英単語学習ラボ

unscathed

/ʌnˈskeɪðd/(アン・スケィズド)

最初の 'ʌ' は日本語の『ア』よりも口を少し開いて発音する、曖昧母音です。強勢は 'skeɪðd' にあります。'skeɪ' は二重母音で、日本語の『エイ』に近いですが、より滑らかにつなげてください。最後の 'ð' は有声歯摩擦音で、舌先を上下の歯で軽く挟んで息を出す音です。日本語にはない音なので意識して練習しましょう。'd' は軽く添える程度でOKです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

無傷の

物理的な傷だけでなく、精神的なダメージも受けていない状態を指す。困難な状況を乗り越えた結果、損害や影響を全く受けていないニュアンスを含む。

After the strong storm, our old house remained completely unscathed.

激しい嵐の後、私たちの古い家は完全に無傷のままでした。

【情景】大きな嵐が過ぎ去り、心配しながら家に戻った時の安堵の瞬間を描いています。家が壊れていないかドキドキしながら確認する様子が目に浮かびます。 【典型性】「unscathed」は、自然災害や事故など、何か大きな危険があったにもかかわらず、全く傷つかなかった状況でよく使われます。 【ポイント】「remained unscathed」で「無傷のままであった」という状態を表現します。

The little boy fell off his bike, but luckily, he was unscathed.

小さな男の子は自転車から転びましたが、幸いなことに無傷でした。

【情景】自転車から転んだ子供を見て、親がヒヤリとしたものの、駆け寄ってみると怪我がないことにホッと安心する場面です。その安堵感が伝わります。 【典型性】「unscathed」は、特に人が事故や危険な状況から「怪我もなく無事だった」ことを伝える際によく使われる、非常に自然な表現です。 【ポイント】「was unscathed」で「無傷であった」という状態をシンプルに表現できます。

After the tough training, all the soldiers returned unscathed.

厳しい訓練の後、兵士たちは全員無傷で帰還しました。

【情景】非常に厳しい訓練や危険な任務を終え、疲れてはいるものの、全員が怪我なく無事に戻ってきた時の安心感を伝えています。皆が安堵の息をつく様子が想像できます。 【典型性】「unscathed」は、身体的な危険を伴う活動や出来事の後、誰も傷つかなかったことを強調するのに適しています。 【ポイント】「returned unscathed」で「無傷で戻ってきた」という動作の結果としての状態を表します。

副詞

無事に

危険な状況から安全に脱出した状態を表す。形容詞的用法と同様に、物理的な安全だけでなく、精神的な安定も含むことがある。

Even after the big fall, the child was surprisingly unscathed.

大きく転んだ後でも、その子は驚くほど無傷だった。

【情景】公園で遊んでいた子供が派手に転んだけれど、どこも怪我をしていない様子を見て、親がホッと安心している場面です。 【解説】「unscathed」は、事故や危険な状況から「傷一つなく」「無事に」という意味で使われます。ここでは「転んだのに怪我がない」という、身体的な無事を表しています。 【ヒント】「surprisingly」は「驚くほど」という意味で、予想外の無事さを強調しています。

Despite the market crash, our small company came out unscathed.

市場の暴落にもかかわらず、私たちの小さな会社は無傷で済んだ。

【情景】経済ニュースで市場の暴落が報じられている中、多くの会社が打撃を受ける中で、自分たちの会社だけは損害を受けずに済んだと安堵している場面です。 【解説】「unscathed」は、物理的な傷だけでなく、経済的な損害や評判の傷など、「被害を受けずに済んだ」という意味でも使われます。ここでは「市場の暴落による損害がない」ことを示しています。 【ヒント】「came out unscathed」は「無傷で乗り切った」「無事に済んだ」という決まった表現で、困難な状況を切り抜けた時に使われます。

All the climbers returned from the dangerous mountain unscathed.

全ての登山者は危険な山から無傷で戻った。

【情景】険しい山への登山から、全員が無事に帰還したことを、麓で待っていた人々が喜び、安堵している場面です。 【解説】「unscathed」は、危険な場所や状況から「無事に生還した」「損害なく戻った」という文脈で非常によく使われます。特に冒険や災害からの帰還など、生命の危険が伴う状況で頻出します。 【ヒント】「returned unscathed」のように、動詞の後に置いて「無事に〜した」という意味で使われることが多いです。

コロケーション

emerge unscathed

無傷で現れる、困難や危険を乗り越えて無事に姿を現す

文字通り、何か困難な状況、例えば事故や災害、あるいは厳しい競争などを経験した後に、怪我一つなく、損害も受けずに現れることを指します。比喩的には、精神的な苦境や試練を乗り越えて、以前と変わらず元気な姿を見せる場合にも使われます。ニュース記事やドキュメンタリーなどでよく見られる表現で、客観的な報道でよく用いられます。構文としては「主語 + emerge + unscathed」となります。

escape unscathed

無傷で逃れる、危険な状況から損害を受けずに脱出する

物理的な危険(事故、火災など)から、あるいは法的な責任や非難など、抽象的な危険から逃れる場合にも使われます。「get away with」と似ていますが、「escape unscathed」はより深刻な状況からの脱出を強調し、文字通り「傷一つなく」というニュアンスを含みます。例えば、「He escaped the scandal unscathed.(彼はスキャンダルから無傷で逃れた)」のように使います。構文は「主語 + escape + unscathed」となります。

get off unscathed

無傷で済む、罰や非難を免れる

"escape unscathed"と似ていますが、こちらはより口語的な表現です。裁判や厳しい叱責など、何らかの処罰が予想される状況で、なぜか罰を受けずに済んだ、というニュアンスを含みます。たとえば「He broke the vase, but he got off unscathed.(彼は花瓶を割ったが、無傷で済んだ)」のように使われます。背景には、本来受けるべきだったはずの罰や非難を、運良く、あるいは特別な理由で免れた、というニュアンスがあります。構文は「主語 + get off + unscathed」となります。

leave ... unscathed

...を無傷のままにする、…に損害を与えない

この構文は、何か(主語)が別のもの(目的語)に影響を与えたものの、その目的語は損害を受けなかった、という状況を表します。例えば、「The fire left the house structurally unscathed.(火災は家屋の構造には損傷を与えなかった)」のように使います。この表現は、ある出来事が他のものに影響を与えたにもかかわらず、その影響が限定的で、全体的な損害はなかったことを強調します。構文は「主語 + leave + 目的語 + unscathed」となります。

pass through unscathed

無傷で通り抜ける、困難な時期や状況を無事に乗り越える

物理的な場所を通り抜けるだけでなく、人生の困難な時期や試練を乗り越えることを意味する比喩的な表現としても使われます。例えば、「The company managed to pass through the recession relatively unscathed.(その会社は不況を比較的無傷で乗り越えることができた)」のように使われます。この表現は、困難な状況を経験したものの、大きな損害を受けることなく、無事に次の段階に進むことができたことを強調します。構文は「主語 + pass through + (困難な状況) + unscathed」となります。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に災害科学や歴史学の研究で、建物や文化財が「無傷で残った」状況を記述する際に用いられます。例:『ポンペイ遺跡はヴェスヴィオ火山の噴火からほぼ無傷で残った』

ビジネス

企業の危機管理報告書や保険関連の書類で、事故や災害からの損害状況を説明する際に使われます。例:『火災にもかかわらず、重要なデータサーバーは無傷だった』

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組で、自然災害や事故の生存者が「無傷で救出された」状況を伝える際に使われます。例:『激しい嵐の後、ハイカーは無傷で発見された』

関連語

類義語

  • 『損なわれていない』『完全な状態』という意味で、物理的な損傷がない状態や、組織、システムなどが無傷で維持されている状態を表す。ビジネスや学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】『unscathed』が危険な状況を乗り越えて無傷であるというニュアンスを含むのに対し、『intact』は単に完全な状態を指す。感情的な要素は薄い。 【混同しやすい点】『intact』は物理的な完全性だけでなく、抽象的な概念(契約、関係など)にも使える点が『unscathed』と異なる。例えば、『The agreement remained intact.(合意はそのままだった)』のように使う。

  • unharmed

    『害を受けていない』という意味で、身体的な危害や精神的な苦痛を受けていない状態を表す。日常会話やニュース記事などで広く使われる。 【ニュアンスの違い】『unscathed』と非常に近い意味を持つが、『unharmed』はより直接的に危害がないことを強調する。一方、『unscathed』はより劇的な状況を生き延びたニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『unscathed』が形容詞としてのみ使われるのに対し、『unharmed』は動詞(harm)の過去分詞形としても使われる。例えば、『He was unharmed by the explosion.(彼は爆発で無事だった)』のように使える。

  • 『安全な』という意味で、危険がない状態や、危険から保護されている状態を表す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『unscathed』が特定の危険な状況から無傷で脱出したことを強調するのに対し、『safe』はより一般的な安全な状態を指す。感情的な安心感を含むことが多い。 【混同しやすい点】『safe』は名詞としても使われ、『safe place(安全な場所)』のように、具体的な場所を指すことができる。また、『safe and sound(無事に)』というイディオムで使われることが多い。

  • untouched

    『触れられていない』『手つかずの』という意味で、物理的に触れられていない状態や、影響を受けていない状態を表す。文学的な表現や、自然保護の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『unscathed』が危険を回避した結果、無傷であることを意味するのに対し、『untouched』はそもそも危険にさらされていない状態を指す。ある種の純粋さや無垢さを含む。 【混同しやすい点】『untouched』は比喩的に、『感情を揺さぶられない』という意味でも使われる。『He was untouched by the tragedy.(彼はその悲劇に心を動かされなかった)』のように、感情的な反応の欠如を表すことができる。

  • uninjured

    『怪我をしていない』という意味で、身体的な怪我がない状態を表す。医療、事故、スポーツなどの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『unscathed』はより広い意味で、精神的な傷も含みうるが、『uninjured』は身体的な怪我がないことに限定される。したがって、より客観的で医学的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『uninjured』は名詞の『injury(怪我)』と関連付けやすく、身体的な状態に焦点が当てられる。『unscathed』は、例えば、スキャンダルから『unscathed』のように、より抽象的な文脈でも使用できる。

  • 『健全な』『無傷の』という意味で、身体的、精神的に健康な状態、または物事が正常に機能している状態を表す。ビジネスや日常生活で使用される。 【ニュアンスの違い】『unscathed』が危険な状況を脱して無傷であることを強調するのに対し、『sound』はより一般的な健全さを示す。また、判断や推論が正しいという意味も持つ。 【混同しやすい点】『sound』は名詞、動詞、形容詞として様々な意味を持つ多義語である。『sound judgment(健全な判断)』のように、抽象的な概念にも使える点が『unscathed』と異なる。また、音に関する意味合いも持つため、文脈に注意が必要。

派生語

  • scathe

    古英語の『sceathan(傷つける)』に由来する動詞で、『激しく非難する』『酷評する』という意味。名詞としても使われ『手ひどい非難』を意味する。現代ではやや古風で、日常会話よりも文学作品やフォーマルな場面で見られる。

  • 動詞『scathe』の現在分詞から派生した形容詞で、『手厳しい』『痛烈な』という意味。批判的なニュアンスを強調し、特にレビューや論評などで使われる。例:a scathing review(手厳しい批評)。

反意語

  • harmed

    『害された』『傷つけられた』という意味の動詞『harm』の過去分詞。unscathedが『無傷で』を表すのに対し、harmedは物理的、精神的な傷や損害を受けた状態を示す。unscathedは事故や災害などの状況で使われることが多いのに対し、harmedはより広範な状況で使用可能。

  • 『怪我をした』という意味の動詞『injure』の過去分詞。unscathedが主に物理的な損傷がない状態を指すのに対し、injuredは怪我を負った状態を明確に示す。事故や暴力事件など、具体的な怪我を伴う状況で対比的に用いられる。

語源

"Unscathed"は、古ノルド語の「skaði」(害、損害)に由来する「scathe」(傷つける、損害を与える)という単語に、否定を表す接頭辞「un-」が付いたものです。「scathe」自体は、さらにゲルマン祖語の*skaþōną(害を与える)に遡ります。つまり、「unscathed」は文字通り「傷つけられていない」状態を意味します。日本語で例えるなら、「無傷」という言葉が、傷がない状態を直接的に表すのと同じ構造です。英語の「un-」は、日本語の「無-」や「不-」のように、単語の意味を反転させる働きをします。したがって、「unscathed」は、何らかの危険や困難な状況を経験したにもかかわらず、損傷や被害を受けずに済んだ状態を指します。

暗記法

「unscathed」は、英雄譚の主人公が無傷で帰還する姿を彷彿とさせます。中世騎士道物語では、試練を乗り越え心身ともに「unscathed」であることが理想とされました。戦争文学では、悲惨な状況でも人間性を失わない兵士の姿に希望を見出します。災害からの生還においては、精神的な回復力をも意味します。現代では、困難を乗り越え信念を貫く人を称える比喩としても用いられ、単なる無傷を超えた、精神的な強さや高潔さを象徴する言葉として、文化的な意義を持ち続けています。

混同しやすい単語

unscathedly

『unscathed』に '-ly' がついた副詞。発音は非常に似ており、意味も『無傷の状態で』と関連するが、品詞が異なるため注意が必要。文中で形容詞が必要な箇所で副詞を使ってしまうミスを防ぐ必要がある。副詞は動詞や形容詞を修飾するのに対し、形容詞は名詞を修飾する。

scathed

『unscathed』の反対の意味を持つ単語で、『傷ついた』『損害を受けた』という意味。スペルも似ており、接頭辞 'un-' の有無が意味を大きく変えるため、注意が必要。英語の接頭辞は意味を反転させることが多い(例:happy - unhappy)。

seethe

発音が若干似ており、特に早口で話されると混同しやすい。『煮え立つ』『憤慨する』という意味の動詞で、意味も文脈も全く異なる。綴りも 'scathed' と似ているため、視覚的にも注意が必要。感情が激しく動く状態を表す点が、精神的なダメージを受けた『scathed』とイメージが繋がるかもしれない。

skit

発音が似ており、特に語尾の子音の音が似ているため、聞き間違いやすい。『寸劇』という意味の名詞であり、『unscathed』とは意味が全く異なる。カジュアルな場面で使われることが多い単語。

swathed

過去分詞または形容詞として使われ、『包まれた』という意味。発音もスペルも一部が似ており、特に 'ath' の部分が共通しているため混同しやすい。 古英語の 'swathe'(包帯)に由来し、物理的に何かを包むイメージがある。

unsheathed

『鞘から抜かれた』という意味の動詞の過去分詞または形容詞。スペルが長く複雑だが、接頭辞 'un-' と 'sheathed' の部分が 'unscathed' と共通の文字を含むため、視覚的に混同しやすい。武器が鞘から出ている状態を表すため、危険な状況を連想させる。

誤用例

✖ 誤用: Despite the scandal, his reputation remained unscathed, like a Teflon pan.
✅ 正用: Despite the scandal, his reputation remained unscathed. It was as if he were coated in Teflon.

「Teflon pan(テフロン加工のフライパン)」という比喩は、英語圏では一般的ではありません。英語では、人や評判が傷つかないことを表現する際に、直接的に『Teflon』に言及する方が自然です。日本人がよく使う比喩をそのまま直訳すると、不自然に聞こえることがあります。英語の比喩表現は、文化的背景に根ざしているため、注意が必要です。

✖ 誤用: The company emerged from the merger unscathed, which was quite fortunate.
✅ 正用: The company emerged from the merger relatively unscathed, which was quite fortunate.

『unscathed』は、文字通り「無傷」の状態を表すため、ビジネスの文脈など、損害が全くないという状況は稀です。そのため、『relatively unscathed(比較的無傷)』のように、程度を弱める副詞を伴う方が、より現実的なニュアンスになります。日本人は、完全な状態を理想とする傾向があるため、つい『unscathed』を絶対的な意味で使用しがちですが、英語ではより現実的な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He walked away from the negotiation unscathed, not even a scratch on his ego.
✅ 正用: He emerged from the negotiation largely unscathed, with his ego only slightly bruised.

『unscathed』は物理的な無傷だけでなく、精神的なダメージがないことも意味しますが、通常、交渉のような厳しい状況では、何らかの精神的な影響があるのが普通です。そのため、『largely unscathed(ほとんど無傷)』や『slightly bruised(少し傷ついた)』のような表現を使うことで、より現実的で謙虚なニュアンスを伝えることができます。日本人は、自己主張を控えめにする文化があるため、『unscathed』を過剰に使用してしまいがちですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

文化的背景

「unscathed(無傷の)」という言葉は、単に物理的な傷がない状態を示すだけでなく、精神的な苦難や試練を乗り越えて、内面的にも損なわれていない状態を指す含みがあります。この語は、まるで英雄譚における主人公が、数々の困難を乗り越え、精神的な強さを保ったまま帰還する姿を彷彿とさせ、勝利と回復の象徴として用いられることがあります。

中世の騎士道物語や、近代の戦争文学において、「unscathed」はしばしば英雄や生存者の状態を表現するために用いられてきました。騎士道物語では、主人公は数々の試練や戦いを経て、肉体的にも精神的にも「unscathed」な状態で帰還することが理想とされました。これは、単に戦闘能力の高さを示すだけでなく、高潔さや精神的な強さの象徴でもありました。同様に、戦争文学では、戦争の悲惨さを描きながらも、生き残った兵士が深い心の傷を負いながらも、人間性を失わずに「unscathed」な部分を保っていることが、希望の光として描かれることがあります。

さらに、「unscathed」は、自然災害や事故など、予期せぬ出来事からの生還を表す際にも用いられます。この場合、単に怪我がないだけでなく、精神的なトラウマを乗り越え、再び前向きに生きる力を得た状態を意味することがあります。たとえば、大地震の被災者が家を失いながらも、家族や地域社会との絆を保ち、精神的な強さを維持している場合、「unscathed」という言葉は、その回復力と不屈の精神を称えるために用いられることがあります。

現代社会においては、「unscathed」は、ビジネスや人間関係における困難を乗り越え、自己の価値観や信念を曲げずに生きることを指す比喩としても用いられます。競争の激しいビジネスの世界で、不正な手段に手を染めずに成功を収めた人物や、複雑な人間関係の中で、誠実さを貫き通した人物は、「unscathed」であると評されることがあります。このように、「unscathed」は、単なる無傷の状態を超え、精神的な強さ、高潔さ、回復力といった、人間が持つべき美徳を象徴する言葉として、文化的な意義を持ち続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事やノンフィクションなど、やや硬めの文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 「無傷で、損害を受けずに」という意味を理解。派生語のunscathe(傷つける)との混同に注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題されることがある

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポート

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈で「損害を受けずに済んだ」というニュアンスを把握。類義語(intact, unharmed)との使い分けも意識。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的まれに出題

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史など)

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で比喩的に用いられる場合もあるため、文脈全体から意味を推測する練習が必要。語源(un- + scathe)から意味を推測するのも有効。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など、様々なジャンル

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な用法にも注意。同義語・反意語を覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。