英単語学習ラボ

scathing

/ˈskeɪðɪŋ/(スケィズィング)

第一音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』に近いですが、口を大きく開けすぎないように注意しましょう。/ð/ は有声歯摩擦音で、舌先を上下の歯で軽く挟んで発音します。『ズ』と『ス』の中間のような音を意識してください。最後の /ɪŋ/ は、日本語の『イング』よりも短く、曖昧母音に近い音です。

形容詞

痛烈な

相手を深く傷つけるような、非常に厳しく、容赦のない批判や非難を表す。言葉による攻撃性が非常に高いニュアンス。

My boss gave me a scathing review of my presentation.

私の上司は、私のプレゼンテーションについて痛烈な評価を下しました。

会社でプレゼンをした後、上司から非常に厳しい、容赦ない評価を受けた場面を想像してください。プレゼンがうまくいかず、落ち込んでいるあなたの気持ちが伝わってきますね。「review」はここでは「評価」という意味で使われています。

She made a scathing comment about his rude behavior.

彼女は彼の失礼な振る舞いについて、痛烈なコメントをしました。

誰かのひどい、または失礼な行動を見て、思わず感情的に厳しい意見を述べる場面です。「scathing comment」は、そのコメントが相手を強く非難し、手厳しいものであることを示します。ここでの「comment」は「意見」や「発言」という意味です。「rude behavior」は「失礼な振る舞い」です。

The film critic wrote a scathing article about the new movie.

その映画評論家は、新しい映画について痛烈な記事を書きました。

映画評論家が、公開されたばかりの映画に対して非常に厳しい、容赦ない批判の記事を書いた状況です。映画が期待外れで、評論家が怒りや失望を隠さずに表現している様子が目に浮かびます。「film critic」は「映画評論家」、「article」は「記事」という意味です。

形容詞

手厳しい

欠点や誤りを厳しく指摘する様子。単に厳しいだけでなく、相手の感情を考慮しない、あるいは意図的に傷つけようとするニュアンスを含む。

I felt nervous when my boss gave a scathing comment on my new project proposal.

新しい企画書について、上司が手厳しいコメントをした時、私は緊張しました。

会議で、あなたが提出した新しい企画書に対し、上司が容赦ない、厳しい意見を述べる場面です。あなたの緊張感が伝わってきますね。「scathing comment」は、ビジネスの場で、特に仕事の評価やフィードバックについて、非常に批判的なコメントを表す際によく使われる典型的な表現です。

When I opened the newspaper this morning, there was a scathing article about the new government policy.

今朝新聞を開くと、新しい政府の政策に関する手厳しい記事が載っていました。

朝、新聞を読んでいたら、政府の新しい政策に対して非常に批判的な内容の記事が目に飛び込んできた、という状況です。社会問題やニュースに対して「手厳しい」という言葉が使われる典型的な例です。「scathing article」や「scathing report」は、メディアが何かを強く批判する際によく見られます。

My friend made a scathing remark about my lazy habit, and it really made me think.

友人が私の怠け癖について手厳しい発言をしましたが、それが本当に私を考えさせました。

親しい友人が、あなたの悪い習慣に対して、あえて厳しい言葉で忠告してくれた場面です。最初は耳が痛くても、後でその言葉があなたにとって重要な気づきを与えた、という感情が伝わります。「scathing remark」は、個人的な意見や発言が非常に厳しく、時には相手を傷つけるほど容赦ない場合に使われます。

コロケーション

scathing criticism

痛烈な批判、手厳しい非難

「scathing」が最も一般的に使われるコロケーションの一つです。単に「厳しい」だけでなく、相手を傷つけ、打ちのめすようなニュアンスを含みます。フォーマルな場面、特に政治や文学、芸術など、公的な評価が問われる文脈でよく見られます。名詞のcriticism以外にも、attack, remark, reviewなど、評価や意見を表す名詞と組み合わせて使われます。例えば、"The play received scathing reviews from all the major newspapers."(その劇は主要な新聞すべてから痛烈な酷評を受けた)のように使います。

scathing attack

激しい攻撃、容赦ない非難

"scathing"が持つ攻撃的なニュアンスが強く表れるコロケーションです。単なる意見の相違ではなく、相手を徹底的に打ち負かそうとする意図が込められています。政治的な論争や、企業間の競争など、敵対的な状況で用いられることが多いでしょう。たとえば、"The politician launched a scathing attack on his opponent's economic policies."(その政治家は対立候補の経済政策に対して激しい攻撃を開始した)のように使われます。"attack"の代わりに"assault"も使用可能です。

scathing rebuke

厳しく叱責する、痛烈な叱り

目上の人(上司、教師、親など)が、相手の過ちや不適切さを強く非難する際に使われます。「rebuke」自体がフォーマルな単語なので、ビジネスシーンや公的な場面での使用が想定されます。単に注意するだけでなく、相手に恥をかかせ、二度と繰り返させないようにするという意図が含まれています。例えば、"The manager gave the employee a scathing rebuke for his unprofessional behavior."(マネージャーは従業員のプロ意識に欠ける行動に対して厳しく叱責した)のように使います。

scathing indictment

痛烈な告発、手厳しい非難声明

"indictment"は、通常、法的な告発を意味しますが、比喩的に、社会的な不正や倫理的な問題に対する強い非難としても使われます。このコロケーションは、特定の個人を攻撃するというよりは、システムや社会全体の問題点を鋭く指摘する際に用いられます。例えば、"The documentary is a scathing indictment of the pharmaceutical industry."(そのドキュメンタリーは製薬業界に対する痛烈な告発だ)のように使われます。比較的フォーマルな表現です。

scathing wit

辛辣なユーモア、痛烈な機知

ユーモアを交えながら、相手を鋭く批判する際に用いられます。単なる冗談ではなく、相手の欠点や弱点を巧みに指摘し、笑いを誘うと同時に、相手を不快にさせる可能性もあります。皮肉やアイロニーが込められていることが多く、知的で洗練された印象を与えます。例えば、"His scathing wit made him a popular, but also feared, speaker."(彼の辛辣なユーモアは彼を人気者にしたが、同時に恐れられる演説家にもした)のように使われます。

deliver a scathing assessment

痛烈な評価を下す

"deliver"は「届ける」「述べる」という意味ですが、ここでは「評価を下す」という意味合いで使われています。"scathing"と組み合わせることで、評価が非常に厳しく、批判的であることを強調します。ビジネスシーンや学術的な文脈で、客観性を装いつつも、手厳しい評価を下す状況で使われることが多いです。例えば、"The consultant delivered a scathing assessment of the company's marketing strategy."(コンサルタントは会社のマーケティング戦略に対して痛烈な評価を下した)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、批判的な分析や評価を行う際に用いられます。例えば、先行研究の欠点を指摘する際に「その研究は方法論的に痛烈な批判を受けている(The study has received scathing criticism for its methodology)」のように使用されます。文語的な表現であり、客観性と厳密性が求められる場面で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業績評価や市場分析など、公式な文書やプレゼンテーションで使われることがあります。例えば、「競合他社の新製品に対する市場の反応は手厳しいものだった(The market response to the competitor's new product was scathing)」のように、ネガティブな評価を強調する際に用いられます。ただし、直接的な人間関係においては、相手を傷つける可能性があるため、使用は慎重を期すべきです。

日常会話

日常会話では、フォーマルな場面やニュース報道など、限られた状況で耳にすることがあります。例えば、レストランのレビューで「あのレストランのサービスは痛烈に批判されていた(The restaurant's service was scathingly criticized)」というように、第三者の意見を伝える際に使われることがあります。しかし、日常会話で頻繁に使用すると、皮肉っぽく聞こえる可能性があるため、注意が必要です。

関連語

類義語

  • acerbic

    (言葉、口調などが)辛辣な、とげのある。主に文章やスピーチなど、表現された内容について用いられる。ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】「scathing」と同様に強い非難や批判を表すが、「acerbic」はより知的で洗練された、あるいは皮肉なニュアンスを含む。感情的な激しさよりも、冷静な分析に基づいた辛辣さを表す傾向がある。 【混同しやすい点】「acerbic」は人に対して直接的に使われることは少ない。人の性格を指す場合は、間接的な言い方になることが多い。また、「scathing」よりも使用頻度はやや低い。

  • (味、感情、経験などが)苦い、つらい。感情を表す場合は、恨みや失望感が込められていることが多い。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「scathing」が鋭く攻撃的な批判であるのに対し、「bitter」はより個人的な感情、特に不満や悲しみを伴うことが多い。対象も批判に限らず、人生経験など幅広い。 【混同しやすい点】「bitter」は味覚を表す場合もあるため、文脈によって意味が大きく異なる。「scathing」のように、必ずしも言葉による攻撃を意味するわけではない。

  • (言葉、ユーモアなどが)辛辣な、痛烈な。化学用語で「腐食性の」という意味もある。フォーマルな文脈や学術的な議論でも用いられる。 【ニュアンスの違い】「scathing」と同様に厳しい批判を表すが、「caustic」は比喩的に腐食させるような、破壊的な影響を与えるニュアンスが強い。皮肉や嘲笑を伴うことが多い。 【混同しやすい点】「caustic」は物理的な腐食性も意味するため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。また、人柄を表す場合は、非常にネガティブな意味合いになる。

  • cutting

    (言葉、態度などが)痛烈な、辛辣な。相手を傷つける意図が明確に示されている場合に用いられる。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】「scathing」が広範囲にわたる徹底的な批判を意味するのに対し、「cutting」は特定の点に焦点を当てた、鋭く突き刺すような批判を指す。より直接的で個人的な攻撃を表す。 【混同しやすい点】「cutting」は現在分詞であり、形容詞として用いられることが多い。「a cutting remark(痛烈な発言)」のような形で使われることが一般的。「scathing」よりもインフォーマル。

  • (影響、打撃などが)壊滅的な、衝撃的な。感情や状況に大きな影響を与えることを表す。ニュースや報道などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】「scathing」が言葉による攻撃を指すのに対し、「devastating」は結果として生じる影響の大きさに焦点を当てる。必ずしも批判的な意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】「devastating」は主に結果の重大さを強調する語であり、批判の性質そのものを表す「scathing」とは焦点が異なる。ポジティブな意味で用いられることもある(例:devastating beauty - 圧倒的な美しさ)。

  • vituperative

    (言葉、表現などが)罵詈雑言に満ちた、口汚い。非常に強い非難や侮辱を含む。フォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】「scathing」が詳細な分析に基づいた批判を含む可能性があるのに対し、「vituperative」は感情的な激しさを伴う、無秩序な攻撃を意味する。理性的な議論よりも感情的な爆発を表す。 【混同しやすい点】「vituperative」は日常会話ではほとんど使われず、文学作品や学術的な文章で目にすることが多い。また、意味が非常に強いので、使う場面を選ぶ必要がある。

派生語

  • scathe

    動詞で「厳しく非難する」「傷つける」という意味。名詞としては「傷」「害」を意味する。形容詞の `scathing` は、この動詞の『傷つける』というイメージを強めたもので、比喩的に『手ひどい非難』を表す際に使われる。使用頻度は `scathing` より低い。

  • 接頭辞 `un-` がついて「傷ついていない」「無傷の」という意味になる。物理的な傷だけでなく、精神的なダメージがない状態も指す。`scathing` とは対照的に、ネガティブな状況を免れた状態を表す際に用いられ、ニュース記事などでよく見られる。

反意語

  • 「褒め言葉の」「好意的な」という意味。`scathing` が手厳しく批判するのに対し、`complimentary` は相手を褒め、肯定的な評価を与える。ビジネスシーンや日常会話で、相手への敬意や感謝を示す際に用いられる。

  • 「穏やかな」「優しい」という意味。`scathing` が激しい非難や攻撃を表すのに対し、`mild` は程度が弱く、刺激の少ない状態を表す。批判的な文脈で使用する場合は、「穏やかな批判」「控えめな非難」のように、`scathing` とは対照的に、相手を傷つけない配慮が感じられる。

語源

「scathing」は、古ノルド語の「skaða」(傷つける、損害を与える)に由来します。これが古英語に入り、「scathe」という動詞(傷つける、損害を与える)および名詞(傷、損害)になりました。「-ing」は現在分詞を作る接尾辞ですが、この場合は形容詞を作る働きをしています。つまり、「scathing」は文字通りには「傷つけるような」という意味合いを持ち、それが転じて「痛烈な」「手厳しい」といった、相手を精神的に傷つけるような鋭い言葉や態度を表すようになりました。日本語で例えるなら、「痛烈」という言葉が「痛いほど激しい」という意味を持つように、「scathing」も「傷つけるほど手厳しい」というイメージで捉えると、そのニュアンスが理解しやすいでしょう。

暗記法

「scathing」は、社会的身分を焼き尽くす炎のような言葉。18世紀英国、風刺パンフレットは権力者を「scathing」に批判し、社会追放を宣告した。シェイクスピア劇では「scathing」な言葉が復讐の引き金に。オースティン小説では、社交界の残酷さを暴く。現代では炎上の火種となる一方、社会不正を暴き変革を促す力も。「scathing」は社会を揺るがす、諸刃の剣なのだ。

混同しやすい単語

seething

発音が似ており、thの発音も日本人には区別が難しい。『煮え立つ』『激怒している』という意味で、感情を表す点で共通するが、seethingは内面の激しさを表すことが多い。scathingは激しい批判を表すため、対象が異なる点に注意。

スペルが似ており、語頭の'sc'が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の音が似ている。『スケート』を意味する動名詞。文脈が全く異なるため、意味で判断することが重要。

発音が似ており、語尾の'-ing'も共通しているため、特に音声学習の初期段階で混同しやすい。『心を落ち着かせる』という意味で、scathing(手厳しい)とは正反対の意味を持つ。文脈から判断することが重要。

scarthing

あまり一般的ではない単語だが、スペルが似ており、特に'scar'という部分が共通しているため、混同する可能性がある。Scarthingは、船底を覆う木の板を意味する古語。現代英語ではほとんど使われない。

発音が一部似ており、特に語尾の '-ing' が共通している。スペルも 'ch' の部分が共通しているため、混同しやすい。『エッチング』を意味し、美術の技法を指す。意味が全く異なるため、文脈で区別する必要がある。語源的には、scathingは古ノルド語の『傷つける』に由来し、etchingはドイツ語の『食べる』に由来する。

scouting

スペルが非常に似ており、'sc'で始まる点も共通しているため、視覚的に混同しやすい。『偵察』や『スカウト活動』を意味し、文脈も異なる。発音も最初の部分が似ているため、注意が必要。scathingは手厳しい批判、scoutingは情報収集や人材発掘と、意味が大きく異なる。

誤用例

✖ 誤用: The professor made a scathing suggestion to the student's thesis.
✅ 正用: The professor delivered a scathing critique of the student's thesis.

While 'suggestion' can sometimes imply criticism, 'scathing' carries a strong sense of harshness. A 'scathing suggestion' sounds contradictory and unnatural. 'Scathing' is better paired with words like 'critique,' 'attack,' or 'remark,' which already imply a negative assessment. Japanese learners might directly translate '痛烈な提案' (tsuuretsu na teian) leading to this error, overlooking the nuance that 'scathing' implies a far more severe and direct form of criticism than a mere 'suggestion' can convey. The cultural difference lies in the directness of expression; in some Japanese contexts, a strongly worded suggestion might be acceptable, but in English, 'scathing' demands a context where outright, harsh criticism is expected.

✖ 誤用: He gave a scathing smile when she won the award.
✅ 正用: He gave a sardonic smile when she won the award.

'Scathing' describes intensely harsh or critical language or behavior. A 'scathing smile' doesn't quite work because smiles are generally not verbal. A more appropriate word to describe a smile that conveys disdain or bitterness would be 'sardonic,' 'contemptuous,' or 'mocking.' This error may arise from a misunderstanding of the scope of 'scathing' or from trying to directly translate a Japanese phrase implying a cutting or bitter feeling. The subtle difference is that 'scathing' applies to explicit criticism, while 'sardonic' implies a more subtle, often unspoken, bitterness. Japanese learners might try to use 'scathing' to capture the feeling of '皮肉っぽい笑顔' (hiniku ppoi egao), but 'sardonic' is a better fit in English.

✖ 誤用: The comedian's scathing jokes were too much for the polite audience.
✅ 正用: The comedian's cutting jokes were too much for the polite audience.

While 'scathing' can describe jokes, it implies that the jokes are not just critical but also deeply damaging or injurious in their intent. 'Cutting' is a more generally acceptable adjective to describe jokes that are sharp and perhaps a little too harsh. 'Scathing' suggests a level of venom that might be inappropriate for mere comedic effect. Japanese learners may use 'scathing' to translate something like '手厳しいジョーク' (te kibishii jooku), but in English, the context matters significantly. 'Cutting' implies sharpness, whereas 'scathing' implies a desire to wound deeply. The cultural background here is the level of acceptable aggression in humor; what is considered 'cutting' in one culture might be 'scathing' in another. Furthermore, the level of politeness of the audience is a key indicator; if a polite audience is present, 'cutting' is a more descriptive and appropriate term than 'scathing'.

文化的背景

「scathing」という言葉は、単に批判的であるだけでなく、まるで焼けるように激しく、相手を深く傷つけるような言葉や態度を指します。その根底には、社会的な地位や名誉を焼き尽くすような、強烈な非難の文化的なイメージが潜んでいます。

この言葉が持つ鋭さは、歴史的に見て、公的な場での非難や糾弾が、個人の社会的生命を左右した時代背景と深く結びついています。例えば、18世紀のイギリスでは、風刺文学や政治的なパンフレットが盛んに発行され、権力者や社会の偽善を容赦なく批判しました。これらの文書では、「scathing」という言葉が、相手の評判を地に落とし、社会的な追放を宣告するような、破壊的な力を持つ言葉として用いられました。想像してみてください。当時の人々は、カフェでパンフレットを読みながら、その「scathing」な言葉に息を飲み、まるで公開処刑を見ているかのような興奮と恐怖を感じたことでしょう。

文学作品においても、「scathing」は、登場人物の運命を大きく左右する言葉として登場します。シェイクスピアの悲劇では、登場人物が放つ「scathing」な言葉が、復讐の連鎖を引き起こし、最終的には破滅へと導くことが少なくありません。また、ジェーン・オースティンの小説では、「scathing」な言葉は、表面的な礼儀正しさの裏に隠された、階級社会の残酷さを浮き彫りにします。例えば、ある登場人物が、社交界で失敗した若い女性に対して「scathing」な言葉を浴びせる場面は、その女性の将来を閉ざすだけでなく、読者にも社会の冷酷さを痛感させます。

現代においても、「scathing」は、政治的な論争やメディアにおける批判的な報道において、その力を発揮しています。特に、ソーシャルメディアの普及により、個人が公的な場で発言する機会が増えたことで、「scathing」な言葉が拡散しやすくなり、炎上騒動を引き起こすことも珍しくありません。しかし、その一方で、「scathing」な批判は、社会の不正を暴き、変革を促す力も持っています。例えば、あるジャーナリストが、企業の不正行為を「scathing」な言葉で告発することで、社会的な議論を呼び起こし、法改正につながることもあります。このように、「scathing」は、社会を揺るがす両刃の剣として、現代社会においても重要な役割を果たしていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で稀に出題。語彙問題で直接問われることは少ないが、文章全体のトーンを理解する上で重要。特にエッセイや意見文で批判的な意見を述べる際に使われる可能性がある。リスニングでの出題は稀。

TOEIC

Part 7の長文読解で稀に出題。ビジネスレターや記事などで、製品やサービス、または企業戦略に対する強い批判を表す際に用いられることがある。語彙問題としての直接的な出題は少ない。

TOEFL

リーディングセクションで、学術的な文章において、研究や理論、政策などに対する非常に批判的な評価を示す際に用いられる。ライティングセクションで、自身の意見を述べる際に使用できるが、フォーマルな文体で使用する必要がある。リスニングでの出題は少ない。

大学受験

難関大学の長文読解で稀に出題。社会問題や文化、歴史に関する評論の中で、強い批判的な意見を述べる際に用いられる。文脈から意味を推測する能力が問われる。和訳問題で的確な訳語を選ぶ必要が出てくる場合もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。