lobster
第一音節にアクセントがあります。/ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。『スター』の『ー』は曖昧母音ですので、伸ばしすぎないように注意しましょう。最後の 'r' は舌をどこにもつけずに、喉の奥から出すような音を意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ロブスター
食用として知られる大型のエビに似た甲殻類。高級食材としてのイメージが強い。
For our anniversary, we enjoyed a delicious grilled lobster at the fancy restaurant.
私たちの記念日に、その素敵なレストランで美味しいグリルロブスターを楽しみました。
※ 【情景】大切な記念日。ちょっと贅沢をして、高級レストランで香ばしく焼かれたロブスターを味わっている場面です。 【ポイント】ロブスターは「特別な日」や「ごちそう」の象徴としてよく使われます。「delicious」(美味しい)や「grilled」(グリルされた)といった言葉で、その魅力が伝わりますね。
My son pointed at a big red lobster swimming in the tank at the seafood market.
息子が魚市場の水槽で泳いでいる大きな赤いロブスターを指さしました。
※ 【情景】活気ある魚市場。好奇心旺盛な子供が、水槽の中で元気に動く大きなロブスターに目を奪われている様子です。 【ポイント】ロブスターは食材だけでなく、生き物としても認識されます。「swimming」(泳いでいる)や「in the tank」(水槽の中)で、その姿が目に浮かびます。
We caught a small lobster during our fishing trip near the rocky shore.
岩だらけの海岸近くでの釣り旅行中に、私たちは小さなロブスターを捕まえました。
※ 【情景】家族や友人と一緒に海辺で釣りを楽しんでいる場面。思わぬ獲物に、ちょっとした驚きや喜びを感じています。 【ポイント】ロブスターは「捕まえる(catch)」こともできる生き物です。この例文では、自然の中で見つけるロブスターの様子が描かれています。
赤色
ロブスターの茹で上がった色、またはロブスターのような赤みを指す。比喩的に、日焼けした肌や、特定の赤色の色合いを表現する際に使われることがあります。
I was so excited to eat a big **lobster** at the fancy restaurant for my anniversary.
記念日に、豪華なレストランで大きなロブスターを食べるのがとても楽しみでした。
※ 「anniversary(記念日)」という特別な日に、期待感を持ってロブスターを食べる場面です。ロブスターは特別な食事によく選ばれるごちそうです。「fancy restaurant」は「高級なレストラン」という意味で、この文の雰囲気を伝えます。
At the aquarium, a bright red **lobster** slowly moved its feelers in the big tank.
水族館で、鮮やかな赤いロブスターが大きな水槽の中でゆっくりと触角を動かしていました。
※ 水族館で、生き物としてのロブスターを観察している場面です。ロブスターの「赤色」という特徴と、ゆっくり動く様子が目に浮かびます。「feelers」は「触角」という意味で、ロブスターの細長い触覚を指します。
My brother carefully picked up the fresh **lobster** from the market, ready for dinner.
兄は夕食のために、市場で買ってきた新鮮なロブスターを慎重に持ち上げました。
※ 市場で新鮮なロブスターを買い、家で調理する準備をしている場面です。ロブスターが食材として扱われ、その重さや活きの良さを感じさせる「carefully picked up(慎重に持ち上げた)」がポイントです。
コロケーション
ロブスターのビスク(濃厚なクリームスープ)
※ 「bisque」はフランス語起源で、甲殻類をベースにした濃厚なクリームスープを指します。ロブスタービスクは、高級レストランのメニューによく見られ、ロブスターの風味を最大限に引き出した贅沢な一品です。家庭で作ることも可能ですが、手間がかかるため、特別な日の料理として認識されています。文化的には、フランス料理の影響を受けた高級料理の象徴として捉えられています。構文は『名詞+名詞』ですが、全体で一つの料理名として機能します。
ロブスター漁に使うカゴ
※ 「pot」は、ここでは「壺」ではなく、漁に使うカゴを意味します。ロブスターポットは、ロブスターをおびき寄せるための餌を入れて海底に沈めます。漁師たちは定期的にこのポットを引き上げ、ロブスターを捕獲します。この表現は、ロブスター漁の具体的な道具を指し、漁業関係者や、漁村を描いた文学作品などでよく見られます。比喩的に「罠」を意味することはありません。構文は『名詞+名詞』で、漁具の名前を構成します。
ロブスター・テルミドール(ロブスターのグラタン)
※ ロブスターの身を殻に戻し、クリームソース、チーズなどをかけて焼いた料理です。フランス料理の古典的な一品で、レストランのメニューでよく見られます。「thermidor」はフランス革命暦の月名に由来し、この料理が創作された時期と関連があります。特別な日のディナーや祝宴で提供されることが多く、豪華な食事の象徴です。構文は『名詞+名詞』で、料理名を構成します。lobster bisque と同様に、高級料理の文脈で使われます。
ロブスターを捕獲する
※ 文字通りロブスターを捕まえる行為を指します。漁師がロブスターポットを使ってロブスターを捕獲する場面や、趣味でロブスター釣りをするときなどに使われます。動詞「catch」は、魚や動物を捕獲する際によく用いられる動詞であり、ロブスターに限らず、様々な海洋生物に対して使用できます。構文は『動詞+名詞』で、具体的な行為を示します。口語表現としても一般的です。
茹でロブスター
※ ロブスターを茹でた料理、または調理方法を指します。ロブスターをシンプルに味わう方法の一つで、茹でた後にレモンバターソースなどをかけて食べることが一般的です。家庭料理としてもレストラン料理としても一般的です。アメリカのニューイングランド地方では、特に人気があります。構文は『形容詞+名詞』で、ロブスターの状態を表します。boiled shrimp(茹でエビ)など、他のシーフードにも応用できる表現です。
新鮮なロブスター
※ 捕れたての、鮮度の高いロブスターを指します。新鮮なロブスターは、味が良く、刺身やシンプルな調理法で美味しく食べられます。魚市場やシーフードレストランなどでよく使われる表現です。「fresh」は、食品の鮮度を表す一般的な形容詞であり、ロブスター以外にも、様々な食材に使用できます。構文は『形容詞+名詞』で、ロブスターの品質を強調します。
使用シーン
海洋生物学や食品科学の研究論文で、ロブスターの生態、養殖、栄養価などを議論する際に使用されます。例えば、「ロブスターの成長における水温の影響」といった研究テーマで言及されることがあります。専門的な内容に限定されるため、頻度は低いです。
レストラン経営や食品流通関連のビジネスシーンで、メニュー開発、仕入れ、マーケティング戦略などを議論する際に使われます。例:「高級食材としてのロブスターのブランディング戦略」といった会議で話題になる程度です。一般的なビジネス文書ではあまり見かけません。
レストランでの食事や料理に関する会話で、ロブスター料理について話す際に使われます。例:「今日のディナーはロブスターにしようか?」といった場面です。日常会話では頻繁には登場しませんが、高級食材として知られているため、話題に上ることはあります。
関連語
類義語
- crayfish
小型の淡水産のエビに似た甲殻類。食用として養殖もされている。日常会話や料理の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】ロブスターは一般的に大型で海水産であり、高級食材としてのイメージが強い。一方、クレイフィッシュはより小型で、ザリガニに近いイメージがあり、ロブスターほどの高級感はない。 【混同しやすい点】日本語では「ザリガニ」と訳されることもあるため、ロブスターとは全く異なる生物であると誤解される可能性がある。英語では、ザリガニは 'crawdad' とも呼ばれる。
エビの一種。ロブスターと同様に食用として広く用いられる。日常会話や料理の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】ロブスターはハサミが大きく、体も比較的大きいが、エビ(prawn)は一般的に体が細長く、ハサミも小さい。ロブスターは高級料理に使われることが多いが、エビはよりカジュアルな料理にも使われる。 【混同しやすい点】エビとロブスターはどちらも甲殻類であり、見た目も似ているため混同されやすい。また、地域によってはエビとロブスターの区別があいまいな場合もある。
小型のエビ。食用として世界中で広く消費されている。日常会話や料理の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】ロブスターと比較して、シュリンプは一般的にサイズが小さく、価格も手頃である。ロブスターは特別な機会に食べられることが多いが、シュリンプは日常的な食材として使われることが多い。 【混同しやすい点】シュリンプとロブスターはどちらも甲殻類だが、サイズや価格帯が大きく異なる。また、料理法も異なる場合が多い。
- langoustine
手長エビ。ロブスターに似た細長い体を持つ。フランス料理などで高級食材として扱われる。 【ニュアンスの違い】ロブスターよりも体が細長く、繊細な味わいが特徴。ロブスターほどの存在感はないが、高級感のある料理に使われることが多い。 【混同しやすい点】ロブスターと似た名前を持つため、ロブスターの一種であると誤解されることがある。実際には、ロブスターとは異なる種類のエビである。
貝類や甲殻類など、殻を持つ水生動物の総称。生物学や料理の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】ロブスターは shellfish の一種であり、より具体的な種類を指す。shellfish は総称であり、ロブスターだけでなく、カニ、エビ、貝なども含まれる。 【混同しやすい点】ロブスターは shellfish の一部であるため、shellfish をロブスターと同義語として使うことはできない。shellfish はより広い概念を表す。
- crustacean
甲殻類。エビ、カニ、ロブスターなど、外骨格を持つ水生動物の総称。生物学や海洋学などの学術的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】ロブスターは crustacean の一種であり、より具体的な種類を指す。crustacean は総称であり、ロブスターだけでなく、カニ、エビ、フジツボなども含まれる。 【混同しやすい点】ロブスターは crustacean の一部であるため、crustacean をロブスターと同義語として使うことはできない。crustacean はより広い概念を表す。日常会話ではあまり使われない。
派生語
- lobstered
『ロブスター料理にされた』という意味の形容詞または過去分詞。ロブスターが調理される様子や、ロブスターが食材として扱われる文脈で使用されます。日常会話よりも、料理のレシピやレストランのメニューなどで見られることが多いです。動詞「lobster」に過去分詞形を作る接尾辞「-ed」が付加された形です。
- lobstering
『ロブスター漁』を意味する動名詞または現在分詞。ロブスターを捕獲する行為や、ロブスター漁業に関連する文脈で使用されます。漁業関係者や海洋生物学の研究者の間で使われることがあります。動詞「lobster」に動名詞/現在分詞形を作る接尾辞「-ing」が付加された形です。
- lobster tail
『ロブスターの尾』を意味する複合名詞。ロブスターの尾の部分を指し、特に食材として言及される際に用いられます。レストランのメニューや料理のレシピで頻繁に見られます。ロブスターの特定の部位を明確に指し示す必要のある文脈で使用されます。
反意語
『エビ』を意味する名詞。ロブスターとエビはどちらも甲殻類ですが、サイズ、形状、味が異なります。料理の文脈では、ロブスターが高価で特別な食材であるのに対し、エビはより一般的で手頃な食材として対比されます。例えば、高級レストランではロブスター料理が提供され、カジュアルなレストランではエビ料理が提供されるといった使い分けがあります。
- vegetarian dish
『ベジタリアン料理』を意味する名詞句。ロブスターは動物性食品であり、ベジタリアン料理は動物性食品を一切使用しないため、食の選択肢として対立します。レストランのメニューでロブスター料理とベジタリアン料理が並んで記載される場合、それぞれの料理が提供する価値観や食生活の違いが明確になります。
語源
「lobster」の語源は、古英語の「loppe」に由来し、「loppe」は昆虫やクモを指す言葉でした。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*lupp-」にたどり着き、これは「ぶら下がる」「だらりと垂れる」といった意味合いを持っていました。ロブスターの大きなハサミが、まるでぶら下がっているように見えることから、この語源が関連づけられたと考えられます。また、この語は古高ドイツ語の「lupfen」(持ち上げる)とも関連があり、ロブスターを持ち上げる際のイメージにも繋がります。ロブスターの英語名が、その特徴的な外見や動きから命名されたことを示唆する、興味深い語源です。
暗記法
ロブスターは、かつて貧困の象徴でした。刑務所の食事や肥料にさえ使われた時代から、現代では富と贅沢の象徴へ。この劇的な変化は、社会経済状況と密接に結びついています。鉄道の発達、漁獲量の減少、調理法の進化が、ロブスターを高級食材へと押し上げました。自己変革の象徴として、映画や文学にも登場し、社会の歴史、価値観、人間の内面を映し出す鏡のような存在です。
混同しやすい単語
スペルは同じですが、動詞として使うと「(野球などで)山なりのボールを投げる」という意味になります。名詞の「ロブスター」とは全く異なる文脈で使用されるため注意が必要です。動詞の 'lob' は、元々「だらりと垂れ下がる」という意味があり、そこから「ゆっくりと放物線を描いて飛ぶ」様子を表すようになりました。
語尾の 'ster' の部分が共通しており、スペルミスしやすい単語です。意味は『雄鶏』で、ロブスターとは全く関係ありません。'rooster' は 'roost'(ねぐら、止まり木)から派生した言葉で、夜に止まり木に止まる鶏を指します。
こちらも語尾が 'ster' で終わる単語で、スペルが似ているため混同しやすいです。『ギャング』や『暴力団員』という意味で、ロブスターとは全く異なる意味を持ちます。 'mobster' は 'mob'(群衆、暴徒)から派生し、組織犯罪に関わる人々を指すようになりました。
'ooster' の部分が共通しており、スペルミスにつながりやすい単語です。『応援者』や『推進剤』といった意味があり、ロブスターとは意味が大きく異なります。'boost'(押し上げる、高める)という動詞から派生しており、何かを支援・強化するものを指します。
これは単語ではありませんが、『ロブスターかご』という意味で、ロブスターに関連する表現です。単語ではないため、混同するというよりは、ロブスターについて学習する際に一緒に覚えておくと良いでしょう。'pot' は一般的な『つぼ』や『かご』を意味する単語です。
『不均衡な』や『片方の側が重い』という意味の形容詞です。前半の 'lob-' の部分がロブスターの 'lob-' と似ているため、関連があるように感じてしまうかもしれませんが、意味は全く異なります。'lobsided' の語源ははっきりしていませんが、'lob' は古英語で「垂れ下がる」という意味があり、そこから「バランスが崩れている」状態を表すようになったと考えられます。
誤用例
日本語の『可愛い』という言葉は非常に広範な意味を持ちますが、英語の『cute』は主に外見的な愛らしさや小ささに対して使われます。ロブスター料理に対して『cute』を使うと、料理の見た目やサイズ感が強調され、洗練された食事の文脈では不自然です。代わりに『delectable』のような味や品質を褒める言葉を選ぶ方が適切です。また、セミコロン(;)を使うことで、2つの独立した文をより洗練された形で繋げることができます。日本人が『可愛いは正義』という美的感覚を持ち込みやすい点に注意が必要です。
『challenge』は名詞として『挑戦』や『難題』の意味を持ちます。形容詞として使う場合は『challenging』が適切ですが、この文脈では『difficult』よりも、困難だが乗り越える価値があるニュアンスを含む『challenge』の名詞形を使うのが自然です。『a challenge』とすることで、ロブスターを食べることが一つの『挑戦』であることを示唆し、よりこなれた表現になります。日本人は形容詞で直接的に表現しようとしがちですが、名詞をうまく使うことで英語らしい表現になります。
『lobster』を比喩的に人に対して使う場合、特定の文化的背景がない限り意味が通じません。ロブスターの硬い殻から連想して『頑固な人』や『気難しい人』を表現しようとする意図が考えられますが、英語では一般的な表現ではありません。代わりに、同じようなニュアンスを伝えるには『hardass』のような口語表現が適しています。ただし、この表現は非常にカジュアルなので、フォーマルな場では避けるべきです。日本人が比喩表現を直訳しようとする際に、文化的背景の違いから誤解が生じやすい典型的な例です。
文化的背景
ロブスターは、かつては貧困の象徴であり、刑務所の食事や肥料として扱われることもありました。しかし、現代では高級食材としての地位を確立し、富と贅沢の象徴として広く認識されています。この劇的な変化は、ロブスターの文化的イメージが社会経済状況と密接に結びついていることを示しています。
19世紀初頭、アメリカ北東部ではロブスターは非常に豊富で安価であり、農民は畑の肥料として使用し、刑務所や孤児院では日常的な食事として提供されていました。当時のロブスターは、今日のような特別な料理とはかけ離れた存在であり、むしろ食糧難の時代をしのぐための、やむを得ない選択肢だったのです。鉄道の発達により、内陸部への輸送が可能になると、ロブスターは缶詰にされて広まりましたが、それでもなお、安価な食材というイメージは拭えませんでした。しかし、20世紀に入ると、漁獲量の減少と輸送技術の向上、そして調理法の進化が相まって、ロブスターの希少性と価値が高まり始めます。高級レストランで提供されるようになり、富裕層の間でステータスシンボルとしての地位を確立していきました。
ロブスターの文化的イメージの変化は、社会の価値観の変化を反映しています。かつては避けられるべき食材だったものが、今では特別な機会を祝うための贅沢品となり、その背景には、人々の生活水準の向上と、食に対する価値観の多様化があります。また、ロブスターは時に、自己変革や成長の象徴としても解釈されます。脱皮を繰り返して成長する姿は、困難を乗り越えて新しい自分へと生まれ変わる人間の姿と重ね合わせられることがあります。このように、ロブスターは単なる食材ではなく、社会の歴史、価値観、そして人間の内面を映し出す鏡のような存在と言えるでしょう。
現代では、ロブスターは映画や文学作品にも頻繁に登場し、その豪華さや希少性を強調する役割を担っています。例えば、高級レストランでのシーンや、富裕層のパーティーなどで、ロブスター料理が登場することで、その場の雰囲気をより華やかに、そして非日常的なものとして演出することができます。また、ロブスターは、その独特な外見から、しばしばユーモラスなキャラクターとして描かれることもあります。このように、ロブスターは、高級食材としての側面だけでなく、エンターテイメントの世界でも多様な役割を果たしており、その文化的影響力はますます大きくなっています。
試験傾向
2級以上で出題される可能性あり。1級に近づくほど頻度が高まる傾向。主に長文読解で、生物学や環境問題に関する文章で登場しやすい。語彙問題で直接問われるよりも、文章全体の理解を深めるためのキーワードとして重要。リスニングセクションでは、例えば料理のレシピやレストランの会話など、日常的な文脈で言及される場合がある。
TOEIC L&R TESTでは、Part 7(長文読解)に登場する可能性は低いものの、レストランや食品関連のビジネスシーンを扱った文章で稀に出題されることがある。TOEIC S&W TESTでは、写真描写問題や意見を述べる問題で、例えば「lobster bisque」のような料理名として言及される可能性がある。正答を導くためのキーとなる単語というよりは、文章全体の理解を助けるための語彙として捉えるべき。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、海洋生物学や生態系に関する文章で登場する可能性がある。アカデミックな文脈で使われるため、単なる食材としての意味だけでなく、生態系における役割や保護に関する議論の中で言及されることが多い。ライティングセクションでは、エッセイの例として、例えば「絶滅危惧種」に関する議論で間接的に言及される可能性がある。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。特に、環境問題、食文化、生物学などのテーマを扱った文章で登場しやすい。文脈から意味を推測する能力や、関連する語彙(例えば、crustacean, shellfishなど)との関連性を理解しているかが問われることが多い。直接的な語彙問題で問われることは少ないが、文章全体の理解を深める上で重要な役割を果たす。