面で使用されます。

sugary cereal

糖分の多いシリアル

朝食としてよく食べられるシリアルの中でも、特に砂糖が多く添加されているものを指します。子供向けのシリアルに多く見られ、栄養価よりも味を重視している傾向があります。『sugary cereals are often marketed to children』(糖分の多いシリアルは、しばしば子供向けに販売される)のように使われます。健康志向の高まりから、批判の対象となることもあります。

sugary coating

(比喩的に)見せかけの良い表面、甘い言葉

文字通りの意味では、お菓子などにかかっている砂糖のコーティングを指しますが、比喩的には、不快な真実を隠すための「甘い言葉」や「表面的に取り繕った好意的な態度」を意味します。『He tried to put a sugary coating on the bad news.』(彼は悪い知らせを和らげようとした)のように使われます。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく用いられ、欺瞞や偽善を暗示するニュアンスがあります。

sugary sweetness

過剰な甘さ、甘ったるさ

文字通り、砂糖のような甘さを強調する表現ですが、比喩的には、感情や態度が過剰に甘ったるく、不自然であることを指す場合があります。例えば、映画や小説のロマンチックなシーンが『sugary sweetness』と評される場合、それは感動的であると同時に、やや過剰で現実離れしていることを意味します。文学的な文脈や批評的な文脈で使用されることが多いです。

sugary treat

甘いお菓子

ケーキ、クッキー、キャンディーなど、砂糖を多く含むお菓子全般を指します。子供へのご褒美や、特別な日のデザートとして用いられることが多いです。『sugary treats should be eaten in moderation』(甘いお菓子は適度に食べるべきだ)のように使われます。日常会話でよく用いられる表現です。

sugary smile

作り笑い、愛想笑い

表面上は甘く見えるが、本心からのものではない笑顔を指します。相手を欺いたり、不快な感情を隠したりするために使われることがあります。『She gave him a sugary smile, but her eyes were cold.』(彼女は彼に愛想笑いをしたが、目は冷たかった)のように使われます。文学作品や映画などで、キャラクターの感情を表現する際に用いられることがあります。

sugary voice

甘ったるい声、媚びた声

相手に気に入られようとする意図が感じられる、過度に甘く、媚びるような声の調子を指します。セールスパーソンや、何かを頼みごとをする人が使うことがあります。『She used a sugary voice to persuade him.』(彼女は彼を説得するために甘ったるい声を使った)のように使われます。否定的なニュアンスを含むことが多い表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、直接的な「甘さ」を指すよりも、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、心理学の研究で「過度に楽観的な見方を指して 'sugary optimism' と表現し、現実を直視しない傾向を批判的に分析する」といった文脈で用いられます。統計データに関する論文では、データの偏りを指して「都合の良いデータばかり集めた 'sugary data' 」と表現することがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「甘さ」を指すことは稀です。しかし、顧客や上司に対する過剰な賛辞や、実現可能性の低い楽観的な予測を指して、皮肉を込めて 'sugary promises' や 'sugary forecast' と表現することがあります。例えば、営業会議で「売上目標達成のために、顧客に甘い言葉ばかり並べ立てるのは避けるべきだ」という注意喚起として使われます。

日常会話

日常会話では、食べ物の「甘ったるさ」を表現する際によく使われます。「このケーキ、ちょっとsugaryすぎるね」のように。また、映画やドラマなどで、過度に感傷的なシーンやセリフを評して「sugary scene」や「sugary dialogue」と表現することがあります。例えば、友人と映画を見た後に「あのラブシーンはちょっとsugaryだったね」と感想を述べるような場面です。

関連語

類義語

  • 甘い味がする、心地よい、優しい、などの意味を持つ形容詞。味覚だけでなく、人柄や雰囲気など、広範囲なものに使われる。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】"Sugary"よりも一般的で、中立的な表現。甘さの程度や人工的な甘さのニュアンスは薄い。また、比喩的な意味でも広く使われ、「sweet dreams(甘い夢)」のように感情や状態を表す。 【混同しやすい点】"Sweet"は名詞としても使われ、「甘いもの、デザート」の意味になる。また、"sweeten"という動詞(甘くする)も存在する。"Sugary"は基本的に形容詞としてのみ使われる。

  • honeyed

    ハチミツのような甘さを持つ、またはハチミツで覆われた、という意味の形容詞。比喩的に、甘言や媚びへつらいを表すこともある。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"Sugary"よりも甘さが濃厚で、自然な甘さを連想させる。また、言葉遣いが甘い、お世辞っぽいというネガティブな意味合いを含む場合もある。フォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Honeyed words"という決まった表現があり、これは「甘い言葉、お世辞」という意味で使われる。"Sugary words"という表現は一般的ではない。

  • cloying

    甘ったるくてうんざりする、飽き飽きする、という意味の形容詞。甘さだけでなく、過剰な愛情表現や親切さに対しても使われる。ネガティブなニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"Sugary"よりも甘さが強烈で、不快感を伴う。人工的な甘さや、しつこい甘さを連想させる。相手を不快にさせる可能性があるので、使用には注意が必要。 【混同しやすい点】"Cloying"は、味覚だけでなく、感情や行動に対しても使われる点が"sugary"と異なる。例えば、"cloying sentimentality(鼻につく感傷)"のように使われる。

  • syrupy

    シロップのような、ねっとりとした甘さを持つ、という意味の形容詞。比喩的に、過剰に感傷的な、または不誠実なという意味合いも持つ。日常会話でも使われるが、ややネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"Sugary"よりも、より濃厚で人工的な甘さを連想させる。また、感情や態度が過剰で不自然であるという意味合いも持つ。映画やドラマのセリフなどで、皮肉を込めて使われることがある。 【混同しやすい点】"Syrupy"は、物理的な甘さだけでなく、感情的な過剰さを表すことができる点が"sugary"と異なる。例えば、"syrupy love songs(甘ったるいラブソング)"のように使われる。

  • saccharine

    サッカリンのような、人工的な甘さを持つ、という意味の形容詞。比喩的に、過剰に感傷的な、または不誠実なという意味合いも持つ。フォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Sugary"よりも、さらに人工的で不自然な甘さを連想させる。また、感情や表現が偽りである、または過剰であるという強い批判的な意味合いを持つ。しばしば軽蔑的な意味合いで使用される。 【混同しやすい点】"Saccharine"は、感情や表現に対して使われる場合、非常にネガティブな意味合いを持つ。例えば、"saccharine smiles(作り笑い)"のように使われる。

  • candied

    砂糖漬けにした、砂糖で覆われた、という意味の形容詞。お菓子や果物など、食品に対して使われることが多い。比喩的に、美化された、または理想化されたという意味合いも持つ。 【ニュアンスの違い】"Sugary"よりも、砂糖でコーティングされた状態を具体的に表す。また、現実を美化して見せるという意味合いも持つ。例えば、"candied memories(美化された思い出)"のように使われる。 【混同しやすい点】"Candied"は、食品以外にも、記憶や出来事など、抽象的なものに対しても使われる点が"sugary"と異なる。

派生語

  • 最も基本的な名詞形で『砂糖』。sugary の語源であり、甘さの根源を表す。日常会話から料理、化学まで幅広い分野で使用される。比喩的に『甘い言葉』を意味することも。

  • sugarcoat

    動詞で『(不快なことを)和らげる、取り繕う』という意味。砂糖でコーティングするように、現実を甘く見せる行為を指す。ビジネスや政治の文脈で、批判を避けるために使われることが多い。

  • sugared

    形容詞または過去分詞として使用され、『砂糖をまぶした』、『砂糖漬けの』という意味。sugary が一般的に『砂糖のような』甘さを指すのに対し、sugared はより直接的に砂糖が加えられた状態を表す。食品関連の文脈で頻繁に使用される。

反意語

  • unsweetened

    接頭辞『un-(否定)』がつき、『甘味を加えていない』という意味。sugary が過剰な甘さを連想させるのに対し、unsweetened は甘さが全くない状態を示す。食品のラベルやレシピでよく見られる。

  • 『苦い』という意味の形容詞。sugary の甘さと対照的な味覚を表す。比喩的には、『つらい経験』や『恨み』などを表すこともある。日常会話から文学作品まで幅広く使用される。

  • tart

    『酸っぱい』という意味の形容詞。sugary の甘さと対照的な味覚を表し、特に果物や食品に関して使われることが多い。比喩的には、『辛辣な』、『手厳しい』という意味合いも持つ。

語源

"Sugary"は、「砂糖のような」という意味ですが、その語源は非常にシンプルです。基本となるのは「sugar(砂糖)」という単語で、これは中世ラテン語の"succarum"に由来します。さらに遡ると、アラビア語の"sukkar"(سكر)にたどり着き、これはサンスクリット語の"sharkara"(शर्करा、「砂礫、小石」の意、砂糖の結晶の見た目から)を起源とします。"Sugary"は、この"sugar"に形容詞を作る接尾辞の"-y"が付加されたものです。"-y"は「〜のような」「〜に満ちた」といった意味合いを付け加えるため、"sugary"は文字通り「砂糖のような」「砂糖に満ちた」という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「塩辛い」の「塩」に「〜辛い」を意味する接尾辞が付いてできた言葉、という構造と似ています。砂糖の甘さ、あるいは甘ったるいお世辞を指す言葉として、その風味や性質が反映されています。

暗記法

「sugary」は単なる甘さではない。かつて砂糖は富の象徴であり、貴族の白い肌や甘美な文学を飾った。しかし、大量生産時代には大衆的な喜びに。現代では、その甘さは時に空虚さや不健康さの隠喩となる。恋愛映画の甘すぎる展開や、政治家の耳障りの良いだけの演説…。「sugary」は、社会の価値観と消費文化を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『sugary』の語源である『sugar』と混同しやすい。発音も非常に似ており、形容詞化されているかどうかの違いに注意が必要。『sugar』は名詞で『砂糖』という意味。文章中で名詞と形容詞を正しく使い分ける必要がある。

『sugary』と発音が似ており、特に語尾の 'ry' の部分が曖昧になりやすい。また、スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。『surgery』は名詞で『手術』という意味であり、医療関連の文脈で使われる。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要。

『sugary』とは反対の意味を持つ形容詞であるため、意味を誤って記憶している場合に混同しやすい。『sour』は『酸っぱい』という意味。味覚を表す形容詞として、『sugary(甘い)』と対比させて覚えると効果的。

発音が似ており、特に語尾の 'ly' の部分が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。『surely』は副詞で『確かに』、『きっと』という意味。確信や強調を表す際に使われる。品詞が異なるため、文法的な役割の違いを意識することが重要。

savory

『sugary』と同様に味を表す形容詞であり、どちらも食に関する文脈で使われるため混同しやすい。『savory』は『塩味の』、『風味豊かな』という意味。甘いものと塩辛いものを区別する際に、それぞれの単語を正しく使えるように練習する必要がある。

sluggard

スペルがやや似ており、特に 'ugg' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『sluggard』は名詞で『怠け者』という意味。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要。また、発音も異なるため、音声とスペルをセットで覚えることが大切。

誤用例

✖ 誤用: The sugary words of the politician convinced the audience.
✅ 正用: The saccharine words of the politician convinced the audience.

日本語の『甘い言葉』を直訳して『sugary words』としてしまう誤用です。英語の『sugary』は文字通り砂糖が多い、または砂糖のように甘いという意味合いが強く、比喩的に『甘い言葉』を表す場合は、人工甘味料を連想させる『saccharine』がより適切です。政治家の言葉など、不誠実さや見え透いたお世辞を含むニュアンスを伝えたい場合にフィットします。日本人が『甘い』という言葉を多用するのに対し、英語では状況によってsweet, saccharine, honeyedなど、言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I feel sugary today.
✅ 正用: I feel lighthearted today.

『sugary』を、日本語の『甘い気分』のように、漠然とした幸福感や高揚感を表現するために使うのは不自然です。英語では、そのような感情は『lighthearted』『cheerful』『buoyant』などで表現します。『sugary』はあくまでも、文字通り砂糖に関連する甘さ、または過剰で不自然な甘さを指します。日本人が感情を味覚に例える傾向があるのに対し、英語では感情を光や空気感で表現することが多い点が文化的背景の違いとして挙げられます。

✖ 誤用: She gave me a sugary smile.
✅ 正用: She gave me a cloying smile.

『sugary smile』は、文字通りの甘い笑顔、つまり砂糖菓子のような笑顔を意味する可能性があり、不自然です。もし、作り笑いや、過剰でわざとらしい笑顔を表現したいのであれば、『cloying smile』が適切です。『cloying』は、甘ったるくてうんざりするような、または媚びているようなニュアンスを含みます。日本人が『愛想笑い』を文化的に受け入れるのに対し、英語圏では、過剰な笑顔は不信感や不快感を与える場合があるため、より慎重な表現が求められます。また、『sugary』が持つポジティブなイメージと、笑顔の裏にある意図とのギャップを表現しきれていません。

文化的背景

「Sugary(砂糖のような)」という言葉は、単に甘い味を表すだけでなく、しばしば過剰な甘さ、人工的な美しさ、あるいは表面的な魅力といった意味合いを帯びます。それは、砂糖がかつて希少で貴重な存在であり、富と贅沢の象徴であった時代から、大量生産されるようになり、大衆的な消費文化を象徴する存在へと変化した歴史を反映しています。

18世紀以前、砂糖はヨーロッパでは高価な輸入品であり、貴族や富裕層だけが楽しめる贅沢品でした。そのため、「sugary」は、富、洗練、そして時には見せかけの優雅さといったイメージと結びついていました。肖像画に描かれた貴婦人たちの顔色が「sugary」と表現されることもありましたが、これは彼女たちが健康的な日焼けとは無縁の、白い肌を保つことができた経済的余裕を示唆していました。また、文学作品においては、過剰な装飾や甘美な表現を「sugary prose(砂糖のような散文)」と揶揄することがありました。これは、表面的な美しさばかりを追求し、深みや真実味に欠ける作品を批判する際に用いられた表現です。

しかし、産業革命以降、砂糖の大量生産が可能になると、「sugary」の意味合いは徐々に変化していきます。砂糖は、かつての贅沢品から、手軽に楽しめる嗜好品へと姿を変え、大衆文化に浸透していきました。特に、19世紀後半から20世紀にかけてのアメリカでは、砂糖を大量に使用した菓子や飲料が普及し、「sugary」は、子供たちの喜びや、一時的な満足感といったイメージと結びつくようになりました。しかし、同時に、過剰な砂糖摂取が健康に悪影響を及ぼすという認識も広まり、「sugary」は、不健康な食生活や、安易な快楽を象徴する言葉としても使われるようになります。

現代においては、「sugary」は、人工的な甘さや、表面的で中身のない魅力を表す言葉として、しばしば否定的な意味合いで使用されます。例えば、恋愛映画の甘すぎる展開を「sugary romance」と評したり、政治家の耳障りの良いだけの演説を「sugary speech」と呼んだりします。このように、「sugary」は、単に甘いという味覚的な意味だけでなく、社会的な価値観や、消費文化の変遷を反映した、複雑な意味合いを持つ言葉として、私たちの言語生活に根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級でやや頻出。

- 文脈・例題の特徴: 食品、健康、ライフスタイルに関する文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「sugar」との関連性から意味を推測しやすい。比喩的な意味(甘ったるい、愛想が良いなど)にも注意。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、Part 5で時折見られる。

- 文脈・例題の特徴: 食品業界、マーケティング関連の文章で登場する可能性あり。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは直接的な意味よりも、比喩的な意味合いで使われることは少ない。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 食品科学、栄養学関連の学術的文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な文脈での使用例を把握しておくことが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 健康、食文化、ライフスタイルに関する文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈全体を把握することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。