英単語学習ラボ

sugar

/ˈʃʊɡər/(シュ́ガァ)

第一音節にアクセント(強勢)があります。/ʊ/ は日本語の『ウ』よりも唇を丸めて短く発音します。/ər/ は曖昧母音(schwa)に近く、口を軽く開けて弱く『ア』と言うイメージです。日本語の『ー』(長音)で伸ばさないように注意しましょう。イギリス英語では/ˈʃʊɡə/となり、最後の/ər/の音が弱まります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

甘味

砂糖そのもの、または砂糖によってもたらされる甘さ全般を指す。お菓子や飲み物、料理などに含まれる甘さの源。

I always put a little sugar in my morning coffee to make it sweet.

毎朝、コーヒーに少し砂糖を入れて甘くします。

この例文は、一日の始まりにコーヒーを淹れ、甘さを調整する日常的なシーンを描いています。「sugar」が飲み物に甘みを加えるものとして使われる、最も典型的な例です。動詞 'put' (入れる) と一緒に使うことで、具体的な行動がイメージしやすくなります。

My grandma uses a lot of sugar to bake her delicious chocolate chip cookies.

私のおばあちゃんは、おいしいチョコチップクッキーを焼くのにたくさんの砂糖を使います。

この文は、おばあちゃんが愛情を込めてお菓子を作る温かい場面を想像させます。「sugar」が料理やお菓子作りの材料として使われる非常に一般的な例です。'use' (使う) や 'bake' (焼く) といった動詞と共に、材料としての「砂糖」の役割がはっきり伝わります。

Doctors often tell people to eat less sugar for better health.

医者はよく、健康のために砂糖を減らすよう人々に伝えます。

この例文は、健康意識が高まる現代において、「sugar」が健康と関連付けられる自然な文脈を示しています。甘いものの摂りすぎに注意を促す、具体的なアドバイスのシーンが目に浮かびます。'eat less' (食べる量を減らす) というフレーズで、摂取量を調整する様子がよくわかります。

動詞

甘やかす

人に対して、過度に親切にしたり、要求を何でも受け入れたりすることで、その人を甘く育てる。また、機械などを手入れをせずに放置することで、状態を悪化させる意味も含む。

She sugars her little boy, giving him a new toy every time he asks.

彼女は幼い息子を甘やかし、彼が頼むたびに新しいおもちゃを与えています。

母親が子供を甘やかす典型的な状況です。息子が何かを頼むたびにおもちゃを買い与えることで、過保護にしている様子が目に浮かびます。「sugar」はこのように、愛情からくる過度な優しさで、結果的にわがままを許してしまうような「甘やかす」行為を表します。

Grandma tends to sugar her grandchildren with too many sweets.

おばあちゃんは孫たちをお菓子で甘やかす傾向があります。

祖父母が孫を甘やかす、というよくある光景です。「too many sweets(たくさんのお菓子)」という具体的な行動が、愛情からくる「甘やかし」を鮮明に描いています。「tend to ~」は「~しがちである、~する傾向がある」という意味で、日常会話でよく使われます。

You should not sugar your younger brother; he needs to learn responsibility.

弟を甘やかすべきではありません。彼は責任を学ぶ必要があります。

誰かが他の人を甘やかしすぎている状況に対して、忠告する場面です。「should not(~すべきではない)」を使って、甘やかすことの良くない結果を示唆しています。「responsibility(責任)」という言葉で、甘やかしすぎると自立が遅れるというメッセージが伝わります。

コロケーション

sugar-coat

(不快な事実などを)和らげて表現する、甘く包む

文字通りには砂糖でコーティングすることですが、比喩的には、厳しい現実や不都合な真実を、あたかも良いことのように見せかけることを意味します。たとえば、業績不振を『改善の余地がある』と表現したり、解雇を『キャリアチェンジの機会』と表現したりする場合に使われます。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく見られ、婉曲表現の一種として理解すると良いでしょう。動詞として使われ、"sugar-coat the truth"(真実を甘く包む)のような形で使われます。

sugar rush

急激な血糖値上昇による一時的な興奮状態

砂糖を大量に摂取した後に起こる、一時的なハイテンション状態を指します。特に子供によく見られる現象で、興奮や多動、集中力の欠如などが特徴です。その後、急激な血糖値の低下により、疲労感やイライラ感が生じることがあります。医学的な根拠に基づいた表現であり、栄養学や健康に関する文脈で使われます。口語的な表現で、日常会話や育児に関する話題でよく耳にします。 "He's having a sugar rush." (彼、今シュガーラッシュだ) のように使われます。

sugar daddy/mommy

経済的に余裕のある年配者が、若い異性に金銭的な援助をする関係

経済的な支援と引き換えに、若い異性と交際する年配者を指すスラングです。多くの場合、恋愛感情よりも経済的な利害関係が優先される関係を意味します。社会的なタブー視されることも多く、慎重な扱いが必要です。主に口語で使われ、ゴシップ記事やドラマなどで見かけることがあります。"She has a sugar daddy." (彼女にはシュガーダディがいる) のように使われます。

sugar tax

砂糖入り飲料などにかかる税金

健康への悪影響が懸念される砂糖の過剰摂取を抑制するために、砂糖を多く含む食品や飲料に課される税金です。肥満や糖尿病などの生活習慣病予防を目的として導入されることが多く、政策議論や健康問題に関するニュースで取り上げられます。公共政策や経済学の文脈で使われることが多い表現です。 "The government is considering a sugar tax." (政府は砂糖税を検討している) のように使われます。

sugar plum

砂糖漬けのプラム、または甘いお菓子

元々は砂糖でコーティングされたプラムを指しますが、現在では様々なお菓子を指すことがあります。また、比喩的に「楽しいこと」「嬉しいこと」を意味することもあります。クリスマスキャロル『The Nutcracker』(くるみ割り人形) に出てくる "visions of sugar plums danced in their heads" (砂糖菓子の幻が彼らの頭の中で踊った)という歌詞で有名です。文学的な文脈や、おとぎ話のような幻想的なイメージを表現する際に使われます。

a spoonful of sugar

(嫌なことなどを)受け入れやすくする工夫、甘い言葉

映画『メリー・ポピンズ』の歌 "A Spoonful of Sugar" に由来する表現で、苦い薬を飲むのを助けるために砂糖を使うように、困難な状況や嫌なことを受け入れやすくするための工夫や、相手を納得させるための甘い言葉を意味します。たとえば、プロジェクトの失敗を伝える際に、成功した点も強調して伝えるような場合に使われます。日常会話やビジネスシーンで、婉曲表現として使われることがあります。 "A spoonful of sugar helps the medicine go down." (ほんの少しの砂糖があれば薬は飲みやすくなる)という歌詞が有名です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩表現として使われることがあります。例えば、研究対象の現象を「sugarcoating (美化)」している、あるいは「sugar-sweetened (過度に甘美な)」データである、といった批判的な文脈で用いられることがあります。化学の分野では、糖類について言及する際に直接的な意味で使用されることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「砂糖」の意味よりも、比喩的な表現で使われることが多いです。例えば、「sugarcoating the truth (真実を覆い隠す)」のように、都合の悪い事実を隠蔽したり、良く見せようとしたりする状況を指す際に用いられます。また、マーケティング戦略において、「sugar rush (一時的な高揚感)」という言葉が、短期間で効果を上げるものの、持続性がない施策を指すことがあります。

日常会話

日常生活では、食品としての「砂糖」を指す場合が最も多いです。料理のレシピ、飲み物に入れる砂糖の量、健康に関する話題(砂糖の摂取量、糖尿病など)など、幅広い場面で使われます。「Do you want sugar in your coffee? (コーヒーに砂糖は入れますか?)」や「This cake has too much sugar. (このケーキは砂糖が多すぎる。)」といった会話が典型例です。また、子供に対して「sugar daddy (パパ)」という言葉を使うこともあります(ただし、この表現は性的な意味合いを含む場合があるので、注意が必要です)。

関連語

類義語

  • sweetener

    甘味料全般を指す言葉。人工甘味料や天然甘味料など、砂糖の代替品を含む広い概念。食品科学や栄養学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"sugar"は特定の物質(砂糖)を指すのに対し、"sweetener"は役割(甘味を与えるもの)に重点を置く。"sweetener"は、砂糖以外の甘味料を使用していることを強調したい場合や、砂糖の種類を特定する必要がない場合に適している。 【混同しやすい点】"sweetener"は不可算名詞としても可算名詞としても用いられる。特定の種類の甘味料を指す場合は可算名詞(例: a sweetener)、甘味料全般を指す場合は不可算名詞として使われる。

  • glucose

    グルコース(ブドウ糖)。単糖類の一種で、生物のエネルギー源として重要。学術的な文脈や、食品の成分表示などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"sugar"は、グルコースを含む二糖類(例:ショ糖)や、他の糖類を含む広い概念。"glucose"は、特定の種類の糖を指す場合に用いる。より専門的で科学的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"glucose"は化学・生物学の文脈で使われることが多く、日常会話で砂糖の代わりに使うことは稀。"sugar"は、料理レシピなど、より一般的な場面で使われる。

  • sucrose

    スクロース(ショ糖)。グルコースとフルクトースが結合した二糖類で、砂糖の主成分。化学、食品科学、栄養学などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"sugar"は、スクロースを含む様々な糖類を指す包括的な言葉。"sucrose"は、特定の化学物質を指す場合に用いる。専門性が高く、日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】"sucrose"は専門用語であり、一般の人が日常的に使う言葉ではない。砂糖の成分について詳しく説明する場合や、学術的な論文などで用いられる。

  • molasses

    糖蜜。砂糖を精製する際にできる副産物。独特の風味があり、お菓子作りや料理に使われる。主に料理や食品関連の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"sugar"は精製された白い砂糖を指すことが多いのに対し、"molasses"は精製されていない、より自然な甘味料というニュアンスを持つ。風味も大きく異なるため、使い分けが必要。 【混同しやすい点】"molasses"は砂糖の代わりとして使えるが、風味や色が大きく異なるため、レシピによっては適さない場合がある。また、"molasses"は独特の風味を持つため、好みが分かれる。

  • 蜂蜜。ミツバチが集めた花の蜜を加工した甘味料。自然食品として、または健康食品として用いられる。料理、飲み物、美容など、幅広い用途がある。 【ニュアンスの違い】"sugar"は精製された甘味料であるのに対し、"honey"は天然の甘味料というイメージが強い。風味や栄養価も異なり、用途によって使い分ける。より健康的で自然なイメージを伝えたい場合に"honey"を使う。 【混同しやすい点】"honey"は砂糖よりも甘味が強い場合があるため、レシピによっては量を調整する必要がある。また、蜂蜜にはボツリヌス菌が含まれている可能性があるため、1歳未満の乳児には与えない。

  • syrup

    シロップ。砂糖を水に溶かして煮詰めたもの、またはそれに風味を加えたもの。パンケーキ、ワッフル、飲み物などにかけることが多い。日常会話や料理の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"sugar"は固体状の甘味料であるのに対し、"syrup"は液体状の甘味料。使い方も異なり、"syrup"は主に液体として使用される。よりカジュアルで、デザートなど特定の食品との組み合わせを連想させる。 【混同しやすい点】"syrup"は様々な種類があり(例:メープルシロップ、コーンシロップ)、それぞれ風味や甘さが異なる。レシピに合わせて適切な種類のシロップを選ぶ必要がある。

派生語

  • saccharine

    『サッカリン』という人工甘味料を指す名詞、または『甘ったるい』という意味の形容詞。ラテン語の『saccharum(砂糖)』に由来し、砂糖のような甘さを表す。日常会話では比喩的に『甘ったるい』性格や言動を指し、学術論文では化学物質名として使われる。砂糖の甘さの性質を強調した語。

  • saccharify

    『糖化する』という意味の動詞。ラテン語の『saccharum(砂糖)』と動詞化する接尾辞『-fy』が組み合わさり、デンプンなどを糖に変えるプロセスを示す。主に化学、食品科学、醸造などの分野で使用される専門用語。砂糖を作る、あるいは砂糖に変化させるという意味合い。

  • 『砂糖のような』、『砂糖をたくさん含んだ』という意味の形容詞。日常会話で食べ物や飲み物について使われることが多い。比喩的に『甘い』、『お世辞たらたらな』という意味でも使われる。sugarに形容詞化の接尾辞-yがついたシンプルな派生。

反意語

  • unsweetened

    『甘味を加えていない』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』が『sweetened(甘味を加えた)』に付いて意味を反転させている。食品、飲料のラベル表示でよく使われ、砂糖や甘味料が含まれていないことを示す。日常会話でも頻繁に使用される。

  • 『苦い』という意味の形容詞。味覚の基本的な要素の一つとして、砂糖の甘さと対照的な味を表す。食べ物や飲み物だけでなく、感情や経験についても比喩的に使われる(例:a bitter disappointment)。砂糖の甘さと対照的な感覚を表す。

  • savory

    『塩味の』、『風味豊かな』という意味の形容詞。甘いもの(sugar)とは対照的に、塩味やうま味といった風味を指す。料理の分野でよく使われ、甘いデザートと塩味の効いた料理を区別する際に用いられる。甘味に対する風味の豊かさ、多様性を表す。

語源

「sugar」の語源は、サンスクリット語の「sharkara(शर्करा)」に遡ります。これは「砂礫、小石」を意味し、未精製の砂糖の結晶が砂に似ていたことに由来します。この言葉はペルシア語の「shakar(شکر)」、アラビア語の「sukkar(سكر)」を経て、中世ラテン語の「succarum」となりました。さらに古フランス語の「sucre」を経て、英語の「sugar」へと変化しました。つまり、砂糖の歴史は、インドでの発見から、ペルシア、アラビアを経由してヨーロッパに伝わり、英語に取り入れられたという、文化的な伝播の軌跡を示しています。砂糖の結晶が「砂」を連想させるという原初のイメージが、言葉の形を変えながらも、現代の「sugar」という単語に息づいているのです。

暗記法

砂糖は、かつて富と権力の象徴でした。大航海時代から奴隷貿易、植民地支配と結びつき、その甘さは社会的身分や成功を意味しました。18世紀イギリスでは紅茶と砂糖が社交界のステータスとなり、文学では贅沢や堕落の象徴に。現代では身近になったものの、幸福感と結びつく一方で、環境問題や労働問題も孕んでいます。甘さの裏にある光と影を知ることは、教養を深める鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

『sugar』とスペルが似ており、特に 'sur-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も /ʃʊər/ と /ʃʊɡər/ で、最初の音は同じ。意味は『確かな』で、形容詞や副詞として使われる点が異なる。日本人学習者は、文脈で判断するだけでなく、スペルを意識して区別する必要がある。語源的には、'sure' はラテン語の 'securus'(安全な)に由来し、『sugar』はサンスクリット語の 'sharkara'(砂利、砂糖)に由来する。

『sugar』と発音がやや似ており、特に最初の /sɜːrdʒ/ の部分が似ていると感じられることがある。スペルも 's' で始まり、'urge' という共通の要素を持つため、混同しやすい。『急増』や『波』という意味の動詞または名詞であり、文脈が大きく異なる。日本人学習者は、発音記号を意識し、母音の違いを明確にすることが重要。また、'surge' はラテン語の 'surgere'(立ち上がる)に由来し、『sugar』とは全く異なる語源を持つ。

succor

『sugar』とスペルが少し似ており、特に最初の 'suc-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音は /sʌkər/ で、『sugar』とは異なる。意味は『救済』や『援助』であり、日常会話ではあまり使われないため、なじみが薄いかもしれない。日本人学習者は、文脈で判断するだけでなく、スペルと意味をセットで覚える必要がある。語源的には、'succor' はラテン語の 'succurrere'(駆けつける)に由来する。

『sugar』とスペルが少し似ており、特に語頭の音が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『(カメラの)シャッター』や『(窓の)鎧戸』であり、名詞として使われる。日本人学習者は、/ʌ/ と /ə/ の発音の違いに注意し、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、'shutter' は 'shut'(閉じる)という動詞に関連している。

soother

『sugar』とスペリングの文字数と構成が似ており、特に語尾の '-er' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音は /suːðər/ で、『sugar』とは異なる。意味は『なだめる人(物)』であり、例えば『おしゃぶり』を指すことがある。日本人学習者は、スペル全体を注意深く確認し、それぞれの単語が持つ意味を区別する必要がある。'soother' は 'soothe'(なだめる)という動詞から派生している。

『sugar』と発音の最初の部分が似ており、スペルも似ている箇所があるため、混同しやすい。意味は『下水道』であり、名詞として使われる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。また、発音記号を意識し、母音の違いを明確にすることが重要。'sewer' は古フランス語の 'sewiere' (水を排出する)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I prefer sugar for my coffee, please.
✅ 正用: I'd prefer some sugar in my coffee, please.

日本語の『砂糖』という言葉にとらわれすぎると、不可算名詞である『sugar』を可算名詞のように扱ってしまうことがあります。英語では、漠然と『砂糖』を指す場合は通常、不可算名詞として扱い、量を表す場合は『some』などの限定詞を伴います。また、丁寧な言い方として 'I'd prefer some sugar' がより自然です。これは、直接的な要求を避け、相手に選択の余地を与えるという、英語の婉曲表現の一例です。

✖ 誤用: She is very sugar.
✅ 正用: She is very sweet.

『sugar』は名詞であり、人の性格を形容する形容詞としては使えません。日本語の『砂糖のように甘い人』という表現を直訳すると誤りです。人の性格を表す場合は『sweet』が適切です。背景として、英語では直接的な表現を避ける傾向があり、比喩表現を用いることで、感情や印象をより繊細に伝えることがあります。特に、女性に対して 'sweet' を使うことは、容姿だけでなく性格の良さを褒める意味合いも含まれます。

✖ 誤用: I want to sugar my relationship with her.
✅ 正用: I want to sweeten my relationship with her.

『sugar』は基本的に名詞として使われ、動詞として使うことは非常に稀です。人間関係を『甘くする』という意味で動詞を使う場合は、『sweeten』が適切です。日本語の『砂糖をかける』というイメージから直訳すると不自然になります。英語では、人間関係をより良くすることを表す際に、比喩的に『sweeten』を使うことで、文字通り『甘くする』以上の意味合い、つまり、関係を円滑にし、好意的な感情を増すというニュアンスを含ませることができます。

文化的背景

砂糖(sugar)は、かつては富と権力の象徴であり、贅沢品として特別な階級のみが享受できる甘味でした。その甘さは、単なる味覚を超え、社会的な地位や成功、そして時には罪深ささえも象徴する複雑な文化的意味合いを持つようになりました。

砂糖の歴史は、大航海時代から奴隷貿易、そして植民地支配と深く結びついています。カリブ海のプランテーションで生産された砂糖は、ヨーロッパの貴族や富裕層の食卓を飾り、その甘美な味わいは、同時に過酷な労働と搾取の歴史を内包していました。砂糖の消費は、単なる嗜好品としての享受を超え、社会的な階層や権力の構造を可視化するものでもあったのです。例えば、18世紀のイギリスでは、砂糖は紅茶と共に社交界のステータスシンボルとなり、砂糖の消費量が多いほど、その家の豊かさを示す指標とみなされました。文学作品においても、砂糖はしばしば贅沢や堕落の象徴として登場し、道徳的な堕落や社会的な不平等を描写する際に効果的に用いられました。

現代において、砂糖はより身近な存在となりましたが、その文化的意味合いは完全に消え去ったわけではありません。過剰な砂糖摂取による健康問題が指摘される一方で、砂糖は依然として幸福感や慰めをもたらす甘味として、私たちの生活に深く根付いています。誕生日ケーキやクリスマスのお菓子など、特別な日の食卓を彩る砂糖は、喜びや祝いの感情と結びついています。しかし、その裏には、砂糖の大量生産と消費がもたらす環境問題や、発展途上国における砂糖産業の労働問題といった、現代社会が抱える課題も潜んでいます。

砂糖は、単なる甘味料としてだけでなく、歴史、社会、そして人間の感情と深く結びついた複雑な文化的象徴として、私たちの生活に影響を与え続けています。その甘さの裏にある光と影を理解することは、より豊かな教養を身につける上で重要な視点となるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニングでも出題の可能性あり。

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級、1級では頻度が高まる。特に長文読解で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 科学、健康、環境問題など、幅広いテーマで登場。食品に関する文章や、砂糖の歴史、健康への影響などが考えられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 可算名詞、不可算名詞両方の用法がある点に注意。文脈によって意味が異なる場合がある。比喩表現としての用法も覚えておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5, 6)でも出題される。

- 頻度と級・パート: TOEIC全パートで出題の可能性あり。Part 7で比較的高頻度。

- 文脈・例題の特徴: 食品業界、レストラン、カフェなど、ビジネスシーンに関連する文脈で登場しやすい。契約書やマーケティング資料などにも見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識する。特に、食品に関する契約や取引に関する文章で登場した場合、正確な意味を把握する必要がある。関連語句(sweetener, glucoseなど)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。リスニングでも講義形式で出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学論文、歴史的記述、社会学的な考察など、アカデミックな文脈で登場しやすい。健康、食品科学、歴史、文化など、幅広いテーマで扱われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での意味を理解することが重要。比喩表現や抽象的な用法にも注意が必要。関連する学術用語(carbohydrate, fructoseなど)も覚えておくと理解が深まる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題が中心。文法・語彙問題で問われることもある。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。共通テストでも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康問題、食文化など、幅広いテーマで登場。評論や小説など、多様な文章で扱われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩表現や抽象的な用法にも慣れておく必要がある。関連語句や派生語も覚えておくことで、読解力が向上する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。