英単語学習ラボ

strip away

/ˈstrɪp əˈweɪ/
動詞

剥ぎ取る

不要なもの、邪魔なものを除去するイメージ。物理的なものだけでなく、抽象的な概念(感情、固定観念など)にも使える。比喩的に「秘密を暴く」「本質を明らかにする」といった意味合いも含む。

He carefully worked to strip away the old wallpaper from the dusty wall.

彼は、ほこりっぽい壁から古い壁紙を慎重に剥ぎ取る作業をしました。

古い壁紙を剥がす様子が目に浮かびますね。「strip away」は、このように「何か表面についているものを時間をかけて剥がす」「取り除く」といった、物理的な動作でよく使われます。大変だけど、新しい部屋を作るための大切な作業です。

The editor had to strip away all the extra words to make the article clear.

編集者は、記事を明確にするために余分な言葉をすべて削ぎ落とす必要がありました。

記事を分かりやすくするために、余分な言葉を「削ぎ落とす」イメージです。このように、「不必要なものを取り除く」という意味でも「strip away」は非常によく使われます。文章を短く、簡潔にしたい時や、本質だけを残したい時にも使えますよ。

Their honest talk helped to strip away the misunderstandings between them.

彼らの率直な話し合いは、お互いの間の誤解を剥ぎ取るのに役立ちました。

率直な話し合いで、お互いの「誤解」という壁が取り除かれた様子です。ここでは、目に見えない「誤解」を「剥ぎ取る」ようにして解消する、という比喩的な使い方をしています。隠れていた真実や本質を明らかにするような場面でも使われ、感情が伝わる表現です。

動詞

取り除く

表面的なもの、装飾的なものを丁寧に取り除くニュアンス。注意深く、あるいは意図的に何かを取り除く状況で使われる。

He carefully stripped away the old paint from the wooden chair.

彼は木製の椅子から古いペンキを注意深く剥がしました。

古いペンキを剥がして、新しい色を塗る準備をしている情景が目に浮かびますね。物理的に「覆っているもの」を「剥がして取り除く」という、「strip away」の最も基本的で分かりやすい使い方です。

She joyfully stripped away all the plastic from her new camera.

彼女は新しいカメラからプラスチックの包装を喜びながらすべて取り除きました。

新しいガジェットを手に入れて、早く使いたい気持ちが伝わってきますね。「strip away」は、このように邪魔な包装やカバーなどを「取り去る」「剥がす」時に非常によく使われる表現です。

The honest conversation helped us strip away our misunderstandings.

その正直な会話は、私たちの誤解を取り除くのに役立ちました。

誰かと真剣に話すことで、心の中の「誤解」という見えない層を「取り除く」様子を表しています。この言葉は、物理的なものだけでなく、感情や考えなどの抽象的なものにも自然に使うことができます。

動詞

奪い去る

何かを力ずくで、あるいは不正な手段で奪い取る意味合い。権利や財産など、貴重なものを失わせる状況で使われる。

Time will often strip away the lies and show the truth.

時間はしばしば嘘を暴き、真実を見せるだろう。

この例文は、「strip away」が比喩的に「隠されたものを取り除く」という意味で使われていることを示しています。時間が経つにつれて、まるで薄いベールを剥がすように、隠されていた事実や真実が明らかになる様子が目に浮かびますね。

The strong wind stripped away the leaves from the tree.

強い風が木から葉を吹き飛ばした。

ここでは「strip away」が物理的なものを「吹き飛ばして取り去る」という具体的な動作を表しています。嵐の夜、窓の外で強い風が木々の葉を次々と吹き飛ばしていくような、力強い自然の情景が描かれています。

The unexpected failure seemed to strip away all her confidence.

予期せぬ失敗は、彼女の自信をすべて奪い去ったように見えた。

この例文では、「strip away」が抽象的なもの(この場合は「自信」)を「奪い去る」という、より感情的な意味合いで使われています。努力してきたプロジェクトが突然失敗に終わり、ショックや失望によって、人が内面的な強さを失う様子が伝わってきます。

コロケーション

strip away the veneer

見せかけや飾りを取り除く、本質を明らかにする

「veneer」は薄い化粧板のことで、表面的な美しさや体裁を指します。このコロケーションは、表面的で虚飾的なものを剥ぎ取り、隠された真実や本質を暴き出すという意味合いで使われます。ビジネスシーンでは、企業のPR戦略や政治家のスピーチなど、表向きのイメージ操作を見抜く際に用いられます。例えば、『strip away the veneer of corporate social responsibility』(企業の社会的責任という見せかけを剥ぎ取る)のように使います。比喩的な意味合いが強く、口語よりもフォーマルな文脈で使われる傾向があります。

strip away rights

権利を剥奪する、権利を侵害する

「rights」は権利、自由、権限などを指します。このコロケーションは、個人や集団が持つ権利を一方的に奪い取る行為を指します。政治、法律、社会問題などの文脈でよく用いられ、人権侵害や抑圧といったネガティブな状況を表す際に使われます。例えば、『strip away voting rights』(投票権を剥奪する)のように使われます。この表現は、権利を徐々に、あるいは完全に奪うニュアンスを含みます。フォーマルな場面で使われることが多いです。

strip away the layers

層を剥ぎ取る、段階的に明らかにする、複雑さを取り除く

「layers」は文字通り層を意味しますが、比喩的には複雑さ、隠蔽、段階などを指します。このコロケーションは、物事の複雑な構造や隠された側面を段階的に解き明かす、あるいは不要な要素を取り除くという意味で使われます。心理学、歴史分析、問題解決などの分野でよく用いられます。例えば、『strip away the layers of historical interpretation』(歴史解釈の層を剥ぎ取る)のように使われます。この表現は、表面的な理解からより深く、本質的な理解へと進むプロセスを示唆します。口語でもフォーマルな場面でも使われます。

strip away ambiguity

曖昧さを取り除く、明確にする

「ambiguity」は曖昧さ、不明確さを意味します。このコロケーションは、あいまいな表現や状況を明確にし、誤解の余地をなくすことを指します。法律、契約、指示書など、正確性が求められる場面でよく用いられます。例えば、『strip away ambiguity from the contract』(契約書の曖昧さを取り除く)のように使われます。この表現は、意図や意味をはっきりとさせる重要性を示唆します。ビジネスシーンやフォーマルな文脈で頻繁に使用されます。

strip away illusions

幻想を打ち砕く、現実を直視させる

「illusions」は幻想、錯覚、誤った思い込みなどを指します。このコロケーションは、現実とは異なる甘い期待や願望を打ち砕き、真実を認識させるという意味で使われます。恋愛、政治、自己啓発など、様々な文脈で用いられ、痛みを伴う現実を受け入れる必要性を示唆します。例えば、『strip away illusions about the perfect relationship』(完璧な関係という幻想を打ち砕く)のように使われます。文学的な表現としても用いられます。

strip away the mystique

神秘性を取り除く、秘密を暴く

「mystique」は神秘性、魅力的な秘密、独特の雰囲気などを意味します。このコロケーションは、ある人物、場所、物事が持つ神秘的な魅力を取り払い、その裏にある現実や真相を明らかにするという意味で使われます。エンターテイメント業界、歴史研究、科学調査など、様々な分野で用いられます。例えば、『strip away the mystique surrounding the artist』(その芸術家を取り巻く神秘性を取り除く)のように使われます。この表現は、しばしば批判的なニュアンスを含み、隠された真実を暴露する意図を示唆します。

strip away pretense

見せかけを取り除く、偽りを暴く

「pretense」は、見せかけ、ふり、ごまかしなどを意味します。このコロケーションは、表面的で偽りのある態度や行動を暴き出し、真実の姿を明らかにするという意味で使われます。人間関係、政治、社会批判など、様々な文脈で用いられ、誠実さや真実性を重視する姿勢を示唆します。例えば、『strip away the pretense of friendship』(友情という見せかけを取り除く)のように使われます。この表現は、しばしば道徳的な判断を含み、偽善や欺瞞を非難する意図を示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、抽象的な概念や理論を説明する際に用いられます。例えば、経済学の論文で「規制緩和が市場から不必要な障壁を剥ぎ取る」のように、複雑な現象を簡潔に表現するために使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、戦略やプロセスを説明する際に使用されます。例として、プロジェクトマネージャーが「このプロセス改善によって、無駄な手順をそぎ落とし、効率化を図る」と説明する場面が考えられます。フォーマルな文脈で、改善や効率化を強調する際に役立ちます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や社会現象を解説する際に用いられることがあります。例えば、「汚職事件によって、政治家のイメージが剥ぎ取られた」のように、比喩的な意味合いで使われることが多いです。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • 『取り除く』という意味で、物理的なものから抽象的なものまで、幅広い対象に使用される。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"strip away"よりも一般的で、よりフォーマルな印象を与えることが多い。また、対象物から何かを取り除くという行為を指す点で共通するが、"strip away"が本質的な部分を剥ぎ取るニュアンスを含むのに対し、"remove"は単に除去するという意味合いが強い。 【混同しやすい点】"strip away"が比喩的な意味で使われることが多いのに対し、"remove"は具体的な対象物に対して使われることが多い点。例えば、"remove a stain"(シミを取り除く)のように使う。

  • 『完全に取り除く』『排除する』という意味で、不要なものや有害なものを根絶する際に用いられる。ビジネスや学術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"strip away"よりも強い語感を持ち、対象が完全に消滅することを意味する。感情的なニュアンスは薄く、客観的な状況を説明する際に適している。 【混同しやすい点】"strip away"が徐々に剥ぎ取るイメージであるのに対し、"eliminate"は一気に排除するイメージ。また、"eliminate"は人や組織を対象とすることもある(例:eliminate a rival)。

  • 『捨てる』『放棄する』という意味で、不要になった物や考えを手放す際に使われる。日常会話やビジネスシーンで使用される。 【ニュアンスの違い】"strip away"が徐々に剥ぎ取るイメージを含むのに対し、"discard"は不要なものを一気に手放すイメージ。また、"discard"は物理的なものだけでなく、計画やアイデアなどを捨てる場合にも使われる。 【混同しやすい点】"strip away"は本質的な部分を剥ぎ取るニュアンスがあるが、"discard"は単に不要なものを捨てるという意味合いが強い点。例えば、"discard old clothes"(古い服を捨てる)のように使う。

  • divest

    『(権利や所有物などを)手放す』という意味で、特にビジネスや法律の文脈で使用される。企業が事業部門を売却したり、個人が資産を処分したりする際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"strip away"よりもフォーマルで、経済的な意味合いが強い。また、自発的に手放すニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"strip away"が徐々に剥ぎ取るイメージであるのに対し、"divest"は一括して手放すイメージ。また、"divest"は権利や資産など、特定の対象に対して使われる。

  • peel off

    『剥がす』という意味で、物理的なものを剥がす際に使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"strip away"と似たように、何かを表面から剥がすイメージを持つが、"peel off"はより具体的な対象物に使われることが多い(例:peel off a sticker)。また、"strip away"が比喩的な意味で使われるのに対し、"peel off"は物理的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"strip away"が本質的な部分を剥ぎ取るニュアンスを含むのに対し、"peel off"は単に表面を剥がすという意味合いが強い点。例えば、"peel off an apple"(リンゴの皮を剥く)のように使う。

  • denude

    『(森林などを)裸にする』という意味で、自然環境や土地を対象に使用される。学術的な文脈や文学的な表現で見られる。 【ニュアンスの違い】"strip away"よりも強い語感で、完全に覆いを剥ぎ取るイメージを持つ。また、自然環境に対する影響を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】"strip away"が抽象的な概念にも使えるのに対し、"denude"は主に土地や自然環境に使われる点。例えば、"denude a forest"(森林を伐採する)のように使う。

派生語

  • strip (名詞)

    『細長い一片』を意味する名詞。動詞『strip away(剥ぎ取る)』から派生し、何かを剥ぎ取った結果残る細長いもの、例えば『紙片』や『細長い土地』などを指す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。

  • stripped (形容詞)

    『剥ぎ取られた』『飾り気のない』という意味の形容詞。動詞『strip away』の過去分詞形から派生。装飾や不要なものが取り除かれた状態を表す。例えば『stripped down version(簡素化されたバージョン)』のように使われ、技術文書や製品説明などで見られる。

  • stripper

    『剥ぎ取る人/物』を意味する名詞。動詞『strip』に『~する人/物』を表す接尾辞『-er』が付いた形。本来はペンキ剥がしなどの道具や、鉱山で表土を剥ぎ取る機械などを指すが、口語ではストリップダンサーを指すことが多い。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。

反意語

  • 『加える』という意味の基本的な動詞。『strip away』が何かを取り除くのに対し、『add』は何かを付け加える。物理的な意味だけでなく、抽象的な意味(例えば情報を加えるなど)でも対義語として機能する。日常会話から学術論文まで、あらゆる場面で使用される。

  • 『覆う』という意味の動詞。『strip away』が表面を露出させるのに対し、『cover』は表面を覆い隠す。比喩的な意味でも対立し、『strip away the truth(真実を暴く)』に対して『cover up the truth(真実を隠蔽する)』のように使われる。ニュース記事や政府の声明などでよく見られる。

  • 『築き上げる』という意味の句動詞。『strip away』が既存のものを削ぎ落とすのに対し、『build up』は徐々に何かを構築する。例えば、『build up a reputation(評判を築く)』のように、時間と労力をかけて何かを増大させる場合に使われる。ビジネスシーンや自己啓発書などで頻繁に用いられる。

語源

"strip away"は、動詞"strip"と副詞"away"から構成されています。"strip"はゲルマン祖語に遡り、「細長い一片」や「剥ぎ取る」といった意味合いを持ちます。現代英語でも「細長いもの」や「ストリップショー」のように、何かを剥ぎ取るイメージが残っています。一方、"away"は「離れて」や「遠ざかって」という意味を持ちます。これらが組み合わさることで、文字通り「剥ぎ取って遠ざける」となり、「取り除く」や「奪い去る」といった意味に発展しました。例えば、不要なものを「剥ぎ取って」捨てるイメージです。比喩的には、感情や考え方など、抽象的なものを「取り除く」際にも使われます。

暗記法

「strip away」は、不要なものを剥ぎ、本質を明らかにする言葉です。禁欲主義では、世俗的な欲望を剥ぎ精神的な純粋さを追求しました。芸術では装飾を排し、本質美を追求。社会では不正を覆う欺瞞を剥ぎ、真実を明らかにします。現代では情報過多から解放され、本質的な価値を見つめ直す意味も持ちます。単なる除去ではなく、より良い状態への移行を象徴する言葉なのです。

混同しやすい単語

strive

『strip』とスペルが似ており、特に手書きの場合など、'i' と 'p' の区別がつきにくいことがあります。また、発音も母音部分が近いため、聞き間違いやすいです。『努力する』という意味の動詞で、意味も大きく異なります。日本人学習者は、スペルを意識的に区別し、文脈から判断するようにしましょう。

stripe

『strip』に 'e' が付いただけのスペルであり、視覚的に非常に紛らわしいです。発音もストレスの位置が異なるものの、類似しています。『縞模様』という意味の名詞で、意味も全く異なります。スペルを正確に記憶し、文脈で判断することが重要です。

strap

語頭と語尾が『strip』と共通しており、中間の母音の違いに注意が必要です。発音も似ているため、聞き取りにくいことがあります。『革ひも』や『ベルト』という意味の名詞で、意味も異なります。特にリスニングの際には、前後の文脈から判断するように心がけましょう。

steep

母音の発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくいことがあります。スペルも、母音部分が 'ee' である点が異なります。『急な』という意味の形容詞、または『浸す』という意味の動詞で、意味も大きく異なります。発音記号を確認し、意識的に発音を区別するようにしましょう。

slip

『strip』とは語尾の音が共通しており、特にLとRの発音が苦手な日本人にとっては混同しやすい可能性があります。意味は『滑る』であり、動詞として使われます。母音の音の違いを意識して聞く練習をしましょう。

stir up

『strip away』と違い、こちらは句動詞であり、意味も『かき混ぜる』や『(感情などを)掻き立てる』といった意味合いになります。発音もstripとstirが似ているため、前後の文脈で判断する必要があります。句動詞は全体で一つの意味を持つため、個々の単語の意味にとらわれすぎないようにしましょう。

誤用例

✖ 誤用: The government should strip away the people's rights for the sake of national security.
✅ 正用: The government should curtail (or restrict) the people's rights for the sake of national security.

「strip away」は、不必要なものや表面的なものを剥ぎ取るニュアンスが強く、権利のような重要なものを制限するという文脈には不適切です。日本語の「剥奪する」という言葉に引きずられると、この誤用が起こりやすいです。より適切なのは「curtail(削減する)」や「restrict(制限する)」で、これらは権利の制限という文脈でよく使われます。英語では、権利を剥奪するという表現はより慎重に扱われ、「take away」などのより直接的な表現が使われる場合でも、強い批判を伴うことが多いです。

✖ 誤用: Let's strip away our clothes and go swimming!
✅ 正用: Let's take off our clothes and go swimming!

「strip away」は、何かを慎重に、あるいは強制的に取り除くイメージがあります。服を脱ぐという行為は日常的な行為であり、より自然な表現は「take off」です。「strip away」を使うと、服を脱ぐという行為に過剰なドラマ性や強制力が加わってしまい、不自然に聞こえます。日本語の「脱ぎ捨てる」という表現に引っ張られると、このような誤用が起こりやすいです。英語では、日常的な行為にはよりシンプルな表現が好まれます。

✖ 誤用: The politician tried to strip away his past mistakes.
✅ 正用: The politician tried to gloss over his past mistakes.

「strip away」は物理的なものや表面的なものを除去する際に適していますが、過去の過ちを「除去する」という表現は、英語ではあまり一般的ではありません。より自然なのは「gloss over(取り繕う、ごまかす)」で、これは過ちを隠蔽したり、重要性を小さく見せようとする際に使われます。日本語の「(過去の過ちを)無かったことにする」という意図を直訳しようとすると、不自然な英語になることがあります。英語では、過去の過ちをどのように扱うかによって、様々な表現が使い分けられます。

文化的背景

「strip away」は、表面的なものや不要なものを剥ぎ取る行為を意味し、しばしば本質や真実を明らかにするメタファーとして用いられます。この言葉は、物理的な除去だけでなく、抽象的な概念や感情からの解放、そして自己認識のプロセスを指し示すことがあります。

「strip away」が持つ文化的ニュアンスは、禁欲主義や自己抑制の概念と深く結びついています。歴史的に、宗教的な文脈において、世俗的な欲望や物質的な執着を「strip away(剥ぎ取る)」ことは、精神的な純粋さを追求する手段とされてきました。例えば、修道士が質素な生活を送ることは、神との一体感を妨げるものを「strip away」する行為と解釈できます。また、芸術や哲学においても、装飾や虚飾を排除し、本質的な美や真理を追求する姿勢は、「strip away」の精神と共鳴します。ミニマリズムのデザインや、禅の思想における無の境地などは、この概念の具体的な表現と言えるでしょう。

さらに、この言葉は社会的な文脈においても重要な意味を持ちます。例えば、不正な権力や抑圧的なシステムから自由を勝ち取るためには、欺瞞やプロパガンダを「strip away」し、真実を明らかにする必要があります。公民権運動や言論の自由を求める活動は、社会的な不正を覆い隠すベールを「strip away」する試みと見なすことができます。また、個人レベルにおいても、過去のトラウマや自己欺瞞から解放されるためには、感情的な防御壁を「strip away」し、脆弱性を受け入れる必要があります。このプロセスは、自己成長と癒しに不可欠なステップとなります。

現代社会においては、「strip away」は情報の過多や消費主義からの解放を意味することもあります。SNSや広告によって絶え間なく刺激される現代人は、不必要な情報や欲望に囚われがちです。このような状況において、デジタルデトックスやミニマリスト的なライフスタイルは、本質的な価値を見つめ直し、心の平穏を取り戻すための「strip away」の実践と言えるでしょう。つまり、「strip away」は、単なる除去の行為ではなく、より良い状態への移行、そして真実の探求を象徴する言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。「~から取り除く」「~を剥奪する」といった意味で使われ、抽象的な概念に使われる傾向がある

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「remove」「eliminate」など類似語とのニュアンスの違いを理解しておく。文脈によって「奪う」というネガティブな意味合いになる場合もあるので注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体としては、他の試験に比べて出題頻度はやや低め。しかし、ビジネス関連の文書では見られることがある

3. 文脈・例題の特徴: 契約、規制、プロセスなど、ビジネス関連の文書で、「不要なものを取り除く」「簡略化する」といった意味で使用されることが多い

4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな表現なので、ビジネスシーンでの使用が適切。replace, eliminateなど類似表現を覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など、学術的なテーマの文章で、「本質でないものを取り除く」「核心を明らかにする」といった意味合いで使われることが多い。抽象的な概念を説明する際によく用いられる

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味合いが微妙に変わるので、前後の文脈から正確な意味を把握することが重要。類義語の「extract」「deduct」などとの使い分けを意識する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、内容説明問題

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性あり

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、評論的な文章で使われることが多い。「~を取り除く」「~を剥ぎ取る」といった意味で、抽象的な概念や比喩表現として用いられることもある

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。比喩的な意味で使われる場合もあるので、注意深く読むこと。類似表現の「deprive」「divest」なども覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。