英単語学習ラボ

shaky

/ˈʃeɪki/(シェイキィ)

強勢は最初の音節にあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』に近いですが、より滑らかに発音します。最後の /i/ は、日本語の『イ』よりも少し弱く、口角を左右に引いて発音します。全体的に、日本語の音よりも口の動きを意識すると、より自然な発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

不安定な

物理的にぐらぐらする、揺れる状態。地震や老朽化した建物、足元が悪い場所などで使われる。比喩的に、状況や精神状態が不安定なことも表す。

The old ladder felt shaky as I climbed higher.

古い梯子が、私が高く登るにつれてぐらぐらした。

高い場所に登る時の、足元の不安定さを感じた場面です。「shaky」は、ぐらぐらと揺れる物理的な不安定さを表す典型的な使い方です。「feel shaky」で「不安定に感じる、ぐらつく感じがする」という、感覚を表す表現によく使われます。

My hands felt shaky before my first presentation.

初めてのプレゼンの前、手が震えた。

大勢の前での発表など、緊張している人が手が震えるのを感じる場面です。「shaky」は、緊張や恐怖、疲労などで体が震える様子も表現できます。人の体の部位(手、足、声など)が震える状態を表す時にもよく使われます。

The small table was shaky, so I was afraid it would fall over.

その小さなテーブルはぐらぐらしていたので、倒れてしまうのではないかと私は心配した。

カフェや家で、飲み物などを置くのがためらわれるほど、不安定なテーブルがある場面です。「shaky」は、今にも倒れそうな、安定しない状態にある物に使うのにぴったりです。「be shaky」で「不安定である」と状態を表します。「fall over」は「倒れる」という意味です。

形容詞

自信がない

感情や行動がためらわれる、自信喪失の状態。声や手足の震えを伴うこともある。試験やプレゼンテーションなど、緊張する場面で使われることが多い。

His voice was shaky when he started the presentation.

彼がプレゼンを始めた時、声が自信なさげに震えていました。

会社や学校で初めてのプレゼンテーション。みんなの前に立つと緊張して、声が震えたり、自信がなくなったりする場面を想像してみましょう。ここでは「声」の状態を表すのにshakyが使われています。緊張や不安で声が安定しない様子が伝わりますね。

Her confidence was still shaky after starting the new job.

新しい仕事を始めてからも、彼女の自信はまだ不安定でした。

新しい職場や役割に慣れるまでには時間がかかりますよね。まだ全てを理解しきれていないため、自分の判断や行動に確信が持てない、そんな状態を表しています。「confidence(自信)」と一緒に使うことで、精神的な不安定さや自信のなさを表現する典型的な使い方です。

He gave a shaky answer to the difficult question.

彼は難しい質問に対して、自信なさげな答えをしました。

先生からの難しい質問や、面接での予期せぬ問いに、答えはわかっているものの、本当にこれで合っているか確信が持てない時がありますよね。この例文では、答えそのものが「自信がない」様子を表しており、相手にその不安感が伝わるようなニュアンスです。

形容詞

危うい

将来の見通しが不確かで、危険な状態。経済状況や政情不安など、社会的な状況を表すことが多い。

He tried to stand up, but his legs felt shaky.

彼は立ち上がろうとしたが、足元がふらついた。

病気や疲れ、高齢などで体が震えたり、足元がおぼつかない様子を表す典型的な使い方です。「legs felt shaky」で、足が不安定に感じる状況が鮮明にイメージできます。

The old wooden bridge felt shaky as I walked across it.

私が渡ると、その古い木製の橋はぐらぐらした。

建物や乗り物、家具などが安定せず、今にも壊れそうな、または倒れそうな状態を表します。橋を渡る人の不安な気持ちも伝わる「shaky」の自然な使い方です。

Her voice was a little shaky when she gave the presentation.

彼女がプレゼンテーションをした時、声が少し震えていた。

緊張や不安、恐怖などで声や手が震える様子を表します。この例文では、プレゼンという状況で緊張している人の感情が「shaky」という一言で伝わります。

コロケーション

shaky truce

不安定な休戦、危うい停戦

戦争や紛争状態にある両者が一時的に合意した休戦が、いつ破綻してもおかしくない、非常に不安定な状態を指します。'truce'は名詞で、一時的な戦闘停止を意味しますが、'shaky'がつくことで、その脆弱性・一時性が強調されます。政治的な文脈やニュース記事でよく見られ、背後には根深い対立や不信感が存在することを示唆します。単に'temporary truce'と言うよりも、状況の緊迫感が伝わる表現です。

shaky ground

不安定な立場、危うい状況

文字通りには「不安定な地面」を意味しますが、比喩的には、人の立場や状況が危うく、崩れやすい状態を指します。例えば、経営不振の会社における従業員の立場、証拠不十分な主張の根拠などを表す際に使われます。'stand on shaky ground'(不安定な立場に立っている)という形で使われることも多いです。物理的な不安定さから、抽象的な不安定さへの連想が働いている、英語らしい表現と言えるでしょう。

shaky start

不安定な始まり、出だしが悪い

プロジェクト、キャリア、関係など、何かの始まりが順調でない、つまずき気味であることを指します。必ずしも失敗に終わるとは限りませんが、その後の成功のためには努力が必要であることを示唆します。スポーツの実況やビジネスシーンでよく用いられ、口語的な表現としても自然です。'rocky start'も同様の意味で使えますが、'shaky'はより不安定さ、頼りなさを強調するニュアンスがあります。

shaky evidence

不確かな証拠、信憑性の低い証拠

裁判や議論において、証拠としての価値が低い、あるいは信頼性に欠ける証拠を指します。目撃証言の曖昧さ、物的証拠の不備、状況証拠のみである場合などが該当します。法律やジャーナリズムの分野でよく使用され、証拠の信頼性を疑問視する際に用いられます。'circumstantial evidence'(状況証拠)と組み合わせて、'shaky circumstantial evidence'のように使うこともあります。

shaky voice

震える声

恐怖、緊張、興奮、悲しみなど、強い感情によって声が震えている状態を指します。人前でのスピーチ、告白、別れの場面など、感情が大きく揺さぶられる状況でよく見られます。'trembling voice'も同様の意味ですが、'shaky'はより感情的な動揺が声に現れているニュアンスがあります。文学作品や映画などで、登場人物の心情描写によく用いられます。

shaky alliance

不安定な同盟

国家間、企業間、あるいは個人間の同盟関係が、共通の利益や目標を共有しているものの、内部に不協和音や疑念が存在し、いつ解消されてもおかしくない状態を指します。政治学や国際関係論でよく用いられ、同盟の脆弱性や持続可能性を疑問視する際に用いられます。'fragile alliance'も同様の意味ですが、'shaky'はより具体的な問題や亀裂を示唆するニュアンスがあります。

shaky hands

震える手

病気、疲労、緊張、恐怖、興奮、または薬の副作用など、様々な原因によって手が震えている状態を指します。アルコール依存症の禁断症状としても現れることがあります。医師の診察、手術、重要な書類への署名など、手が安定していることが求められる状況で問題となることがあります。比喩的に、自信のなさや不安を表すこともあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、根拠が不十分な主張や、実験結果の信頼性が低い場合などに用いられます。「データがshakyであるため、結論を出すには更なる検証が必要である」のように、慎重な姿勢を示す際に使われます。心理学の研究で、「〜という相関関係が見られたが、サンプルサイズが小さいため結果はshakyである」というように使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の動向や経済状況、プロジェクトの進捗状況など、不確実性を含む事柄を説明する際に使われます。「市場の回復はshakyである」や「プロジェクトの資金調達計画がshakyである」のように、リスクや懸念を示すニュアンスで使用されます。会議での報告やプレゼンテーション、社内メールなどで見られます。

日常会話

日常会話では、「体調がshakyだ」(体調が不安定だ)のように、健康状態について述べる際に使われることがあります。また、比喩的に「関係がshakyだ」(関係が危うい)のように、人間関係の状態を表すこともあります。ニュース記事やドキュメンタリー番組で、経済状況や政治情勢を説明する際に「世界経済はshakyな状態にある」のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • 物理的に不安定な状態、または比喩的に不安定な状態(政情、経済など)を表す。フォーマルな場面や、客観的な状況を説明する際に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"shaky"よりも深刻度が高い場合が多い。感情的な不安定さよりも、客観的な状況の不安定さを指すことが多い。また、よりフォーマルな語彙。 【混同しやすい点】"shaky"が人の感情や状態にも使えるのに対し、"unstable"は主に物事の状態を指す。例えば、「shaky hands(震える手)」は自然だが、「unstable hands」は不自然。

  • tremulous

    震え、特に恐怖、興奮、または弱さからくる震えを表す。文学的な表現や、感情的な場面で用いられることが多い。古風な印象を与える場合もある。 【ニュアンスの違い】"shaky"よりも詩的で、感情的な震えを強調する。肉体的な震えだけでなく、声や精神の震えにも使える。フォーマルな語彙。 【混同しやすい点】"tremulous"は感情的な震えを表すことが多く、物理的な不安定さを表す"shaky"とはニュアンスが異なる。また、日常会話ではあまり使われない。

  • wobbly

    不安定で、特にバランスを失いそうな状態を表す。子供が歩き始めたばかりの状態や、グラグラする家具などを表現するのに適している。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"shaky"よりもユーモラスで、深刻さがない。一時的な不安定さや、コミカルな状況を表すのに適している。カジュアルな語彙。 【混同しやすい点】"wobbly"は主に物理的な不安定さを表し、感情的な不安定さには使えない。また、「wobbly table(グラグラするテーブル)」のように具体的な物体に対して使われることが多い。

  • 古くて壊れそうな状態、特に構造的に不安定な状態を表す。建物や家具など、老朽化したものを表現するのに適している。 【ニュアンスの違い】"shaky"よりも老朽化による不安定さを強調する。一時的な不安定さではなく、長期的な劣化による不安定さを表す。やや古風な語彙。 【混同しやすい点】"rickety"は主に構造物に対して使われ、感情や状態には使えない。また、「rickety bridge(老朽化した橋)」のように具体的な構造物に対して使われることが多い。

  • 危険で不安定な状態、転落や失敗の危険がある状態を表す。状況や立場など、抽象的な概念にも使える。フォーマルな場面や、深刻な状況を説明する際に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"shaky"よりも危険度が高いことを示唆する。物理的な不安定さだけでなく、状況の不安定さも表す。フォーマルな語彙。 【混同しやすい点】"precarious"は危険な状態を表すことが多く、単なる不安定さを表す"shaky"とはニュアンスが異なる。また、「precarious situation(不安定な状況)」のように抽象的な概念にも使える。

  • dodgy

    疑わしい、信頼できない、または危険な状態を表す。主にイギリス英語のスラングで、非公式な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"shaky"よりも倫理的な疑念や違法性を含む場合がある。品質が悪い、または不正な行為に関連する可能性を示唆する。非常にカジュアルな語彙。 【混同しやすい点】"dodgy"は主にイギリス英語で使われ、アメリカ英語ではあまり一般的ではない。また、感情的な不安定さには使えない。

派生語

  • 『揺らす』『震える』という意味の動詞。名詞としても『揺れ』『振動』を意味する。shaky はこの動詞の性質を表す形容詞であり、shake の状態にあることを示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • shaker

    『揺らす人』『揺らす物』という意味の名詞。カクテルを作る際に使うシェーカーなどが代表例。shaky が不安定な状態を表すのに対し、shaker は具体的な道具や人を指す点で異なる。日常会話で使用頻度は高くないが、特定の文脈では必要となる。

  • shakiness

    『不安定さ』『震え』という意味の名詞。shaky の状態を抽象名詞化したもので、より客観的な状況や状態を記述する際に用いられる。学術論文や報告書などで、具体的な数値データと組み合わせて使用されることが多い。

反意語

  • 『安定した』『しっかりした』という意味の形容詞。shaky が物理的、精神的に不安定な状態を表すのに対し、steady は揺るぎない安定感を示す。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。

  • 『 твердый』『確固たる』という意味の形容詞。shaky が弱さや頼りなさを暗示するのに対し、firm は強固さや決意を表す。ビジネスシーンで『確固たる』経営基盤や『揺るぎない』信念を表現する際などに用いられる。

  • 『安定した』という意味の形容詞。shaky が変化しやすい状態を表すのに対し、stable は変化しにくい、または変化しない状態を示す。特に科学技術や経済の分野で、システムの安定性や政情の安定などを表す際に頻繁に用いられる。

語源

"Shaky"は、動詞"shake"(揺れる、震える)に形容詞を作る接尾辞"-y"が付いた形です。"Shake"自体は古英語の"scacan"(揺さぶる、震わせる)に由来し、さらにゲルマン祖語の"*skakanan"(揺れる)まで遡ることができます。つまり、"shaky"は文字通り「揺れるような状態」を表し、物理的な不安定さだけでなく、比喩的に精神的な不安定さや自信のなさを意味するようになりました。日本語で例えるなら、「グラグラする」という状態から、自信のなさや危うさを表現するのに近い感覚です。"shake"の語源を辿ることで、"shaky"が持つ「揺れ動く」という根本的なイメージがより鮮明になります。

暗記法

「shaky」は、単なる物理的な震えに留まらず、社会や個人の根幹を揺るがす不安定さを表します。政変前夜の「shaky government」は社会全体の不安を映し、失恋後の「I feel shaky」は自己の脆弱性を象徴します。現代では「shaky job market」が示すように、未来への不確実性とも深く結びつき、社会のひずみを映し出す言葉として、その意味を深めているのです。

混同しやすい単語

shady

『shaky』と『shady』は、発音が非常に似ています。どちらも形容詞ですが、『shaky』は「不安定な」「震える」という意味であるのに対し、『shady』は「日陰の」「疑わしい」という意味です。特に会話では、文脈を注意深く聞かないと聞き間違えやすいでしょう。また、スペルも似ているため、書き間違いにも注意が必要です。発音記号を確認し、/eɪ/ と /i/ の違いを意識しましょう。

shack

『shaky』と『shack』は、最初の部分の発音が似ています。しかし、『shack』は名詞で「掘っ立て小屋」という意味であり、品詞も意味も大きく異なります。スペルも似ていますが、語尾が 'ky' と 'ck' で異なることを意識しましょう。イメージとしては、『shack』は粗末な小屋を指し、物理的な対象物であるのに対し、『shaky』は状態を表す言葉です。

sharky

『shaky』と『sharky』は、語尾の '-ky' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいかもしれません。『sharky』は「サメのような」という意味で、あまり一般的な単語ではありませんが、存在はします。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。例えば、水泳に関する文脈であれば『sharky』の可能性を考慮するなど、状況証拠を総合的に判断しましょう。

wakey

『shaky』と『wakey』は、発音のリズムが似ています。『wakey』は「起きて!」という子供に対して使うような、少しくだけた表現です。スペルは全く異なりますが、音の響きが似ているため、特に早口で話された場合に聞き間違える可能性があります。親しい間柄での会話で使われることが多い表現なので、フォーマルな場面ではまずありえません。

chalky

『shaky』と『chalky』は、語尾が '-ky' で共通しており、スペルが似ています。『chalky』は「チョークのような」「白亜質の」という意味で、触感や色を表す形容詞です。発音も似ていますが、先頭の音/ʃ/と/tʃ/が異なります。日本人には区別しづらい発音なので、意識して練習しましょう。チョークの粉っぽいイメージと関連付けて覚えると良いでしょう。

snakey

『shaky』と『snakey』は、どちらも'-ky'で終わる形容詞であり、発音もスペルも類似しています。『snakey』は「蛇のような」「ずる賢い」という意味で使用されます。特に比喩的な意味合いで使われることが多く、人の性格を表す際に用いられることがあります。例えば、「a snakey person」は「信用できない人」という意味になります。文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I feel shaky about this plan.
✅ 正用: I feel uneasy about this plan.

日本語の『不安』という言葉に引きずられ、『shaky』を漠然とした不安感を表すために使うのは不適切です。確かに『shaky』は『不安定な』という意味を持ちますが、主に物理的な揺れや、自信のなさからくる動揺を表します。計画に対する漠然とした不安には、『uneasy』や『apprehensive』を使う方が適切です。日本人は、感情を表す言葉を直接的に訳しがちですが、英語では感情のニュアンスや原因によって表現を使い分ける必要があります。例えば、試験前の不安は 'anxious'、危険に対する不安は 'fearful' のように使い分けます。

✖ 誤用: My alibi is a bit shaky.
✅ 正用: My alibi is a bit weak.

『shaky』は、比喩的に『(証拠などが)弱い、不確かな』という意味で使われることもありますが、それは物理的な不安定さから派生したイメージです。アリバイのような、論理的な弱さや信憑性の低さを表す場合は、『weak』や『flimsy』を使う方が自然です。日本人は、抽象的な概念を具体的なイメージで捉えようとする傾向があり、それが誤訳につながることがあります。『shaky』を『弱い』と解釈すること自体は間違いではありませんが、文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。日本語の『危うい』を英語に直訳しようとする際に、安易に 'shaky' を選んでしまうのは、この例に当てはまります。

✖ 誤用: The company's reputation is shaky after the scandal.
✅ 正用: The company's reputation is tarnished after the scandal.

スキャンダルの後で会社の評判が『shaky』だと言うと、文字通り『揺れている』というイメージを与えてしまい、不自然です。この文脈では、評判が『傷ついた』『汚された』という意味合いで『tarnished』を使う方が適切です。英語では、比喩表現を使う際に、その比喩が持つ具体的なイメージを考慮する必要があります。日本人は、抽象的な概念を比喩で表現することを好みますが、英語では比喩表現が持つ具体的なイメージが重視されます。例えば、評判が『地に落ちた』という日本語を英語にする場合、『reputation hit rock bottom』のように、より直接的な表現を選ぶ方が自然です。 'shaky' は、物理的な安定感の欠如から派生した比喩表現なので、評判のような抽象的なものには直接的には使いにくいのです。

文化的背景

「shaky」は、物理的な不安定さだけでなく、精神的な動揺や自信の欠如といった、目に見えない脆弱性を象徴する言葉です。この言葉が持つ「震え」のイメージは、社会的な不安や個人のアイデンティティの揺らぎといった、より根源的なテーマと結びついて語られてきました。

歴史を振り返ると、「shaky」はしばしば政治的な不安定さを描写するために用いられてきました。例えば、革命や政変の前夜、既存の権力が弱体化し、社会全体が先の見えない不安に包まれる状況を「shaky government(不安定な政府)」と表現します。このような状況下では、人々の生活基盤や価値観も揺らぎ、社会全体が「shaky ground(不安定な足場)」の上に立っているような感覚に陥ります。この言葉は、単なる政治的な状況だけでなく、人々の心理状態や社会全体の雰囲気を伝える力強いメタファーとして機能してきたのです。

また、「shaky」は個人の自信やアイデンティティの揺らぎを表す際にも頻繁に用いられます。例えば、大きな失敗を経験したり、人間関係で傷ついたりした時に、「I feel shaky(気持ちが不安定だ)」と表現することがあります。これは、自己肯定感や自己信頼が揺らぎ、まるで地震の後の地面のように、自分の足元が定まらない感覚を意味します。特に、思春期や人生の転換期など、自己同一性の確立が重要な時期には、「shaky identity(不安定なアイデンティティ)」という言葉が、自己探求の過程における葛藤や不安を象徴的に表現します。

現代社会においては、「shaky」は経済的な不安定さや将来への不安とも結びついています。グローバル化や技術革新の進展により、雇用環境は常に変化し、多くの人々が「shaky job market(不安定な雇用市場)」の中で生きることを余儀なくされています。このような状況下では、将来への見通しが立たず、常に不安を抱えながら生活を送ることになります。そのため、「shaky」は、現代社会における不確実性や脆弱性を象徴する言葉として、ますますその重要性を増していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、まれにリスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで、不安定な状況や感情を表す際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての用法が主だが、動詞「shake」との関連も理解しておく。類義語の「unstable」「uncertain」とのニュアンスの違いを意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中級レベル。Part 7で企業の経営状況や市場動向を説明する文脈で登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの不安定さ、不確実性を表す。例:shaky economy(不安定な経済)、shaky performance(不安定な業績)。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の言い回しに慣れておく。「precarious」「tenuous」など、よりフォーマルな類義語も覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションが中心。2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、科学的な実験結果の信頼性、歴史的な出来事の根拠の不確かさなどを表す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。類義語の「dubious」「questionable」との使い分けを理解する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題が中心。空所補充や内容説明問題で問われることが多い。2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。難関大学ほど出題されやすい。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など幅広いテーマで登場。抽象的な概念や複雑な状況を表す際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「shaky」が何を指しているのか正確に把握することが重要。類似表現や対義語も覚えておくと、より深い理解につながる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。