英単語学習ラボ

roster

/ˈrɒstər/(ラーゥスター)

第一音節に強勢があります。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/r/ は舌を丸めて口の中に浮かせるように発音し、日本語の「ラ」行とは異なります。最後の /ər/ は曖昧母音で弱く発音され、日本語の「アー」と「ウ」の中間のような音です。

名詞

名簿

組織やグループの構成員をリスト化したもの。特に、勤務シフトや試合出場者などを指すことが多い。単なる名前のリストではなく、役割や担当なども含まれるニュアンス。

The little boy excitedly looked for his name on the baseball team roster.

その小さな男の子は、わくわくしながら野球チームの名簿に自分の名前を探しました。

【情景】野球チームに入れたばかりの男の子が、自分の名前が載っているか、期待に胸を膨らませて名簿をじっと見ている場面です。 【なぜ典型的か】「roster」はスポーツチームの「選手名簿」として非常によく使われます。特に子供が自分の名前を探すという行動は、その名簿が「誰がメンバーか」を示すものだと鮮明に伝えます。 【文法・ヒント】「look for ~」は「~を探す」という意味です。感情を表す副詞(excitedly)を入れると、より鮮やかな情景が浮かびますね。

The new student nervously scanned the class roster on the bulletin board.

新しい生徒は、掲示板に貼られたクラス名簿を不安そうに眺めました。

【情景】初めての学校で、自分のクラスがどこになるのか、どんな人がいるのか、不安と期待が入り混じった気持ちでクラス名簿を見ている新入生の姿です。 【なぜ典型的か】「roster」は学校の「クラス名簿」や「出席者名簿」としても頻繁に使われます。「bulletin board(掲示板)」に貼られている状況も自然です。 【文法・ヒント】「scan ~」は「~をざっと見る、注意深く見る」というニュアンスです。「nervously」で感情が伝わり、情景がよりリアルになります。

I quickly checked the duty roster to see if I was working this weekend.

私は今週末勤務があるか確認するために、勤務名簿を素早くチェックしました。

【情景】忙しい職場で、次の休みや勤務シフトが気になり、急いで名簿を確認しているあなたの姿です。 【なぜ典型的か】「roster」は職場の「勤務表」や「シフト表」としても非常によく使われます。「duty roster」や「work roster」という形で使われることが多いです。 【文法・ヒント】「duty roster」は「勤務名簿」という意味で、よく使われる組み合わせです。「to see if ~」は「~かどうか確認するために」という目的を表す表現で、日常会話でも便利です。

動詞

登録する

名簿に名前や情報を記載すること。人員配置やスケジュール管理の文脈で使われることが多い。

The coach will roster the new player for the next game.

コーチは次の試合のために、新しい選手を選手名簿に登録する予定です。

これは、スポーツチームで新しい選手が加わる際によく使われる表現です。コーチが選手をチームの一員として正式に「登録する」様子が目に浮かびますね。試合に出るための準備が整う、というワクワクする場面です。

The librarian will roster children for the summer reading club.

図書館員は、夏の読書クラブに子どもたちを登録するでしょう。

この例文では、イベントやクラブ活動の参加者を「登録する」場面を描いています。図書館で、子どもたちが楽しみにしている読書クラブに名前が載せられる様子が想像できますね。「誰かを特定の活動のリストに加える」という、日常的で分かりやすい使い方です。

Our HR team needs to roster new employees into the system today.

私たち人事チームは、今日中に新入社員をシステムに登録する必要があります。

これは、ビジネスの場面で、新しく加わる従業員を会社の人事システムなどに「登録する」際に使われます。新入社員が会社の一員として正式に認められ、業務を開始するための大切なステップです。このように、組織内でメンバーを管理する文脈でよく使われます。

コロケーション

a full roster

(活動やイベントなどの)参加者・活動予定などが満杯の状態

「roster」は元々、名簿や当番表を意味しますが、「a full roster」は、スケジュール、イベント、チームなどが定員に達している状態を表します。例えば、人気講座の参加者が満席の場合や、スポーツチームの選手が全員揃っている場合などに使われます。単に「いっぱい」と言うよりも、組織化され、リスト化されたものが埋まっているニュアンスを含みます。ビジネスシーンやイベント運営などで頻繁に使われます。

on the roster

(組織・チームなどの)名簿に載っている、メンバーである

「on the roster」は、特定の組織、チーム、グループなどの正式なメンバーであることを意味します。スポーツチームの選手名簿に名前がある場合や、会社の従業員リストに記載されている場合などに使われます。「belong to」や「be a member of」よりも、公式な記録や名簿に登録されているニュアンスが強くなります。ビジネスやスポーツの世界でよく用いられます。

build a roster

(組織・チームなどを)編成する、メンバーを集める

「build a roster」は、チーム、組織、プロジェクトなどのメンバーを徐々に集めて編成していくプロセスを指します。スポーツチームの監督が選手を獲得したり、プロジェクトマネージャーが担当者を集めたりする際に使われます。「create」や「form」よりも、時間をかけて慎重にメンバーを構築していくニュアンスを含みます。人事やチームマネジメントの文脈でよく使われます。

tighten the roster

(組織・チームなどの)人員を削減する、リストラする

「tighten the roster」は、組織やチームの規模を縮小するために人員を削減することを意味します。経済状況が悪化した場合や、組織の効率化を図るために行われることがあります。「reduce」や「downsize」よりも、組織的なリストを見直し、最適化するというニュアンスがあります。企業の経営戦略や人事関連のニュースなどで見かける表現です。

a rotating roster

(仕事などの)交代制勤務表

「a rotating roster」は、従業員が交代で勤務するシフト制の勤務表を指します。病院、工場、警備会社など、24時間体制で業務を行う必要がある組織でよく用いられます。「shift schedule」とほぼ同義ですが、「roster」を使うことで、より公式な、組織的な印象を与えます。労働環境や人事管理に関する話題で頻繁に登場します。

manage a roster

(組織・チームなどの)名簿を管理する、人員配置を管理する

「manage a roster」は、組織やチームのメンバーリストを維持し、適切に人員配置を行うことを意味します。人員のスキル、可用性、役割などを考慮して、最適なチーム編成を行うことが含まれます。人事担当者やチームリーダーの業務内容を表す際によく用いられます。「oversee」や「administer」よりも、より具体的な人員配置の管理に焦点を当てた表現です。

使用シーン

アカデミック

大学の講義や研究室で、学生や教職員の「名簿」や「登録者リスト」を指す場合に使われます。例えば、授業の出席者名簿を指して "attendance roster" と言ったり、研究プロジェクトの参加者リストを "project roster" と呼んだりします。また、スポーツ系の部活動やサークル活動においても、部員名簿を指すことがあります。

ビジネス

主にシフト管理や人員配置に関連する文脈で使用されます。従業員の勤務シフト表を "employee roster" と呼んだり、プロジェクトチームの担当者リストを "project roster" と呼んだりします。また、スポーツチームの人員配置を表す際にも使われます。例えば、野球チームの先発メンバー表を "starting roster" と表現することがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、スポーツ観戦が好きな人が、チームの登録選手一覧について話す際に "roster" を使うことがあります。例えば、「今年のチームのロースターは強力だ」のように使います。また、ボランティア活動や地域のイベントなどで、参加者の名簿を指して "roster" という言葉を使うことも稀にあります。

関連語

類義語

  • 予定表、時間割、勤務表など、時間的な枠組みにおける計画や割り当てを示す。ビジネス、学校、交通機関など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"roster"が主に人員配置に特化しているのに対し、"schedule"は時間的な順序や計画全体を指す。イベントや会議のスケジュール、列車の運行スケジュールなど、より広範な用途を持つ。 【混同しやすい点】"roster"は人の名前が中心だが、"schedule"は時間と活動内容が中心。例えば、会議室のスケジュールは"schedule"、従業員の勤務シフトは"roster"が適切。

  • 項目を列挙したもので、名簿、リスト、一覧表など、様々な情報を整理して示す。買い物リスト、参加者リスト、TODOリストなど、日常的にもよく使われる。 【ニュアンスの違い】"roster"が特定の目的(通常は人員配置)のために作成されたリストであるのに対し、"list"はより一般的で、目的や内容を問わない。また、"roster"は通常、定期的に更新されるが、"list"は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】"roster"は組織やチームに所属する人々のリストであるという限定的な意味合いを持つが、"list"は対象を問わない。例えば、顧客リストは"customer list"だが、野球チームの選手名簿は"team roster"。

  • 登録簿、名簿、記録簿など、公式な記録や登録のために作成されたリスト。学校の在籍名簿、ホテルの宿泊者名簿、選挙人名簿など、公的な場面で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"roster"が必ずしも公式な記録であるとは限らないのに対し、"register"は通常、公式な記録として扱われる。また、"register"は登録や記録の行為自体を指すこともある。 【混同しやすい点】"register"は動詞としても使用され、「登録する」という意味を持つ。一方、"roster"は主に名詞として使用され、動詞としてはあまり一般的ではない。例えば、「選挙に登録する」は"register to vote"となる。

  • 住所録、電話帳、名簿など、特定の情報(通常は個人または組織の連絡先)を整理して掲載したもの。電話帳、企業ディレクトリ、オンラインディレクトリなど、検索や連絡を目的として使用される。 【ニュアンスの違い】"roster"が人員配置や役割分担を示すリストであるのに対し、"directory"は連絡先情報を提供することに重点を置く。また、"directory"は通常、アルファベット順などで整理されている。 【混同しやすい点】"roster"はチームや組織内部のメンバーリストとして機能するのに対し、"directory"は外部からの連絡を容易にするための情報源として機能する。例えば、社員名簿は"employee roster"だが、業界団体の会員名簿は"member directory"が適切。

  • rota

    (特にイギリス英語で)当番表、勤務ローテーション表など、特定の作業や役割を順番に割り当てるための表。病院の看護師の勤務表、工場の作業ローテーションなど、定期的な作業分担に使用される。 【ニュアンスの違い】"roster"が人員配置を示す一般的なリストであるのに対し、"rota"は特定のタスクや役割を順番に割り当てることに重点を置く。また、"rota"は通常、定期的に繰り返されるパターンを持つ。 【混同しやすい点】"rota"はイギリス英語でよく使われる単語であり、アメリカ英語ではあまり一般的ではない。アメリカ英語では、同様の意味合いで"schedule"や"roster"が使用されることが多い。また、"rota"は発音が「ロウタ」に近い点にも注意が必要。

  • (特にスポーツやイベントで)出場者、出演者、または参加者のリスト。野球のスターティングラインナップ、コンサートの出演者ラインナップなど、特定のイベントや活動に参加する人々を示す。 【ニュアンスの違い】"roster"がチームや組織全体のメンバーリストであるのに対し、"lineup"は特定のイベントや試合に参加するメンバーに限定される。また、"lineup"は通常、ポジションや順番など、より詳細な情報を含む。 【混同しやすい点】"roster"はシーズンを通してのメンバーリストとして機能するのに対し、"lineup"は特定の試合やイベントにおけるメンバー構成を示す。例えば、野球チームの全選手は"team roster"に記載され、試合に出場する選手は"starting lineup"として発表される。

派生語

  • 『登録する』という意味の動詞。「roster」は元々、登録されたリストを意味し、そこから「名簿」へと意味が発展した。「register」は、その行為自体を指し、名簿に名前などを記録する際に使われる。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く用いられる。

  • registry

    『登録所』や『登録簿』という意味の名詞。「register」の名詞形であり、特定の情報を公式に記録・保管する場所やシステムを指す。例えば、土地登記所(land registry)や船舶登録所(ship registry)などがある。ビジネスや法律関連の文書でよく見られる。

  • registrar

    『登録官』という意味の名詞。「register」に「~する人」という意味の接尾辞「-ar」が付いた形。大学の事務局の職員や、結婚登録官など、公式な登録業務を行う人を指す。公的な文脈で使われることが多い。

反意語

  • unassigned

    『未割り当ての』という意味の形容詞。「roster」が割り当てられた人員やタスクのリストを指すのに対し、「unassigned」はまだ割り当てられていない状態を表す。プロジェクト管理やシフト管理などの文脈で、「roster」に載っていない、または割り当てられていないタスクや人員を指す際に使われる。

  • 『不在』という意味の名詞。「roster」は通常、出席または参加が予定されている人のリストであるため、その対義語として、リストに載っているはずの人の不在を意味する「absence」が挙げられる。会議やイベントなどの文脈で、名簿に名前がある人の欠席を示す際に使われる。

  • 『空席』や『欠員』という意味の名詞。「roster」が人員配置を前提とするのに対し、「vacancy」は人員が不足している状態を示す。求人広告や組織の人事計画など、人員補充が必要な状況を説明する際に用いられる。例えば、チームのrosterに空席がある場合、vacancyを埋める必要がある。

語源

"roster」は、オランダ語の「rooster(名簿、リスト)」に由来します。さらに遡ると、古フランス語の「registre(登録、記録)」、そして中世ラテン語の「registrum(記録、登録)」へとつながります。この「registrum」は、ラテン語の「re-(再び)」と「gerere(行う、実行する)」という二つの要素から構成されています。「re-」は「再び」という意味合いを持ち、「gerere」は「行う、実行する」という意味を持ちます。つまり、「registrum」は「再び行うこと」、すなわち「記録すること」を意味していたと考えられます。現代英語の「register(登録する、記録する)」も同じ語源を持ち、親戚関係にある単語です。名簿に名前を登録するイメージは、まさに「記録する」という語源の意味と合致しています。

暗記法

「roster」は単なる名簿ではない。スポーツ界では、選ばれた精鋭たちのリストであり、選手生命を左右する。軍隊では、生死を分ける運命のリストとして、兵士たちの覚悟と犠牲を暗示する。組織においては、個人の役割と責任、貢献度を示す指標だ。名前が連なる背後には、選抜、競争、責任、そして運命といった、重層的な意味が込められている。それは、組織と個人の関係性を映し出す、文化的象徴なのだ。

混同しやすい単語

roaster

『roster』と発音が非常に似ており、特に語尾の -er の音が曖昧になりやすいため、聞き間違いやすい。スペルも一文字違いであり、視覚的にも混同しやすい。『roaster』は『焙煎機』や『焼き料理をする人』という意味で、名詞として使われる。意味も全く異なるため、文脈で判断する必要がある。英語では、語尾が -er で終わる単語は「〜する人/物」を表すことが多いことを覚えておくと区別しやすい。

『roster』と最初の音が似ており、特に早口で発音された場合、区別がつきにくいことがある。スペルも、最初の2文字が同じであるため、視覚的にも混同しやすい。『rust』は『錆』という意味で、名詞または動詞として使われる。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。また、母音の発音が異なる(roster: /ɑ/, rust: /ʌ/)点に注意する必要がある。

『roster』とスペルの一部が共通しており、特に語頭の 'ro' の部分が視覚的に類似しているため、混同しやすい。また、音節数も似ているため、全体的な語感も似ている。『lobster』は『ロブスター』という意味で、名詞として使われる。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。接頭辞 lob- は「重い」「だらりとする」といった意味合いを持ち、ロブスターの体型を表していると考えると覚えやすい。

rostra

『roster』とスペルが非常によく似ており、語尾の 'r' が 'ra' に変わっただけであるため、視覚的に混同しやすい。『rostra』は『演壇』という意味で、古代ローマの公共広場にあった演説台を指す。現代ではあまり使われない単語だが、歴史的な文脈で登場することがある。ラテン語由来の複数形であることに注意すると、区別しやすくなる。

roasted

『roster』と関連する単語であり、動詞 'roast' の過去形または過去分詞であるため、文脈によっては意味が混同される可能性がある。『roast』は『焼く』という意味で、食べ物に関連する文脈でよく使われる。例えば、『roasted chicken』は『ローストチキン』という意味になる。発音も似ているため、特にリスニングの際に注意が必要。動詞の活用形を意識することで、区別しやすくなる。

raster

『roster』とスペルが似ており、特に語尾の -er の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『raster』は『ラスタ』と発音し、画像処理やコンピュータグラフィックスの分野で使われる用語で、画像を構成する点の集まりを意味する。専門用語であるため、一般的な会話ではあまり使われないが、技術的な文脈では登場する。発音と意味の違いを意識することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The roster of our family is very unique.
✅ 正用: The composition of our family is very unique.

日本語の『名簿』という直訳に引きずられ、家族構成を『名簿』と捉えてしまう誤用です。英語の『roster』は、特定の活動や組織におけるメンバー表、勤務表などを指し、家族のような永続的な構成員リストには不適切です。家族構成を指す場合は『composition』がより自然です。背景には、日本語の『名簿』が持つ意味の広さと、英語の『roster』の持つ具体的な用途の差があります。家族の多様性を語る文脈では、構成要素を意味する『composition』が、より抽象的で適切な表現となります。

✖ 誤用: He was rostered to be the CEO next year.
✅ 正用: He was slated to be the CEO next year.

『roster』は勤務表に名前が載る、という意味合いが強く、昇進のような重要な役割が『roster』される、という使い方は不自然です。組織における役割や予定を伝える場合は、『slate』が適切です。『slate』は『予定する』という意味合いを持ち、組織的な決定や計画を伝える際に適しています。日本人が『名簿』という言葉から連想する『リストに載る』というイメージが、誤用の原因と考えられます。組織文化の違いとして、英語では役職の発表はより公式なニュアンスを伴うため、『slate』のようなフォーマルな単語が好まれます。

✖ 誤用: Could you please check the roster of attendees for the funeral?
✅ 正用: Could you please provide a list of attendees for the funeral?

『roster』は一般的に、組織された活動やイベントにおける参加者リストを指します。葬儀のような個人的な集まりでは、より一般的な『list』が適切です。背景には、英語の『roster』が持つ事務的・公式的なニュアンスと、葬儀という場に求められるフォーマルでありながらも個人的な配慮とのギャップがあります。日本語では『名簿』が比較的広い範囲で使われるため、英語でも同様に使えると考えてしまうことが誤用の原因です。葬儀という場では、参列者リストを求める際にも、相手への敬意を払う表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「roster」は単なる名簿ではなく、組織やチームにおける役割と責任、そして時には選抜の過程を象徴する言葉です。それは、個人の名前が並ぶリストであると同時に、集団の秩序と目標達成への期待を反映する鏡のような存在と言えるでしょう。

「roster」という言葉が持つ象徴性は、スポーツの世界で特に顕著に表れます。野球やバスケットボールなどのチームスポーツにおいて、ロースターは単に出場可能な選手を列挙したものではありません。それは、監督やコーチが戦略的に選んだ、チームの勝利に貢献できると期待される精鋭たちのリストなのです。ロースター入りを果たすことは、選手にとって名誉であり、日々の鍛錬が報われた証となります。逆に、ロースターから外れることは、自己の能力不足を痛感させられる厳しい現実を突きつけられます。そのため、ロースターは選手たちのモチベーションを左右する重要な要素であり、チーム全体の競争意識を高める役割も担っています。

また、軍隊における「roster」は、より重い意味合いを持ちます。兵士たちの名前が記されたロースターは、彼らが任務に就く順番や配置を示すだけでなく、生死を分ける可能性のある運命のリストでもあります。戦場におけるロースターは、単なる事務的な書類ではなく、兵士たちの命と責任を預かる重い象徴なのです。映画や文学作品では、戦地へ赴く兵士たちのロースターが、彼らの不安や覚悟、そして犠牲を暗示する重要なモチーフとして描かれることがあります。

さらに、「roster」は、労働組合やボランティア団体など、様々な組織において、メンバーのスキルや経験、そして貢献度を示す指標としても機能します。ロースターに名前が載ることは、組織の一員として認められ、責任を担う資格を得たことを意味します。このように、「roster」は、単なる名簿という枠を超え、組織における個人の役割、責任、そして選抜の過程を象徴する、文化的にも重要な意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

この単語は英検準1級以上で出題される可能性があります。1. **出題形式:** 主に長文読解や語彙問題で出題されます。2. **頻度と級・パート:** 準1級以上、長文読解や語彙問題でまれに見られます。3. **文脈・例題の特徴:** 職場や組織における名簿、勤務表、登録者一覧といった文脈で登場します。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞としての意味(名簿、登録者一覧)を覚え、動詞としての意味(登録する、順番に配置する)も押さえておきましょう。特に長文読解では文脈から意味を判断する必要があります。

TOEIC

1. **出題形式:** 主にPart 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート:** TOEIC L&R TESTでまれに登場します。3. **文脈・例題の特徴:** 職場におけるシフト表、従業員名簿、顧客リストなど、ビジネスシーンでの利用が想定されます。4. **学習者への注意点・アドバイス:** ビジネス英語特有の単語として、名簿やシフト表といった意味を把握しておきましょう。関連語句(schedule, list, directory)との使い分けも重要です。

TOEFL

1. **出題形式:** 主にリーディングセクションで出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート:** TOEFL iBTのリーディングセクションでまれに見られます。3. **文脈・例題の特徴:** 大学の講義や研究室における名簿、参加者リストなど、アカデミックな文脈で登場します。4. **学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文章におけるフォーマルな語彙として覚えておきましょう。文脈から正確な意味を把握する練習が必要です。

大学受験

1. **出題形式:** 主に長文読解問題で出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試問題でまれに見られます。3. **文脈・例題の特徴:** 社会科学系の文章で、組織や団体の構成員リストといった意味で使われることがあります。4. **学習者への注意点・アドバイス:** やや高度な語彙として、文脈から意味を推測する力を養っておきましょう。同義語(register, list)との関連性も理解しておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。