dilapidated
この単語の強勢は2番目の音節「ラァ」にあります。最初の音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。中間の「p」は、日本語の「パ」よりも息を強く出すように意識すると、より自然な発音になります。最後の「-ed」は、直前の「t」と連結して、ほぼ「ティッド」のように聞こえますが、はっきりと区切って発音することを意識しましょう。
荒れ果てた
建物や場所が、長年の放置や手入れ不足によって、ひどく傷み、使用に耐えない状態を表す。単に古いだけでなく、崩壊寸前のニュアンスを含む。類義語:decrepit, ramshackle, ruined
I felt a little sad when I saw the dilapidated old house. Its roof was falling apart.
荒れ果てた古い家を見たとき、私は少し悲しくなりました。屋根が崩れ落ちそうでした。
※ 「dilapidated」は、手入れされずにボロボロになった建物や構造物を表すときによく使われます。この例文では、その家が「荒れ果てていて、屋根まで崩れかかっている」様子が目に浮かびますね。感情を伴うことで、記憶に残りやすくなります。
I used to play in that old hut, but now it's dilapidated and empty.
あの古い小屋でよく遊んだものだけど、今では荒れ果てて空っぽだ。
※ 「used to do」は「以前は〜していた」という過去の習慣や状態を表す表現です。昔の思い出の場所が「dilapidated(荒れ果てた)」状態になっていることで、時の流れや寂しさを感じさせる場面です。
My grandfather's old car was so dilapidated that he decided to sell it.
祖父の古い車はあまりにも荒れ果てていたので、彼はそれを売ることにしました。
※ 「so... that...」は「とても〜なので…だ」という結果を表す構文です。ここでは、車が「dilapidated(荒れ果てた)」状態にあることが、売却という行動につながった理由を説明しています。建物だけでなく、このように車や家具など、手入れされずにボロボロになった物にも使われます。
衰えた
組織やシステムなどが、機能不全に陥り、本来の役割を果たせなくなっている状態を指す。物理的な荒廃だけでなく、比喩的に使われる。
I felt sad when I saw the old, dilapidated house where my grandparents once lived.
祖父母がかつて住んでいた、あの古くて荒れ果てた家を見た時、私は悲しくなりました。
※ この例文では、思い出のある家が手入れされずに荒れ果てている様子が描かれています。家や建物が「dilapidated」になるのは、時間が経ち、誰も手入れをしなくなった結果、ぼろぼろになった状態を指します。昔の思い出と現在の荒廃した姿のギャップが、感情を揺さぶる典型的なシーンです。
The old wooden bench in the park was so dilapidated that nobody could sit on it safely.
公園の古い木製のベンチはひどく傷んでいて、誰も安全に座ることができませんでした。
※ 公園のベンチが「dilapidated」であるという状況です。この言葉は、単に「古い」だけでなく、「壊れかけている」「安全に使えないほど状態が悪い」というニュアンスを含みます。座ろうとしたのに座れなかった、という具体的な行動と感情が伝わる場面です。
During our road trip, we passed a small, dilapidated barn with a rusty roof.
車の旅の途中、私たちは屋根がさび付いた、小さくて荒れた納屋を通り過ぎました。
※ 広大な田園風景の中に、ぽつんと立つ「dilapidated」な納屋の情景です。農場の建物や小屋が、使われなくなって荒廃していく様子を表現するのに「dilapidated」は非常に適しています。「rusty roof(さび付いた屋根)」という具体的な描写が、さらにその荒廃感を強めています。
コロケーション
老朽化した建物
※ 最も一般的で文字通りのコロケーションです。物理的に荒廃が進み、修理が必要な状態の建物を指します。住宅、倉庫、工場など、あらゆる種類の建物に使えます。建築や不動産に関する話題で頻繁に登場します。単に"old building"と言うよりも、荒廃の度合いが強いニュアンスを含みます。
荒廃した状態
※ 建物に限らず、物や場所、組織などの状態を表す際に使えます。例えば、「橋が老朽化して危険な状態にある」を "The bridge is in a dilapidated state" と表現できます。"state"は抽象的な名詞なので、物理的な荒廃だけでなく、制度やシステムが機能不全に陥っている状況にも比喩的に使えます。
荒れ果てた状況
※ "dilapidated state"とほぼ同義ですが、"condition"はより具体的な状況や状態を指すニュアンスが強くなります。たとえば、"The car was in a dilapidated condition after the accident."(事故後、車はひどく損傷した状態だった)のように、具体的な損傷状況を伴う場合によく使われます。
荒廃していく、荒廃に向かう
※ 物が徐々に荒廃していく過程を表す動詞句です。例えば、"The old mansion gradually fell into dilapidation after the owner's death."(その古い邸宅は、所有者の死後、徐々に荒廃していった)のように、時間経過とともに状態が悪化していく様子を表します。"fall into" は、好ましくない状態に陥ることを示す一般的なパターンです。
荒廃の象徴、荒廃を如実に示すもの
※ 文字通り「荒廃の絵」ではなく、ある場所や物が、ひどく荒廃している様子を視覚的に強く印象づける比喩表現です。例えば、"The abandoned factory was a picture of dilapidation."(その廃工場は荒廃を如実に示す光景だった)のように使います。文学的な表現で、イメージを喚起する効果があります。
著しい老朽化
※ 単に"dilapidated"と言うよりも、老朽化の程度が非常に進んでいることを強調する表現です。建物の構造的な問題や、修復が困難な状態を示唆することがあります。専門的な報告書や、深刻な状況を伝えたい場合に適しています。
老朽化の兆候
※ 建物や物が老朽化し始めていることを示す兆候を指します。例えば、壁のひび割れ、塗装の剥がれ、雨漏りなどが含まれます。不動産の査定や、建物のメンテナンス計画を立てる際に重要な表現です。
使用シーン
歴史学や建築学の研究論文で、遺跡や建造物の荒廃した状態を記述する際に用いられる。「The dilapidated state of the ancient temple revealed centuries of neglect.(その古代寺院の荒廃した状態は、何世紀にもわたる放置を示していた。)」のように、客観的な分析や描写に用いられる。
不動産関連の報告書や、企業が所有する施設の状況を説明する際に使われることがある。「The dilapidated warehouse posed a safety hazard and required immediate renovation.(その荒れ果てた倉庫は安全上の危険をもたらしており、早急な改修が必要だった。)」のように、フォーマルな文書で使用される。
日常会話ではあまり使われないが、旅行記やブログなどで、荒廃した風景や建物を描写する際に用いられることがある。「We stumbled upon a dilapidated old house in the countryside.(私たちは田舎で荒れ果てた古い家に出くわした。)」のように、やや文学的な表現として用いられる場合がある。
関連語
類義語
老朽化して弱々しい、または古くて使い物にならない状態を表す。建物や人、物など幅広い対象に使われるが、特に高齢者や老朽化した建物に対して使われることが多い。ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】dilapidatedよりも、老朽化による機能低下や衰えのニュアンスが強い。感情的な響きはdilapidatedよりも弱いことが多い。しばしば『年老いた』というイメージと結びつく。 【混同しやすい点】dilapidatedが単に荒廃している状態を指すのに対し、decrepitは老朽化によって弱っている状態を強調する。そのため、新しいものが荒廃している場合にはdecrepitは不適切。
- ramshackle
今にも崩れそうな、粗末な作りの状態を表す。建物や乗り物など、構造が不安定なものに対して使われる。ややインフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】dilapidatedよりも、構造的な欠陥や不安定さのニュアンスが強い。また、作りの粗雑さや手抜き工事といった意味合いも含むことがある。見た目の印象を重視する。 【混同しやすい点】dilapidatedが全体的な荒廃状態を指すのに対し、ramshackleは構造的な不安定さや粗末さを強調する。美観よりも機能的な問題に焦点が当たる。
古くてみすぼらしい、使い古された状態を表す。建物、家具、服装など、幅広い対象に使われる。比較的日常的な語。 【ニュアンスの違い】dilapidatedよりも、見た目の古さやみすぼらしさを強調する。必ずしも構造的な問題があるとは限らず、単に古くて使い込まれた状態を指すことが多い。経済的な困窮を連想させることもある。 【混同しやすい点】dilapidatedが構造的な問題や荒廃を示唆するのに対し、shabbyは単に見た目がみすぼらしい状態を指す。手入れをすれば改善される可能性もある。
- run-down
荒廃した、活気のない状態を表す。建物、地域、健康状態など、幅広い対象に使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】dilapidatedよりも、活気のなさや荒廃の進行を表すニュアンスが強い。また、健康状態が悪いという意味合いも含むことがある。徐々に悪化していくイメージ。 【混同しやすい点】dilapidatedが特定の時点での荒廃状態を指すのに対し、run-downは荒廃が進行している状態を強調する。また、人の健康状態にも使える点が異なる。
- tumble-down
今にも崩れ落ちそうな状態を表す。建物に対して使われることが多い。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】dilapidatedよりも、崩壊の危険性が高い状態を強調する。視覚的なイメージが強く、文学的な表現で用いられることが多い。 【混同しやすい点】dilapidatedが全体的な荒廃状態を指すのに対し、tumble-downは崩壊寸前の状態を強調する。使用頻度はdilapidatedよりも低い。
- deteriorated
(質や状態が)悪化した、低下した状態を表す。建物、環境、健康状態など、幅広い対象に使われる。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】dilapidatedよりも、悪化のプロセスや質的な低下に重点を置く。必ずしも物理的な荒廃を意味するとは限らず、抽象的な概念にも使える。 【混同しやすい点】dilapidatedが物理的な荒廃状態を指すのに対し、deterioratedは状態の悪化全般を指す。抽象的な概念(例:関係が悪化した)にも使える点が異なる。
派生語
- lapidary
『宝石細工師』または『宝石細工の』という意味。語源はラテン語の『lapis(石)』に由来し、『dilapidated』の『lapid-』部分と関連。宝石を扱う職人や、その技術、または宝石のように洗練された文章などを指す。美術・工芸分野で使われる。
『(一時的な)逸脱』『時の経過』を意味する名詞・動詞。『崩れ落ちる』という原義から、道徳的な逸脱や、権利・状態の消滅、時間の経過などを表す。日常会話から法律・ビジネス文書まで幅広く使用される。
- collapsing
『崩壊する』という意味の動詞『collapse』の現在分詞形。接頭辞『col-(共に)』と『lapse(崩れる)』が組み合わさり、『共に崩れ落ちる』というイメージ。建物、組織、計画などが崩壊する状況を表現する際に用いられる。ニュース記事や科学論文などでも見られる。
反意語
『染みのない』『完璧な』という意味。接頭辞『im-(否定)』と『maculate(汚れた)』が組み合わさり、『汚れていない』状態を表す。『dilapidated』が荒廃した状態を指すのに対し、『immaculate』は新品同様、あるいは手入れが行き届いた状態を示す。日常会話からフォーマルな文書まで使用される。
- renovated
『改修された』という意味の形容詞。動詞『renovate』の過去分詞形であり、『新たに(re-)する』という意味合いを持つ。『dilapidated』な建物や施設が改修され、新しくなった状態を表す。不動産、建築、都市計画などの分野で頻繁に使用される。
『原始のままの』『損なわれていない』という意味。ラテン語の『pristinus(以前の)』に由来し、元の状態を保っていることを強調する。『dilapidated』が時間の経過や放置によって荒廃した状態を指すのに対し、『pristine』は自然のままの美しさや、新品同様の状態を意味する。環境保護、歴史的建造物、希少な物品などを描写する際に用いられる。
語源
「dilapidated」は、「荒れ果てた」「衰えた」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞「dis-」(分離、否定の意味)と「lapidare」(石を投げる、損なうの意味)から構成されています。「lapidare」は「lapis」(石)に由来し、もともとは石を投げて建物を損壊することを意味していました。したがって、「dilapidated」は、文字通りには「石が投げつけられて損なわれた」状態を指し、そこから転じて、建物や物が老朽化し、荒廃した状態を表すようになりました。日本語で例えるなら、長年放置された古民家が、雨風にさらされ、石垣が崩れ、屋根が朽ち果てた様子を想像すると、そのイメージが掴みやすいでしょう。
暗記法
「dilapidated」は単なる荒廃ではない。過ぎ去った栄光、失われた希望を映す言葉。文学では、荒廃した建物は登場人物の精神や社会の衰退を象徴する。ゴシック小説の古城は秘密と因縁を、ディケンズのスラムは社会の不平等を暗示する。個人の内面的荒廃の比喩にもなり、精神的な疲弊や絶望を表現する。都市開発の陰で保存か再開発かの議論を呼ぶ建物もまた、「dilapidated」という言葉に、歴史、記憶、未来への問いが込められている。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 't' の音が弱いと聞き分けにくいことがあります。スペルも 'dilapidated' と 'dilute' で前半部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。意味は『薄める』であり、状態を表す 'dilapidated' (荒廃した) とは異なります。日本人学習者は、文脈から判断するだけでなく、発音記号を確認して違いを意識することが重要です。
スペルが似ており、特に語頭の 'deli-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『意図的な』、『熟考する』であり、品詞も形容詞と動詞があります。'dilapidated'(荒廃した)とは意味が全く異なります。'deliberate' は、語源的には『天秤にかける』という意味合いがあり、慎重に考えるイメージです。日本人学習者は、スペルだけでなく意味の違いも意識することが大切です。
スペルの一部('lapid-')が共通しているため、視覚的に混同する可能性があります。'lapidary' は『宝石細工師』や『宝石に関する』という意味で、'dilapidated'(荒廃した)とは意味が大きく異なります。語源的には 'lapis' (石) に由来し、石を扱う職人や石そのものを指します。日本人学習者は、単語の一部が似ていても、全体の意味が異なることを意識する必要があります。
'dilapidated' が『荒廃した』状態を表すのに対し、'collapsed' は『崩壊した』という状態を表し、意味合いが近い場合があります。しかし、'collapsed' はより急激な崩壊を意味することが多く、自動詞である点が異なります。発音もスペルも似ていますが、文脈によって使い分ける必要があります。例えば、建物が古くて荒れている場合は 'dilapidated'、建物が崩れ落ちた場合は 'collapsed' を使うのが適切です。
意味が一部関連しており、'dilapidated' が物理的な荒廃を表すのに対し、'depleted' は資源やエネルギーなどが『枯渇した』状態を表します。スペルも 'de-' で始まる点が共通しているため、混同しやすいです。発音も似ていますが、'depleted' の方がより明確な発音です。日本人学習者は、文脈からどちらがより適切な表現かを判断する必要があります。
スペルの一部(特に 'illa' の部分)が似ており、視覚的に混同しやすい場合があります。 'pillared' は『柱で支えられた』という意味で、建物に関連する単語であるため、文脈によっては 'dilapidated' と混同される可能性があります。ただし、'dilapidated' が荒廃した状態を表すのに対し、'pillared' は建物の構造を指します。日本人学習者は、単語の全体的な意味と文脈を考慮して判断する必要があります。
誤用例
『Dilapidated』は主に物理的な荒廃、特に建物やインフラの状態を表す言葉です。政治家の評判など抽象的な概念の悪化には、より適切に『tarnished(傷つけられた)』や『damaged』を使います。日本人が『荒廃した』という言葉から安易に『dilapidated』を選んでしまう背景には、比喩表現の範囲に関する感覚のズレがあります。英語では、物理的な状態を表す言葉を抽象的な概念に転用する際に、より具体的なイメージ(例えば、金属の表面が曇るようなイメージの『tarnish』)を伴う言葉が好まれる傾向があります。
経済状況を『dilapidated』と表現するのは不自然です。経済は物理的な構造物ではないため、通常は『struggling』, 『ailing』, 『weak』など、より抽象的な状態を表す言葉を使います。 日本語では『経済が荒廃している』のように表現できますが、英語では経済状況を建物の荒廃と結びつける発想が一般的ではありません。これは、経済を捉える際の文化的視点の違いを示唆しています。英語では、経済は有機的なシステムとして捉えられ、その機能不全や停滞をより直接的に表現します。
『Dilapidated』は、単に古くて状態が悪いだけでなく、放置され、修復が困難なほど荒廃している状態を強く示唆します。そのため、魅力や趣があるというニュアンスとは相容れない場合があります。ここでは、単に『run-down』 (古くて手入れが行き届いていない) を使う方が適切です。日本人が『dilapidated』を使う場合、単に『古い』というニュアンスで捉えている可能性があります。英語では、建物の状態を表す言葉は、その程度や放置された期間、修復の可能性など、より具体的な情報を伝える役割を担います。単に古いだけでなく、荒廃の度合いが強いことを伝えたい場合に『dilapidated』を使用しましょう。
文化的背景
「dilapidated」(荒廃した)という言葉は、単に物理的な崩壊を示すだけでなく、過ぎ去った栄光、失われた希望、そして時の無情さを象徴することがあります。かつては繁栄を誇った建物や場所が荒れ果てた姿を晒すとき、それは過去の記憶と現在とのギャップを強く意識させ、郷愁や哀愁、時には警告の念を呼び起こします。
文学作品において、dilapidatedな建物はしばしば登場人物の精神状態や社会全体の衰退を映し出す鏡として機能します。例えば、ゴシック小説では、荒廃した城や屋敷は、過去の秘密や因縁、そして登場人物の心の闇を象徴的に表現するために用いられます。ディケンズの小説に登場するロンドンのスラム街は、社会の不平等と貧困の象徴として、dilapidatedな建物群とともに描かれます。これらの建物は、単なる背景ではなく、物語の重要な一部として、登場人物の運命や社会の病理を暗示する役割を担っているのです。
また、dilapidatedという言葉は、個人の内面的な荒廃を表す比喩としても用いられます。例えば、「彼の精神はdilapidatedな建物のように崩れかけていた」という表現は、精神的な疲弊や絶望感を強く印象付けます。このように、物理的な荒廃だけでなく、精神的な荒廃をも表現できるのが、この言葉の持つ深みであり、文化的背景なのです。
現代社会においても、dilapidatedな建物は、都市開発や再開発の対象となる一方で、歴史的建造物として保存されるべきかどうかの議論の対象となります。これらの建物は、過去の遺産であると同時に、現代社会の課題を映し出す鏡でもあるのです。dilapidatedという言葉は、単なる状態を表すだけでなく、歴史、記憶、そして未来への問いかけを含む、豊かな文化的意味合いを持っていると言えるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解で建物の荒廃した様子を描写する際などに使われる。リスニングでの出題は比較的少ない。注意点としては、類義語(run-down, derelict)とのニュアンスの違いを理解しておくこと。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で稀に出題される。建物の状態や、ビジネスにおける設備の老朽化などを表す文脈で登場することがある。TOEICでは、直接的な語彙知識だけでなく、文脈から意味を推測する能力も問われる。TOEICで問われる可能性は低い。
アカデミックな文章で、社会問題や歴史的な建造物の荒廃といったテーマで出題される可能性がある。読解問題で、文章全体の理解を深めるための語彙として登場することが考えられる。TOEFL対策としては、単語の意味だけでなく、文章における役割を意識することが重要。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。建物の描写や、社会問題に関する文章で使われることが多い。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選択する問題として出題されることが考えられる。大学受験対策としては、単語帳だけでなく、過去問や模試を通して、実際の文章における使われ方を学ぶことが重要。