shaken
第一音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』と『イ』を繋げたような音です。口を少し大きく開けて『エ』と発音し、すぐに『イ』の形に移行すると自然な発音になります。/k/ は無声の破裂音で、息を強く出すように意識するとよりクリアに聞こえます。最後の /ən/ は曖昧母音で弱く発音されるため、『ン』を強調しすぎないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
揺さぶられた
物理的に揺さぶられた状態を表す。地震や衝撃などで物が揺れたり、人が動揺したりする状況を指す。
She looked shaken after hearing the unexpected news.
彼女はその予期せぬ知らせを聞いて、動揺しているように見えました。
※ 誰かが予期せぬ出来事や悪い知らせを聞いて、心が揺さぶられ、落ち着かない様子を表す典型的な使い方です。「look + 形容詞」で「〜のように見える」と、人の状態を描写できます。
After the small earthquake, I felt a little shaken.
小さな地震の後、私は少し動揺しました。
※ 地震や事故などの物理的な揺れを経験した後、体が震えたり、心が落ち着かなかったりする状態を表現します。「feel + 形容詞」で「〜だと感じる」と、自分の感情や体の状態を伝えることができます。
His sudden confession left me completely shaken.
彼の突然の告白に、私はすっかり動揺してしまいました。
※ 予期せぬ出来事や衝撃的な情報が、人を深く動揺させる状況で使われます。「leave + 人 + 形容詞」は「(ある出来事が)人を〜の状態にする」という意味で、感情に強い影響を与えたことを示します。
心を揺さぶられた
感情が大きく動かされた状態を表す。感動、悲しみ、怒りなど、強い感情によって心が揺さぶられる状況を指す。
He looked really shaken after he heard the unexpected news.
彼は予期せぬ知らせを聞いた後、本当に動揺しているように見えた。
※ 【情景】彼は電話を切った後、顔が青ざめていて、しばらく何も話せませんでした。突然の悪い知らせに心が大きく揺さぶられ、平静を保てない状態を表しています。 【ポイント】「shaken」は「be動詞 + shaken」の形で使われることが多く、「とても動揺している」という状態を表します。
Even after the small accident, she was still a little shaken.
小さな事故の後でも、彼女はまだ少し動揺していた。
※ 【情景】車をぶつけたわけではないけれど、急ブレーキでヒヤリとした。その恐怖がしばらく心に残っている様子です。大きな出来事だけでなく、ちょっとしたハプニングでも心が揺さぶられることがあります。 【ポイント】「a little shaken」のように「a little(少し)」を付けることで、「少し動揺している」というニュアンスを加えられます。
The documentary about war left me feeling deeply shaken.
戦争についてのドキュメンタリーは、私に深い衝撃を残した。
※ 【情景】ドキュメンタリーを見終えた後、その悲惨な内容に心が締め付けられ、しばらく言葉が出ませんでした。感情的に強く揺さぶられ、打ちのめされた状態を表します。 【ポイント】「leave O + 形容詞」の形は「Oを〜の状態にする」という意味で、ある出来事が人に与えた影響を表現するのに便利です。「deeply」は「深く」という意味で、感情の揺さぶられ具合を強調します。
動揺した
精神的に不安定になった状態を表す。ショックな出来事や不安な状況に直面し、平静を保てなくなる様子を指す。
She looked very shaken after hearing the unexpected news.
彼女はその予期せぬ知らせを聞いて、とても動揺しているように見えました。
※ この例文は、誰かが悪い知らせやショックな出来事を聞いて、心が揺さぶられている様子を表しています。まるで、その知らせを聞いた途端、顔色が変わったり、少し震えたりしているような情景が目に浮かびます。「look shaken」は「動揺しているように見える」という、非常によく使われる表現です。
Everyone felt shaken after the big earthquake hit the town.
大きな地震が町を襲った後、誰もが動揺していました。
※ この例文では、地震のような物理的な出来事が原因で、人々が精神的に大きな衝撃を受け、動揺している様子を表しています。大きな揺れの後、不安や恐怖で心が落ち着かない状態を想像できます。「feel shaken」は「動揺を感じる」という、感情を表現する際によく使われる形です。
He was clearly shaken after the difficult conversation with his boss.
彼は上司との難しい会話の後、明らかに動揺していました。
※ この例文は、人間関係や仕事上の厳しい状況で心が傷つき、動揺している様子を描写しています。上司との話し合いが終わり、席に戻ってきても、まだ顔色が悪く、手につかないような彼の姿が想像できます。「be shaken」は「動揺している」という状態を表す最も基本的な表現で、「clearly」は「明らかに」と、その動揺がはっきりと見て取れることを強調しています。
コロケーション
揺らいだ自信、自信喪失
※ 自信が何らかの出来事や経験によって損なわれた状態を表します。ビジネスシーンでプロジェクトの失敗後や、個人的な失敗体験の後など、自信を取り戻す必要のある状況でよく使われます。単に"lack of confidence"と言うよりも、以前は自信があったのに、今は揺らいでいるというニュアンスが含まれます。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。
根底から揺さぶられる、精神的に大きな衝撃を受ける
※ 文字通り「核(core)まで揺さぶられる」という意味で、非常に強い衝撃や動揺を受けた状態を表します。人の信念、価値観、人生観などが根本から覆されるような経験をした際に使われます。例えば、信じていた人の裏切りを知った時や、災害などによるトラウマ体験などが該当します。文学作品やニュース記事など、深刻な状況を描写する際に用いられることが多いです。"deeply shaken"とほぼ同義ですが、より強い感情を表します。
(カクテルなどの作り方で)シェイクして、かき混ぜない
※ ジェームズ・ボンドの有名なセリフで、マティーニの注文方法として知られています。これは単なるカクテルの作り方ではなく、ボンドの洗練されたスタイルとこだわりを象徴する表現として広く認知されています。このフレーズは、映画や小説などのパロディとしても頻繁に用いられ、特定のやり方に固執する人物像を表現する際に使われることがあります。口語表現として広く浸透しており、ユーモラスな文脈で使われることもあります。
揺らいだ信仰心、信仰の危機
※ 宗教的な信仰心が疑念や困難に直面し、揺らいでいる状態を指します。個人的な悲劇、宗教的なスキャンダル、または知的な探求などが原因で信仰が揺らぐことがあります。 "shaken confidence"と同様に、以前は確固たる信仰があったものの、今は疑念が生じているというニュアンスが含まれます。哲学、宗教学、文学などの分野で、人間の内面的な葛藤を描写する際に用いられることが多い表現です。"loss of faith"よりも、まだ信仰心が残っているものの、揺らいでいる状態を表します。
動揺した経済、不安定な経済
※ 経済状況が不安定で、危機的な状況にあることを指します。金融危機、自然災害、政治的な混乱などが原因で経済が揺らぐことがあります。ニュース記事や経済レポートなどで頻繁に使用され、経済の脆弱性やリスクを強調する際に用いられます。"fragile economy"とほぼ同義ですが、"shaken economy"は、より一時的な、または突発的な危機によって動揺している状態を表すことが多いです。
悲しみに打ちひしがれて
※ 深い悲しみによって心身が大きく揺さぶられている状態を表します。大切な人を失った時などに使われ、悲しみの深さを強調する表現です。 "overwhelmed by grief"と似ていますが、"shaken by grief"は、悲しみによって精神的なバランスを失っている状態をより強く示唆します。文学作品や詩などで、登場人物の感情を表現する際に用いられることがあります。前置詞+名詞の組み合わせで、感情の状態を具体的に描写します。
使用シーン
学術論文や書籍で、比喩的な意味合いで使われることが多いです。例えば、歴史学の研究で「〜という出来事が社会を根底から揺さぶった」というように、大きな影響や変化を表す際に用いられます。また、社会学の研究で、アンケート結果が「〜という社会通念を揺るがす結果となった」のように、既存の概念や認識を覆すような状況を説明する際に使われます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、市場の変化や組織改革の結果を説明する際に使われることがあります。例えば、「市場の変動により、業界全体が大きく揺さぶられた」というように、外部環境の変化が及ぼす影響を強調する際に用いられます。また、人事評価において、「彼のプレゼンテーションは、経営陣を深く揺さぶった」のように、強い印象や影響を与えたことを間接的に表現する際に使用されることがあります。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、感情的な出来事や衝撃的な事件を伝える際に使われることがあります。例えば、「地震で家が激しく揺さぶられた」というように、物理的な揺れを表現する際に使われます。また、「彼の証言は、多くの人々の心を揺さぶった」のように、感情的な影響を表現する際にも用いられることがあります。
関連語
類義語
- disturbed
『平穏が乱される』という意味。心理的な動揺だけでなく、物理的な静けさや秩序が乱される状況も含む。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"shaken"よりも冷静で客観的な響きを持ち、感情的な激しさは少ない。"shaken"が個人的な体験に根ざすのに対し、"disturbed"はより一般的な状況や状態を指す。 【混同しやすい点】"disturbed"は、精神疾患や行動障害に関連する意味合いを持つ場合があるため、文脈によっては注意が必要。単に動揺した状態を表すには、"shaken"の方が適している場合もある。
- rattled
『動揺して取り乱す』という意味。予期せぬ出来事やプレッシャーによって平静を失った状態を表す。口語的な表現で、日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"shaken"よりも一時的な動揺や混乱を表し、より軽度なニュアンスを持つ。また、"shaken"が深い感情的な影響を示唆するのに対し、"rattled"は表面的な混乱を表すことが多い。 【混同しやすい点】"rattled"は、特定の状況下での一時的な反応を指すことが多い。長期的な精神的な影響を表す場合は、"shaken"の方が適切。
- perturbed
『不安にさせる』『気がかりにする』という意味。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる。些細なことに対するいらだちや心配を表す。 【ニュアンスの違い】"shaken"よりも穏やかながら、より持続的な懸念や不安を示唆する。"shaken"が強烈な衝撃を表すのに対し、"perturbed"は静かに心を乱すようなニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"perturbed"は、日常会話ではあまり使われないため、不自然に聞こえる場合がある。ビジネスシーンやフォーマルな文書での使用が適切。
- unnerved
『(人の)気力を失わせる』という意味。困難な状況や予想外の出来事によって自信を喪失したり、不安になったりする状態を表す。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】"shaken"が感情的な衝撃を表すのに対し、"unnerved"は精神的な自信や安定を失わせることに焦点を当てる。より具体的な行動や決断に影響を与えるニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"unnerved"は、他者の行動や状況によって引き起こされることが多い。自分自身の内面的な感情の変化を表す場合は、"shaken"の方が適している。
- traumatized
『トラウマを負わせる』という意味。非常に深刻な出来事によって、精神的な傷を負った状態を表す。医学や心理学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"shaken"よりも深刻で長期的な影響を示唆する。"shaken"が一時的な動揺を表すのに対し、"traumatized"は持続的な精神的な障害を表す。 【混同しやすい点】"traumatized"は、非常に深刻な出来事によって引き起こされる場合にのみ使用される。日常的な動揺や不安を表す場合は、"shaken"の方が適切。
『不安に思っている』という意味。将来の出来事に対する心配や懸念を表す。フォーマルな場面やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】"shaken"が過去の出来事による感情的な影響を表すのに対し、"apprehensive"は未来に対する予測や期待に基づいた不安を表す。感情の強さも"shaken"より弱い。 【混同しやすい点】"apprehensive"は、特定の出来事や状況に対する具体的な不安を表す場合に適している。漠然とした感情的な動揺を表す場合は、"shaken"の方が適切。
派生語
『揺らす』という基本動詞。『shaken』はその過去分詞形。物理的に何かを揺さぶる行為から、感情を揺さぶる比喩的な意味まで幅広く使われる。日常会話からニュース記事まで頻出。
- shaker
『揺らす人/物』という意味の名詞。カクテルシェーカーのように、特定の目的で揺らす道具を指すことが多い。また、宗教的な文脈では、身を揺すって踊る宗派(シェーカー教徒)を指すこともある。
- shaking
『揺れている』という現在分詞形。物理的な揺れを表現するだけでなく、『shaking confidence(揺らぐ自信)』のように、比喩的な意味でも使われる。形容詞的に名詞を修飾することも多い。
反意語
『安定した』という意味の形容詞。物理的な揺れに対して、揺れがない状態を表す。比喩的には、『steady progress(着実な進歩)』のように、変化の少ない状態を表す。
『穏やかな』という意味の形容詞。精神的な動揺が収まっている状態を表す。『shaken』が精神的なショックを受けた状態を表すのに対し、こちらは落ち着きを取り戻した状態を表す。天気や海の状態を表す際にも使われる。
『落ち着いた』という意味の形容詞。特に感情をコントロールし、冷静さを保っている状態を指す。『shaken』が感情的に動揺している状態を表すのに対し、こちらは意識的に平静を保っている状態を表す。フォーマルな場面でよく使われる。
語源
"Shaken"は、動詞"shake"の過去分詞形で、「揺さぶる」「震わせる」という意味です。"Shake"自体の語源は古英語の"scacan"に遡り、これは「急に動く」「揺れ動く」といった意味合いを持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"skakanan"にたどり着き、これは「揺する」「振る」という動作を表していました。日本語で例えるなら、秋の木枯らしが木々を「揺さぶる」様子や、地震で大地が「震える」様子が近いかもしれません。"Shaken"は、文字通り物理的に揺さぶられた状態を表すだけでなく、比喩的に感情が大きく揺さぶられ、動揺した状態を表すのにも使われます。例えば、衝撃的なニュースを聞いて「心を揺さぶられた」というように使われます。
暗記法
「shaken」は、文字通りの揺れを超え、心の奥底を揺さぶる経験を指します。信頼が崩壊するような衝撃、社会を根底から覆す激変、自己のアイデンティティを揺るがす感情的な出来事。それらは、人生の基盤を揺るがし、価値観を根こそぎ変えてしまうほどの力を持つでしょう。文学や映画では、主人公の転換点として描かれ、恐怖や驚愕を増幅させる装置にもなります。「shaken」は、変化の激しい世界で、人間の内面を映し出す鏡なのです。
混同しやすい単語
『shaken』と『taken』は、どちらも過去分詞形で、語尾の '-ken' が共通しているため混同しやすい。発音も母音部分がわずかに異なるだけで似ている。意味は『shaken』が『shake(揺らす)』の過去分詞であるのに対し、『taken』は『take(取る、受け取る)』の過去分詞。文脈から判断することが重要。特に自動詞と他動詞の違いを意識すると良いでしょう。
『shaken』と『sicken』は、どちらも動詞から派生した単語で、語幹の最初の文字が 's' で始まる点が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も最初の音と母音が似ているため、聞き間違えやすい。意味は『sicken』が『気分が悪くなる、嫌になる』という意味の動詞であるのに対し、『shaken』は『shake(揺らす)』の過去分詞。品詞が異なる場合もあるので注意が必要。
『shaken』と『choking』は、どちらも比較的短い単語で、語感が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。また、どちらも緊急事態を連想させる可能性があるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。『choking』は『choke(窒息する)』の現在分詞で、『shaken』とは意味が大きく異なる。発音記号を確認し、それぞれの母音と子音の違いを意識して区別する必要がある。
『shaken』と『waken』は、どちらも語尾に '-ken' を持つ動詞で、スペルが似ているため混同しやすい。発音も、最初の音が異なるだけで、母音と語尾は同じであるため、聞き間違えやすい。『waken』は『wake(目を覚ます)』の古風な表現または詩的な表現で、『shaken』とは意味が異なる。特に文学作品などでは『waken』が使われることがあるため、注意が必要。
『shaken』と『shunning』は、どちらも進行形(または動名詞)のような語感があり、発音も最初の 'sh' の音と短めの母音が共通しているため、混同しやすい。『shunning』は『shun(避ける)』の現在分詞で、『shaken』とは意味が大きく異なる。特に、類似した状況を説明する文脈で使われると誤解しやすい。例えば、『He was shaken by the news.』と『He was shunning the crowd.』は、どちらもネガティブな状況を表すが、意味は全く異なる。
『shaken』と『stricken』は、どちらも苦難や困難な状況を表す際に用いられることがあり、語感も似ているため、意味の面で混同しやすい。『stricken』は『strike(襲う、打つ)』の過去分詞で、『(病気、災害などに)襲われた』という意味合いが強い。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。文脈から正確な意味を判断する必要がある。たとえば、「stricken with grief (悲しみに打ちひしがれて)」のように使われる。
誤用例
『shaken』は、文字通り物理的に揺さぶられたり、精神的に動揺したりする時に使われます。この文脈では、驚きや意外性によって『あっけにとられた』というニュアンスを伝えたいので、『taken aback』がより適切です。日本人が『shaken』を使いやすいのは、日本語の『衝撃を受けた』という表現を直訳しようとするためですが、英語の『shaken』はもっと強い感情を表すことが多いです。昇進のニュースに対する感情としては、不信感や意外性が強く、物理的な衝撃や強い動揺ではないため、『taken aback』が文脈に合っています。
『shaken』も『rocked』も、何かが強く揺さぶられる様子を表しますが、『rocked』の方がより深刻な影響や広範囲にわたる影響を示唆します。スキャンダルのような事態は、一時的な動揺ではなく、組織全体を揺るがすような影響を与えるため、『rocked』が適切です。日本人が『shaken』を選びがちなのは、スキャンダルの影響を控えめに表現しようとする意図があるかもしれませんが、英語では、特にネガティブな事象の影響を強調する際に、より強い言葉を選ぶことが一般的です。また、『shaken』は個人的な感情に対して使うことが多いのに対し、『rocked』は組織や社会など、より大きな規模のものに対して使われる傾向があります。
『shaken』を過去分詞として使う場合、通常は『動揺させられた』という意味になります。この文脈で『shaken』を使ってお酒について言及したい場合、お酒が『シェイクされた』状態であることを示す必要があります。つまり、『shaken drink』という形にする必要があります。日本人が陥りやすいのは、名詞を修飾する形容詞としての用法を意識せずに、受動態の文を作ってしまうことです。英語では、形容詞として使う場合は語順に注意する必要があります。
文化的背景
「shaken」は、物理的な揺さぶりだけでなく、精神的な動揺や根底からの変化を伴う、感情や信念の深い部分に触れる経験を表す言葉です。それは、信頼していたものが崩れ去るような、人生を揺るがす出来事に遭遇した時に感じる、根源的な不安や衝撃を象徴します。
「shaken」は、社会的な激変や政治的な混乱といった、より大きな規模の出来事とも関連付けられます。例えば、革命や戦争といった出来事は、社会の基盤を揺るがし、人々の価値観や生活様式を根底から変えてしまうことがあります。このような状況下では、「shaken」は、社会全体の不安定さや、未来への不確実性を表す言葉として用いられます。また、個人のレベルでも、失恋や裏切りといった感情的な出来事は、自己のアイデンティティや世界観を揺るがし、深い悲しみや絶望感をもたらすことがあります。このような経験は、人を根本的に変え、新たな価値観や生き方を見出すきっかけとなることもありますが、同時に、深いトラウマや心の傷を残す可能性もあります。
文学作品や映画においても、「shaken」は、主人公の人生を大きく変える転換点を象徴する言葉として頻繁に登場します。例えば、主人公が予期せぬ出来事に遭遇し、それまでの価値観や信念が崩れ去るような場面で、「shaken」は、主人公の心の葛藤や成長を描写するために用いられます。また、「shaken」は、恐怖や驚きといった感情を強調するためにも用いられます。例えば、ホラー映画で、主人公が恐ろしい光景を目撃し、言葉を失ってしまうような場面で、「shaken」は、主人公の精神的なショックを表現するために効果的に用いられます。
「shaken」は、単なる物理的な揺れ動きを表すだけでなく、感情、信念、社会構造など、人間の経験の根幹を揺さぶるような出来事を包括的に表す言葉として、英語圏の文化において重要な意味を持っています。この言葉は、人生の不確実性や変化の激しさを認識し、それらに適応していく人間の能力を象徴するとともに、逆境を乗り越え、成長していく人間の強さを示唆していると言えるでしょう。
試験傾向
1. **出題形式**: 主に長文読解、語彙問題。まれにライティングやスピーキングのトピックに関連して使用される可能性あり。
2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。長文読解や語彙問題で問われることが多い。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで登場。比喩的な意味合いで使用されることも。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞「shake」の過去分詞であること、比喩的な意味(衝撃を受けた、動揺したなど)も理解しておくこと。派生語(shaking, shakerなど)も合わせて学習すると効果的。
1. **出題形式**: 主にリーディングセクション(Part 5, 6, 7)。ビジネス関連のメール、レポート、記事などで見られる。
2. **頻度と級・パート**: リーディングセクションで中程度の頻度。特にPart 7(長文読解)で文脈理解を問われる。
3. **文脈・例題の特徴**: 企業の危機管理、市場の変化、組織再編など、ビジネスシーンにおける動揺や変化を表す文脈で登場しやすい。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「動揺した」「揺さぶられた」といった基本的な意味に加え、ビジネスシーン特有のニュアンス(業界の変動、市場の混乱など)を理解しておくこと。類義語(perturbed, disturbedなど)との違いを意識。
1. **出題形式**: 主にリーディングセクション。アカデミックな文章で頻出。
2. **頻度と級・パート**: リーディングセクションで高頻度。特に科学、社会科学、歴史などの分野でよく見られる。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会的、政治的、経済的な変動、自然災害の影響、科学的な発見によるパラダイムシフトなど、大きな変化や影響を表す文脈で使われることが多い。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈における「shaken」は、比喩的な意味合いが強い。「根本から覆された」「大きく揺るがされた」といったニュアンスを理解しておくこと。関連語句(shaken confidence, shaken beliefなど)も合わせて学習。
1. **出題形式**: 主に長文読解。文法問題や語彙問題で問われる可能性も。
2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも、長文読解で遭遇する可能性あり。
3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、歴史、科学技術など、幅広いテーマで登場。評論や論説文でよく見られる。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 基本的な意味に加え、比喩的な意味合い(「動揺した」「衝撃を受けた」など)を理解しておくこと。文脈から意味を推測する練習を重ねることが重要。類義語(disturbed, agitatedなど)とのニュアンスの違いも意識。