shabby
最初の音 /ʃ/ は、日本語の『シャ』行の子音と同じです。母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を横に広げて発音します。『ビィ』は弱く短く発音すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
みすぼらしい
古くて使い古され、手入れが行き届いていない状態を表す。見た目が悪く、貧乏くさい印象を与える。建物、服装、家具などに対して使われる。
He felt a little sad wearing his shabby shoes to the party.
彼はパーティーに、みすぼらしい靴を履いていくのが少し悲しかった。
※ この例文は、古い靴を履いてパーティーに行く人物の、少し気落ちした気持ちを描写しています。「shabby」はここでは「使い古されていて、見た目が良くない」という靴の状態を表し、それが着る人の感情に影響を与えている様子が伝わります。服や身につけるものが「みすぼらしい」という状況は非常によくあるので、イメージしやすいでしょう。
The old house on the corner looked shabby with its broken windows.
角にある古い家は、窓が壊れていてみすぼらしく見えた。
※ この例文では、街角にある古い家が「shabby」である様子を描いています。窓が壊れているという具体的な描写が、手入れが行き届かず荒れた印象を強めています。建物や場所が「みすぼらしい」という場合にも「shabby」はよく使われます。 「looked shabby」で「みすぼらしく見えた」と、見た目の印象を伝えることができます。
She carefully held her shabby teddy bear that her mother gave her.
彼女は、お母さんにもらったみすぼらしいテディベアを大切に抱きしめた。
※ ここでは、古いけれど大切なテディベアの様子を「shabby」で表現しています。この「shabby」は、単に「見た目が悪い」だけでなく、「長年使われてきた」「使い込まれた」という愛着のあるニュアンスを含んでいます。このように、「みすぼらしい」ものが、持ち主にとってかけがえのないものであるという状況もよくあります。感情がこもった場面で単語を覚えると、記憶に残りやすくなります。
粗末な
品質や出来栄えが劣り、安っぽい印象を与える。手抜き工事や、安価な材料で作られたものに対して使われる。
His old apartment looked very shabby with peeling wallpaper.
彼の古いアパートは、壁紙が剥がれていてとても粗末に見えました。
※ 古いアパートの壁紙が剥がれている様子が目に浮かびますね。「shabby」は、建物や部屋が手入れされておらず、古びてみすぼらしい様子を表すのに非常によく使われます。 **ポイント:** 「looked shabby」で「粗末に見えた」という、見た目の印象を伝える表現です。
She felt nervous wearing her shabby old jacket to the important meeting.
彼女は大切な会議に古くてみすぼらしいジャケットを着ていくことに、緊張を感じていました。
※ 大切な会議という場面で、着ているジャケットが古く、だらしない印象を与える様子が伝わってきますね。「shabby」は、衣服が古びていたり、手入れが行き届いていない状態を表す際によく使われます。 **ポイント:** 「shabby old jacket」のように、他の形容詞(ここでは「old」)と組み合わせて使うことで、より具体的に「古くて傷んだ」というニュアンスを強調できます。
The cafe's wooden chairs were a bit shabby, but they had a cozy charm.
そのカフェの木製の椅子は少し粗末でしたが、居心地の良い魅力がありました。
※ カフェにある、使い込まれて古びた木製の椅子の情景が目に浮かびます。見た目は少し粗末でも、どこか温かい雰囲気がある、というギャップが印象的ですね。家具や持ち物が長年使われて古びた様子を表すのにぴったりです。 **ポイント:** 「a bit shabby」のように「a bit」(少し)を付けることで、程度を和らげることができます。見た目は完璧ではないけれど、実用性や独特の良さがある、という状況でよく使われる表現です。
不当な
行動や扱いが公平でなく、相手を傷つけたり、軽んじたりするニュアンス。特に、他人に対して意地悪な態度をとる場合に使われる。
He felt sad because his boss gave him shabby treatment for his hard work.
彼は一生懸命働いたのに、上司から不当な扱いを受けて悲しい気持ちになりました。
※ この例文では、「shabby treatment」で「ひどい扱い」「不当な扱い」という、残念な状況を表しています。努力が報われず、悲しい気持ちになっている人の情景が目に浮かびますね。感情が動く場面でよく使われます。
That was a shabby trick, and I felt really angry about it.
あれは卑劣な手口だったので、私は本当に腹が立ちました。
※ ここでは「shabby trick」で「ずるい手口」「卑劣なやり方」を意味します。誰かが不公平な方法で何かをしようとした時、それを見て怒りを感じる場面にぴったりです。感情を伴う、少し強い非難のニュアンスがあります。
Winning by such a shabby method is not fair at all.
そんな不当な方法で勝つのは、まったく公平ではありません。
※ この文では「shabby method」で「不当な方法」や「卑劣なやり方」を表しています。スポーツの試合や競争などで、正々堂々としていない勝ち方に対して、不公平だと感じる気持ちが伝わってきますね。「fair」(公平な)と対比して使われることで、より意味が明確になります。
コロケーション
古めかしいけれど上品なスタイル
※ 使い古された家具や装飾品を、あえて美的に取り入れたインテリアスタイル。単に「ぼろぼろ」なのではなく、歴史を感じさせる風合いや、手入れされた温かみが重要です。DIYやリメイクが好きな人にも人気があります。もともとは高級なアンティーク家具をカジュアルに楽しむライフスタイルから生まれた言葉で、口語でよく使われます。
見え透いた言い訳、粗末な弁解
※ 「shabby」が「粗末な」「みすぼらしい」という意味で、excuse(言い訳)を修飾し、その言い訳が信じるに値しないほど貧弱であることを強調します。相手を批判する際に使われることが多く、フォーマルな場面よりも、友人との会話やカジュアルなビジネスシーンで使われることが多いです。よりフォーマルな場面では、'lame excuse'や'poor excuse'などが使われます。
不当な扱い、ひどい仕打ち
※ 「shabby」が「不当な」「ひどい」という意味合いで使われ、人や組織が受けた扱いが公正でないことを示します。たとえば、不当解雇や差別的な扱いを受けた場合に用いられます。 'unfair treatment' と似ていますが、'shabby treatment' は、道徳的な非難のニュアンスがより強く、失望感や怒りを伴うことが多いです。ビジネスシーンやニュース記事などでよく見られます。
みすぼらしい服装
※ 文字通り、古くて汚れたり、擦り切れたりしている衣服を指します。単に「古い服」というだけでなく、貧困や不潔さを連想させるニュアンスがあります。歴史小説や社会問題を扱った文学作品で、登場人物の境遇を描写する際によく用いられます。'worn-out clothes'よりも、よりネガティブな感情を伴うことが多いです。
荒れた地域、さびれた地区
※ 建物が老朽化し、手入れが行き届いていない、または治安が悪い地域を指します。「貧困」「犯罪」「社会問題」といったイメージを伴うことが多く、不動産広告などでは避けられる表現です。ジャーナリズムや社会学の研究などで、都市部の問題を議論する際に使われることがあります。'run-down neighborhood' とほぼ同義ですが、'shabby' の方が、より主観的な印象や感情を含みます。
使用シーン
学術論文では、古くなった研究手法や、質の低いデータなどを指して「みすぼらしい」「粗末な」と批判的に表現する際に用いられることがあります。例:「The data collection method was rather shabby, leading to questionable results.(そのデータ収集方法はかなり粗末で、疑わしい結果につながった。)」
ビジネスシーンでは、中古品や設備の見た目を表現する際、または、不正な取引や倫理的に問題のある行為を婉曲的に表現する際に使われることがあります。例:「The company's reputation was damaged by a shabby deal.(その会社の評判は、不当な取引によって傷つけられた。)」
日常会話では、古着や使い古された家具などを指して「みすぼらしい」「粗末な」と表現する際に使われます。また、人の行動や態度が「みっともない」「不当な」場合にも使われることがあります。例:「This old coat is getting a bit shabby.(この古いコートは少しみすぼらしくなってきた。)」
関連語
類義語
- threadbare
衣服や布地が使い古されて薄くなり、糸が擦り切れている状態を指します。文学的な表現や、貧困や困窮を婉曲的に表現する際にも用いられます。 【ニュアンスの違い】"shabby"よりもさらに状態が悪く、今にも破れそうなニュアンスを含みます。単に古びているだけでなく、長年の使用による劣化が強調されます。 【混同しやすい点】"shabby"は家具や建物などにも使えますが、"threadbare"は主に衣服や布地に限定される点が異なります。また、比喩的に「使い古された」「陳腐な」という意味で、アイデアや議論に対して使われることもあります。
物や場所が長期間使用された結果、摩耗したり損傷したりしている状態を表します。日常会話で広く使われ、客観的な描写に使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"shabby"が持つ「みすぼらしい」「粗末な」というネガティブなニュアンスは薄く、単に「使い古された」という事実を述べる場合に適しています。愛着や歴史を感じさせるニュアンスを含むこともあります。 【混同しやすい点】"worn"は過去分詞形であり、通常、"worn out"(使い古された、疲れ果てた)という形で使われることが多いです。"shabby"のように形容詞として直接名詞を修飾する用法とは異なります。
建物や構造物が老朽化し、荒廃している状態を指します。公式な報告書やニュース記事など、ややフォーマルな文脈で用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"shabby"よりもさらに深刻な荒廃状態を示し、修復が必要なほど損傷していることを意味します。放置された、見捨てられたという印象を強く与えます。 【混同しやすい点】"shabby"が内装や家具など、比較的範囲の狭いものにも使えるのに対し、"dilapidated"は主に建物や大規模な構造物に対して使われます。また、"dilapidated"は安全性への懸念を含むことが多いです。
- run-down
場所や建物が手入れされず、荒れている状態を表します。日常会話でよく使われ、口語的な表現です。 【ニュアンスの違い】"shabby"と似た意味合いを持ちますが、よりカジュアルで、深刻さを抑えた表現です。経済的な困窮や怠慢によって荒廃したというニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"run-down"は形容詞として使われる場合、ハイフンで繋ぎます(例:a run-down building)。また、人の健康状態を表す場合にも使われ、「体調が悪い」「疲れている」という意味になります。
場所や人が不潔で、うさん臭い雰囲気を漂わせている状態を指します。治安が悪い場所や、道徳的に疑わしい場所を表現する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"shabby"が単に古びていることを指すのに対し、"seedy"は不道徳さや危険な雰囲気を伴います。社会の裏側にあるような、退廃的なイメージを喚起します。 【混同しやすい点】"shabby"が客観的な状態を表すことが多いのに対し、"seedy"は主観的な判断に基づく表現であり、強いネガティブな感情を伴います。また、人に対して使う場合は、外見だけでなく、その人の行動や性格が疑わしいことを示唆します。
- tatty
物が古くてみすぼらしく、ぼろぼろになっている状態を指します。イギリス英語でよく使われる、ややくだけた表現です。 【ニュアンスの違い】"shabby"とほぼ同義ですが、より口語的で、親しみやすいニュアンスを含みます。特に子供のおもちゃや衣服など、身近なものが古びている様子を表すのに適しています。 【混同しやすい点】アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。イギリス英語圏以外では、"shabby"や"worn"など、より一般的な表現を使う方が無難です。
派生語
- shabbily
『みすぼらしく』『粗末に』という意味の副詞。『shabby』に副詞を作る接尾辞『-ly』が付いた形。服装や振る舞いを形容する際に使われ、日常会話や小説で比較的よく見られる。
- shabbiness
『みすぼらしさ』『粗末さ』という意味の名詞。『shabby』に名詞を作る接尾辞『-ness』が付いた形。状態や性質を表す抽象名詞として使われ、フォーマルな場面や分析的な文章にも登場する。
語源
「shabby」は、語源的にはっきりとした起源が特定されていません。しかし、「scab」(かさぶた)や「scabby」(かさぶただらけの)といった言葉と関連があると考えられています。これらの言葉は、古ノルド語の「skabb」(疥癬)に由来し、皮膚の表面が荒れてみすぼらしい状態を指します。つまり、「shabby」は、元々は外見的な粗末さや、使い古された状態を表す言葉として使われ始めたと考えられます。そこから、物の見た目だけでなく、人の態度や行動が「不当な」「卑劣な」といった意味合いに拡張していったと考えられます。日本語で例えるなら、「みすぼらしい」から「心がすさんでいる」というニュアンスに意味が広がったようなものです。
暗記法
「shabby」は単に「みすぼらしい」だけでなく、社会の片隅に追いやられた人々の歴史や記憶を宿す言葉。産業革命期の貧困、ロマン主義における不完全な美、そして「shabby chic」という美学を通して、その意味合いは深まりました。現代ではリサイクルやSNSでの自己表現にも繋がり、多様な価値観を反映します。映画の主人公が住むアパートのように、人々の感情と結びつき、文化的な背景を映し出すのです。
混同しやすい単語
『shabby』と先頭の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。また、母音字の組み合わせも異なります(shabby: a, sheaf: ea)。『sheaf』は『(穀物の)束』という意味の名詞です。日本人学習者は、/ʃæ/と/ʃiː/の発音の違いを意識して区別する必要があります。語源的には、古英語の『sceaf(束)』に由来します。
最初の2音節が似ているため、早口で話された場合に聞き間違える可能性があります。スペルも似ていますが、『shadow』は『影』という意味の名詞で、『shabby』とは意味が全く異なります。文脈から判断することが重要です。語源的には、古英語の『sceadu(影)』に由来します。
語尾の音が似ており、特に曖昧母音化しやすい日本語話者は混同しやすい可能性があります。スペルも 'sh'と'h'の違いのみです。『hobby』は『趣味』という意味の名詞です。発音記号を意識して、/ˈʃæbi/と /ˈhɒbi/ の違いを明確にすることが重要です。
最初の音が同じであり、全体的な音の長さも似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも 'sh'で始まる点が共通しています。『shop』は『店』という意味の名詞です。日本人学習者は、母音の発音の違い(shabby: /æ/, shop: /ɒ/)に注意する必要があります。
'shabby'と'chaff'は、どちらも短い'a'の音を含むため発音が混同されやすいです。また、スペルも似ており、'sh'と'ch'の違いしかありません。'chaff'は『(穀物の)もみ殻』や『価値のないもの』という意味です。発音の違いは小さいですが、意味は大きく異なるため注意が必要です。
語尾の音が似ているため、聞き取りにくい場合があります。特に、日本語話者は英語の母音を区別するのが苦手なため、混同しやすいです。『happy』は『幸せな』という意味の形容詞です。発音記号を確認し、/ˈʃæbi/と /ˈhæpi/ の違いを意識して練習することが重要です。
誤用例
『shabby』は、単に『古びている』だけでなく、軽蔑や見下すニュアンスを含むことが多い単語です。したがって、富豪の大邸宅の『古びた優雅さ』を表現する場合には、ネガティブな意味合いの強い『shabby』よりも、落ち着いたニュアンスを持つ『faded』がより適切です。日本人が『侘び寂び』の感覚で『古さ』を美徳と捉えがちですが、英語では常にポジティブな意味合いを持つとは限りません。この誤用は、日本語の『古雅』のような言葉を安易に『shabby』に置き換えようとする際に起こりやすいです。
『shabby』は、物に対して使われることが多く、人の感情を表す場合には『みすぼらしい』『情けない』といった意味合いになります。競技に負けた後に感じる感情としては、『情けない』よりも『恥ずかしい』の方が自然です。日本人が『shabby』を『しょんぼり』のようなニュアンスで捉え、感情を表す言葉として使ってしまうことがありますが、英語では不適切です。感情を表す場合は、『ashamed』や『disappointed』など、より具体的な感情を表す単語を選ぶ必要があります。
『shabby』は、物に対して『粗末な』という意味で使われることが多いですが、比喩的に『(言い訳などが)見え透いた』『薄っぺらな』という意味でも使えます。ただし、この用法はやや古風で、現代英語ではより一般的な『flimsy』を使う方が自然です。日本人が『shabby』の比喩的な意味を知っていても、実際に使う場面では語感の古さに気づかず、不自然な印象を与えてしまうことがあります。特に政治家の発言など、現代的な話題においては、『flimsy』の方が適切です。また、日本語の『ちゃち(な)』という言葉を安易に『shabby』に置き換えてしまうと、同様の誤りが起こりやすいです。
文化的背景
「shabby」という言葉は、単に「みすぼらしい」状態を表すだけでなく、しばしば社会的な疎外感や価値観の変遷、そしてそれを許容する寛容さの象徴として用いられてきました。古びて不格好な外見の裏に、時の流れが刻んだ歴史や物語、あるいは社会の片隅で生きる人々の尊厳が隠されていることを示唆するのです。
19世紀の産業革命期、都市部では貧富の差が拡大し、「shabby」な住居や服装は貧困層の生活を象徴する言葉となりました。しかし、同時にロマン主義の隆盛により、人工的な美しさよりも自然なもの、完璧さよりも不完全なものに価値を見出す価値観が生まれます。文学作品では、荒廃した城や古びた家具が、主人公の過去や内面の葛藤を映し出す鏡として登場し、「shabby」は単なる貧しさの象徴から、歴史や記憶を宿す存在へと意味合いを深めていきました。ヴィクトリア朝時代には、「shabby chic」というスタイルが登場し、意図的に古びた家具や装飾品を取り入れることで、洗練された美しさとは異なる、温かみのある空間を作り出す試みがなされました。
現代においても、「shabby」は多様な意味合いを持ち続けています。例えば、環境問題への関心の高まりから、リサイクルやアップサイクルといった概念が広まり、「shabby」なものが新たな価値を持つようになりました。また、SNSの普及により、完璧なものよりもリアルなもの、飾らない自分らしさを表現することが重視されるようになり、「shabby」な状態をあえて肯定するような表現も見られるようになりました。映画やドラマでは、主人公が過去のトラウマや秘密を抱えながら、「shabby」なアパートでひっそりと暮らす姿が描かれることで、観客は共感や感情移入を深めることができます。
このように、「shabby」は単なる外見の状態を表すだけでなく、時代や社会の変化、人々の価値観や感情と深く結びついた言葉です。その背後には、貧困や疎外、歴史や記憶、そして美しさの多様性といった、複雑な文化的背景が隠されています。学習者はこの言葉を通して、英語圏の社会や文化に対する理解を深め、より豊かな語彙力を身につけることができるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)で、長文読解でも文脈から意味を推測する形で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でも稀に出題されることがあります。
- 文脈・例題の特徴: 貧困、老朽化、粗末さなどを表す文脈で登場します。例:a shabby apartment, shabby clothes。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「みすぼらしい」「粗末な」といったネガティブな意味合いを理解することが重要です。似た意味の「poor」「worn」などとの使い分けを意識しましょう。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は高くありませんが、時折ビジネス文書やメールなどで見られます。
- 文脈・例題の特徴: 建物の老朽化、サービスの質の低下などを表す文脈で使用されることがあります。例:shabby service, a shabby building。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおけるネガティブな状況を表す語彙として覚えておくと良いでしょう。「run-down」「dilapidated」などの類義語も併せて学習すると効果的です。
- 出題形式: リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出現する可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは頻度は高くありませんが、社会科学や歴史などの分野で登場することがあります。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史的な背景、文化的遺産の荒廃などを表す文脈で使用されることがあります。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、単に「みすぼらしい」だけでなく、社会的な問題や価値観の低下を示唆する含みを持つ場合があります。文脈全体を理解することが重要です。
- 出題形式: 長文読解問題で、文脈から意味を推測する形で出題されることが多いです。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、個人の生活状況などを表す文脈で使用されることがあります。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねることが重要です。また、「shabbiness」といった名詞形も覚えておくと、より理解が深まります。