英単語学習ラボ

revitalize

/riːˈvaɪtəlaɪz/(リーヴァィタラァイズ)

強勢は 'vaɪ' の部分にあります。最初の 'riː' は、日本語の『リー』よりもやや長く、口を横に引いて発音します。最後の 'laɪz' は、日本語の『ライズ』よりも、口を大きく開けて発音しましょう。'tə' の部分は、軽く曖昧な音で、力を入れすぎないように注意してください。

動詞

活気づける

停滞していたものに新しいエネルギーや刺激を与え、再び活発な状態にする。ビジネスや地域経済、組織など、広い範囲で使われる。

A short break helped to revitalize the tired team after the long meeting.

短い休憩が、長い会議の後で疲れたチームを活気づけるのに役立ちました。

長い会議で皆が疲れて集中力が落ちている中、たった10分の休憩が、再びチームに元気と活力を与えた場面を想像してみましょう。この例文は、人やグループが元気を取り戻す様子を鮮やかに描いています。特に「tired team」のように、活力を失っている状態のものを「revitalize」で「活気づける」という使い方が典型的です。

The new community center will revitalize the quiet neighborhood with many events.

新しい地域センターは、たくさんのイベントで静かな近所を活気づけるでしょう。

かつては静かで人通りも少なかった地域に、新しい地域センターが建ち、そこで様々なイベントが企画されることで、人々の交流が生まれ、町全体が活気を取り戻していく様子を思い浮かべてください。このように、寂れた場所や地域を再活性化させる文脈で「revitalize」は非常によく使われます。未来の計画や期待を「will」で表現するのも自然です。

We need fresh ideas to revitalize our old marketing strategy and boost sales.

私たちは、古いマーケティング戦略を活気づけ、売り上げを伸ばすために斬新なアイデアが必要です。

会社のマーケティング戦略が古くなり、売り上げが伸び悩んでいる状況を想像してください。この例文は、停滞している計画や事業に新しい息吹を吹き込み、再び勢いを取り戻す必要性を表現しています。「fresh ideas(斬新なアイデア)」が「old marketing strategy(古いマーケティング戦略)」を「revitalize」する、という具体的な行動が伝わるため、ビジネスシーンでの典型的な使い方を学ぶのに最適です。

動詞

再活性化する

一度衰退したものを、再び機能するようにする。技術、システム、政策など、具体的な対象に対して使われることが多い。

A good night's sleep can really revitalize your mind and body.

ぐっすり眠ることは、あなたの心と体を本当に再活性化させます。

仕事で疲れたり、考えすぎたりして元気が出ない時、ぐっすり眠ると「ああ、スッキリした!」と感じることがありますよね。この文は、まさにそんな心と体が充電される瞬間の情景を描いています。健康的で前向きな文脈でよく使われます。

The city plans to revitalize the old downtown area with new shops and cafes.

市は、新しい店やカフェで古い繁華街を再活性化する計画です。

かつて賑わっていたけれど、今は少し寂しくなってしまった商店街や街並みを想像してみてください。そこに新しいお店やカフェができて、人々が再び集まり、活気が戻ってくる様子を表しています。地域や場所を「再生させる」「活気を取り戻す」という文脈で非常によく使われる表現です。

The new manager tried to revitalize the team with fresh ideas.

新しい部長は、新鮮なアイデアでチームを再活性化しようとしました。

会社のチームやプロジェクトが、なんだかマンネリ化して元気がない…そんな状況を想像してみましょう。そこに新しいリーダーがやってきて、これまでにない斬新なアイデアを出し、みんなのやる気を引き出す様子を描いています。組織やグループ、プロジェクトに「新しい息吹を吹き込む」という文脈で使われる典型的な例です。

動詞

元気を取り戻す

人や動物が、疲労や病気から回復し、以前のような元気な状態になる。個人的な状況で使われることが多い。

After a long day, a warm bath can revitalize your body and mind.

長い一日を終えて、温かいお風呂は体と心を元気にしてくれます。

【情景】仕事や勉強で疲れた体が、温かいお風呂に浸かることで、心身ともに疲れが癒され、再び活力が湧いてくる様子を描いています。 【なぜ典型的か】個人的な疲労回復やリフレッシュという、'revitalize'の最も身近で分かりやすい使い方です。 【ヒント】'can'は「~できる」という可能性や能力を表し、ここでは「~してくれることがある」というニュアンスです。

The city plans to revitalize the old park with new trees and benches.

市は新しい木やベンチを置いて、古い公園を活性化する計画です。

【情景】古くなり、あまり人が来なくなった公園が、新しい木を植えたり、ベンチを置いたりすることで、再び人々が集まる活気ある場所に生まれ変わる様子です。 【なぜ典型的か】場所や地域を「再活性化する」「再生させる」という、公共事業や都市開発の文脈で非常によく使われる表現です。 【ヒント】'plans to do'で「~する計画だ」という意味になります。'with'は「~を使って」「~を伴って」という手段や付属を表します。

A fresh idea helped the team revitalize their stalled project.

斬新なアイデアが、チームが停滞していたプロジェクトを活性化させるのに役立ちました。

【情景】なかなか進まず、行き詰まっていたプロジェクトが、誰かの新しい、ひらめきに満ちたアイデアによって、再び動き出し、チーム全体に活気が戻った様子です。 【なぜ典型的か】停滞した物事や計画、組織などを「再活性化する」という、ビジネスや学術的な文脈でよく見られる使い方です。 【ヒント】'help + 人/物 + 動詞の原形'で「(人/物)が~するのを助ける」という意味になります。'stalled'は「停滞した」「行き詰まった」という意味の形容詞です。

コロケーション

revitalize the economy

経済を活性化させる

最も頻繁に使われる組み合わせの一つです。政府の政策、企業の戦略、地域振興策など、様々なレベルで経済活動を活発にし、成長を促すことを指します。単に経済指標を改善するだけでなく、雇用を創出し、人々の生活水準を向上させるというニュアンスを含みます。例えば、「政府は観光産業を活性化させるために新たな政策を導入した (The government introduced new policies to revitalize the tourism industry.)」のように使われます。ビジネスや政治の文脈で非常によく見られます。

revitalize a neighborhood/community

地域社会や近隣を活性化させる

物理的な環境の改善(建物の改修、公園の整備など)だけでなく、地域住民の交流を促進したり、新しいビジネスを誘致したりすることで、地域全体の活力を取り戻すことを意味します。都市計画や地域開発の分野でよく用いられます。例えば、「このプロジェクトは、荒廃した地域を活性化させることを目的としている (This project aims to revitalize the run-down neighborhood.)」のように使われます。

revitalize a brand

ブランドを再活性化させる

ブランドイメージの刷新、新しいターゲット層へのアプローチ、商品ラインナップの見直しなどを通じて、ブランドの魅力を再び高めることを指します。マーケティングやブランディングの分野で頻繁に使われ、競争の激しい市場でブランドが生き残るために重要な戦略となります。例えば、「企業は創業100周年を機に、ブランドを再活性化させるためのキャンペーンを開始した (The company launched a campaign to revitalize the brand on its 100th anniversary.)」のように使われます。

revitalize a tradition

伝統を再活性化させる

忘れられかけている伝統行事や文化的な慣習に再び注目を集め、現代的な要素を取り入れながら継承していくことを意味します。文化人類学や歴史学の分野でよく用いられます。例えば、「地元住民は、途絶えかけていた祭りを再活性化させるために努力している (Local residents are working to revitalize the almost extinct festival.)」のように使われます。過去の価値を現代に活かすというニュアンスがあります。

revitalize one's energy/spirits

エネルギーや活力を回復させる

肉体的または精神的な疲労から回復し、再び意欲的に活動できるようになることを指します。休息、趣味、旅行などがその手段として挙げられます。例えば、「週末の旅行は、彼のエネルギーを再活性化させた (The weekend trip revitalized his energy.)」のように使われます。日常会話や自己啓発の文脈でよく見られます。

revitalize a relationship

人間関係を再活性化させる

疎遠になったり、マンネリ化したりした関係を修復し、再び良好な状態に戻すことを指します。コミュニケーションの改善、共通の趣味の再発見、新しい経験の共有などが有効な手段となります。例えば、「カウンセリングは、夫婦の関係を再活性化させるのに役立った (Counseling helped to revitalize the couple's relationship.)」のように使われます。心理学や人間関係論の文脈で用いられます。

revitalize the soil

土壌を活性化させる

農業において、連作や化学肥料の使用によって劣化した土壌の肥沃度を回復させることを指します。有機肥料の使用、輪作、休耕などがその手段として挙げられます。環境問題や持続可能な農業に関わる文脈でよく用いられます。例えば、「農家は、土壌を再活性化させるために有機肥料を使用している (Farmers are using organic fertilizers to revitalize the soil.)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、組織や概念、理論などを「再活性化する」「新たな視点を与える」という意味合いで使われます。例:「過去の社会心理学の理論を、近年の行動経済学の知見を取り入れることで再活性化する試みは重要である。」のように、研究の意義や方向性を示す際に用いられます。

ビジネス

企業の戦略、組織改革、プロジェクトなどを「活性化する」「立て直す」という意味で使用されます。例:「新規事業を立ち上げることで、停滞していた既存事業を活性化させる。」のように、経営戦略や事業計画の説明で使われることがあります。また、社内向けの文書やプレゼンテーションなど、比較的フォーマルな場面で用いられることが多いです。

日常会話

日常生活の会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、地域経済や文化、環境などを「活性化する」という意味で使われることがあります。例:「地域活性化イベントを開催することで、過疎化が進む村を再び活気づけようとしている。」のように、少し硬めの表現として用いられます。

関連語

類義語

  • 元の状態に戻す、修復するという意味で、建物、芸術作品、健康、名誉など、失われたり損なわれたものを回復させる際に用いられる。ビジネスシーンや歴史的な文脈でも頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】revitalizeよりも、過去の状態への復元というニュアンスが強い。revitalizeが新しい活力を与えるニュアンスを含むのに対し、restoreは失われたものを回復させることに重点を置く。フォーマルな場面で好まれる。 【混同しやすい点】restoreは他動詞であり、目的語が必要。自動詞として使うことはできない。また、抽象的な概念(信頼、名誉など)にも使える点がrevitalizeと異なる場合がある。

  • リフレッシュする、元気づけるという意味で、気分転換やエネルギー回復に使われる。ソフトウェアの更新や、飲み物などにも使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】revitalizeよりも、一時的な回復や軽度な活性化を意味することが多い。revitalizeがより根本的な変化や長期的な効果を期待するのに対し、refreshは一時的な気分転換や小休止に適している。カジュアルな表現。 【混同しやすい点】refreshは人に対して使う場合、精神的なリフレッシュの意味合いが強い。物理的な活性化や再建にはあまり使われない。また、自動詞としても他動詞としても使用可能だが、意味が異なる。

  • 若返らせる、活力を与えるという意味で、主に人や組織、システムなどが若々しさを取り戻す際に使われる。美容業界や健康関連の文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】revitalizeと似ているが、rejuvenateはより若々しさや活力を取り戻すことに重点を置く。revitalizeが必ずしも若返りを意味しないのに対し、rejuvenateは若々しい状態への回復を強く示唆する。ややフォーマルな表現。 【混同しやすい点】rejuvenateは、主語が人である場合、外見的な若返りや健康状態の改善を指すことが多い。組織やシステムに対して使う場合は、刷新や活性化の意味合いが強くなる。

  • invigorate

    活気づける、元気づけるという意味で、人や場所、活動などにエネルギーや活力を与える際に使用される。ビジネスシーンやスポーツ関連の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】revitalizeよりも、より強いエネルギーや活力を与えるニュアンスがある。invigorateは、停滞した状況を打破し、勢いを与えるイメージが強い。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】invigorateは他動詞であり、目的語が必要。また、抽象的な概念(精神、感情など)に対しても使える点がrevitalizeと異なる場合がある。コロケーションにも注意が必要で、「invigorate the economy」のように使われる。

  • 刺激する、活性化するという意味で、経済、脳、感情など、様々なものを活性化させる際に使われる。学術的な文脈やビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】revitalizeよりも、一時的な刺激や活性化を意味することが多い。stimulateは、成長や発展を促すためのきっかけとなるような刺激を与えるイメージ。フォーマルな表現。 【混同しやすい点】stimulateは、必ずしも長期的な効果や根本的な改善を意味しない。一時的な刺激によって、その後の成長や発展を促すことを目的とする場合が多い。また、他動詞としてのみ使用される。

派生語

  • 『生命の、活気のある』という意味の形容詞。『vita(生命)』という語源を持ち、『-al』が付いて形容詞化。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用され、生命維持や重要性を示す。

  • 『生命力、活力』という意味の名詞。『vital』に名詞化の接尾辞『-ity』が付加。抽象名詞として、体力、精神力、経済活動など、様々な分野における活動力を指す。ビジネスや健康関連の記事で頻出。

  • 『ビタミン』。生命維持に不可欠な有機化合物群を指す。『vita(生命)』に『amine(アミン)』が組み合わさった語。健康科学の分野で広く使われる。

反意語

  • devitalize

    『活力を奪う、弱らせる』という意味。接頭辞『de-(否定、除去)』が『vitalize(活力を与える)』に付加され、意味を反転させている。医学、生物学、社会学など、様々な文脈で、生命力や活動力を低下させる行為や状態を指す。

  • deplete

    『使い果たす、枯渇させる』という意味。『revitalize』が資源やエネルギーを再び満たすのに対し、こちらは逆にそれらを減少させる。資源、エネルギー、栄養素などが不足する状況を表す際に用いられ、経済、環境、健康などの分野で使用される。

語源

"Revitalize」は、「再び」や「元へ」という意味の接頭辞 "re-"、生命や活力を意味する "vital"、そして動詞化する接尾辞 "-ize" から構成されています。 "Vital" はラテン語の "vita"(生命)に由来し、これは日本語の「バイタルサイン」という言葉にも反映されています。つまり、 "revitalize" は文字通り「生命を再び与える」「活力を取り戻させる」という意味合いを持ちます。たとえば、疲れた体をリフレッシュしたり、古くなった組織を再建したりする際に、この単語が使われます。"Re-" が「巻き戻し」や「再起動」のようなイメージを加え、"-ize" が具体的な行為を表すことで、「生命を再び活性化する」という行為全体を表す言葉として、現代英語に定着しました。

暗記法

「revitalize」は、単なる活性化を超え、一度衰えたものが息を吹き返す、希望と再生の象徴。廃墟都市が人々の手で活気を取り戻すように、失われた活力、過去の栄光の再生を願う普遍的な心情を映します。映画や文学では、主人公が故郷の再興に奮闘する姿が描かれ、個人の内面的変化、文化や伝統の復興も意味します。自己変革、精神的な回復力、社会全体の再生…「revitalize」は、多層的な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

vitalize

『revitalize』と『vitalize』は、どちらも『活気づける』という意味を持ちますが、『re-』の有無が異なります。『re-』は『再び』という意味の接頭辞であり、『revitalize』は『再び活気づける』、つまり『再活性化する』という意味合いが強くなります。日本人学習者は、『re-』の有無による意味のニュアンスの違いに注意する必要があります。語源的には、どちらも生命力を意味するラテン語の『vita』に由来します。

『revitalize』と『revise』は、最初の『re-』の部分が共通しているため、スペルと発音が混同されやすいです。『revise』は『修正する』という意味で、内容を改善するために変更を加えることを指します。語源的には、ラテン語の『revidere』(再び見る)に由来します。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、スペルの違いを意識することが重要です。

『revitalize』と『realize』は、発音のイントネーションと母音の並びが似ているため、聞き間違いやすいことがあります。『realize』は『悟る』、『実現する』という意味で、目標や計画を具体化したり、事実を認識したりすることを指します。語源的には、『real』(現実)に関連しています。日本人学習者は、文脈を考慮し、各単語が持つ意味の範囲を理解することが大切です。

『revitalize』と『revile』は、最初の『re-』の部分と、続く音の響きが似ているため、発音が混同されやすいです。『revile』は『ののしる』、『悪口を言う』という意味で、激しい非難や侮辱の言葉を投げかけることを指します。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。語源的には、ラテン語の『vilis』(価値がない)に関連しています。

fertilize

『revitalize』と『fertilize』は、語尾の『-ize』が共通しているため、スペルが混同されやすいです。『fertilize』は『肥沃にする』、『受精させる』という意味で、土地や植物の成長を促進したり、生殖を可能にしたりすることを指します。語源的には、ラテン語の『fertilis』(肥沃な)に由来します。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、スペルの違いを意識することが重要です。

『revitalize』と『vital』は、語幹が共通しているため、意味とスペルが混同されやすいです。『vital』は『不可欠な』、『重要な』という意味で、生命や機能の維持に必要不可欠なものを指します。語源的には、生命力を意味するラテン語の『vita』に由来します。『revitalize』は動詞ですが、『vital』は形容詞である点に注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The company tried to revitalize its employees by giving them more vacation days, but it didn't work.
✅ 正用: The company tried to revitalize its employees with more vacation days, but it didn't work.

日本語の『〜によって活気づける』という発想から、byを使う誤りです。revitalizeは『〜を用いて』活気づけるというニュアンスのため、withが適切です。英語では、手段や道具を示す際にwithを用いることが多く、この場合も『休暇という手段で』社員を活気づける意図を表現します。日本人が英語を学ぶ際、つい日本語の助詞(〜によって)に引きずられてしまうことがありますが、英語の前置詞はより具体的な関係性を示すため、注意が必要です。

✖ 誤用: We need to revitalize the old building, so let's paint it in a very modern and futuristic style.
✅ 正用: We need to revitalize the old building, so let's restore its original architectural style.

revitalizeは、単に『新しくする』という意味ではなく、『本来の活力を取り戻す』という意味合いが強い単語です。そのため、古い建物をrevitalizeする際に、現代的なスタイルで塗り替えるのは、語感として不自然です。正しくは、restore(修復する)を用いて、元の建築様式を復活させることを提案するのが適切です。日本人は、リフォームやリノベーションという言葉から、revitalizeを『刷新』の意味で捉えがちですが、英語では『再活性化』というニュアンスが重要です。

✖ 誤用: After the scandal, the politician tried to revitalize his image by donating to charity.
✅ 正用: After the scandal, the politician tried to rehabilitate his image by donating to charity.

revitalizeは、イメージや評判など、抽象的なものを『回復させる』という意味では、やや大げさな印象を与えます。より適切には、rehabilitate(リハビリする、名誉回復する)を用いるのが自然です。rehabilitateは、スキャンダルなどで傷ついたイメージを、時間をかけて修復していくニュアンスを含みます。日本人は、『イメージを再活性化する』という日本語の発想から、revitalizeを選びがちですが、英語では、状況や文脈に応じて、より適切な語彙を選ぶことが重要です。特に、ネガティブな状況からの回復には、rehabilitateがより適しています。

文化的背景

「revitalize」という言葉は、単に「活性化する」という意味を超え、一度衰退したものが再び息を吹き返す、希望と再生の象徴として文化的に深く根付いています。それは、失われた活力を取り戻し、過去の栄光を再び輝かせるという、人々の普遍的な願望を体現しているのです。

この言葉が持つ力強いイメージは、荒廃した都市や地域社会が、人々の努力によって再び活気を取り戻す様子を思い起こさせます。例えば、19世紀後半のヨーロッパにおける産業革命後の都市再開発は、「revitalize」という言葉が頻繁に使われる文脈でした。工場閉鎖や人口流出によって疲弊した地域が、新たな産業や文化施設の導入によって息を吹き返す。それは単なる経済的な回復ではなく、人々の誇りやコミュニティの絆を取り戻すプロセスでもありました。映画や文学作品では、しばしば主人公が故郷に戻り、かつての活気を取り戻そうと奮闘する姿が描かれます。それは、失われたものへの郷愁と、未来への希望が入り混じった、感動的な物語の典型的なパターンと言えるでしょう。

また、「revitalize」は、個人の内面的な変化を表す際にも用いられます。人生の岐路に立ち、新たな目標を見つけて再び情熱を燃やす。あるいは、過去のトラウマを乗り越え、再び前向きに生きる。そのような自己変革のプロセスは、しばしば「revitalize」という言葉で表現されます。これは、人間の精神的な回復力、つまり、困難な状況から立ち直り、再び成長する能力を象徴しています。心理学や自己啓発の分野では、「revitalize」は、自己肯定感を高め、人生の目的を見つけるための重要なキーワードとして扱われています。

さらに、「revitalize」は、文化や伝統の復興といった、より広範な社会的、政治的な文脈でも用いられます。例えば、失われつつある伝統芸能を保存し、次世代に継承する活動は、「revitalize」という言葉が持つ意味を具現化しています。また、政治的な改革によって社会の活力を取り戻そうとする試みも、この言葉で表現されることがあります。このように、「revitalize」は、単なる経済的な活性化だけでなく、文化的なアイデンティティの再構築や、社会全体の再生をも意味する、多層的な概念なのです。この言葉を使う際には、その背後にある歴史や文化的な意味合いを理解することで、より深く、豊かな表現が可能になるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。**出題形式**: 語彙問題(空所補充)、長文読解。**頻度と級・パート**: 準1級以上。**文脈・例題の特徴**: 環境問題、経済政策、都市計画など、やや硬めのテーマで使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス**: 動詞として「~を活性化させる、~を再活性化させる」という意味を理解し、名詞形(revitalization)も合わせて覚えましょう。類似語との使い分け(restore, renewなど)も意識してください。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。**出題形式**: 短文穴埋め、長文読解。**頻度と級・パート**: TOEIC L&R全体。**文脈・例題の特徴**: ビジネスシーン(企業戦略、地域経済、市場動向など)で使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスに関する記事や文書で頻繁に見かける単語なので、ビジネス用語と合わせて学習すると効果的です。目的語に何が来るか(例:revitalize the economy)を意識しましょう。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性が高いです。**出題形式**: リーディング(長文読解)。**頻度と級・パート**: TOEFL iBT。**文脈・例題の特徴**: 学術的な文章(歴史、社会学、環境学など)で使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が求められます。類義語(rejuvenate, regenerateなど)とのニュアンスの違いを理解しておきましょう。派生語(revitalization)にも注意。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。**出題形式**: 長文読解、和訳問題、内容説明問題。**頻度と級・パート**: 難関大学。**文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、経済問題など、幅広いテーマで出題される可能性があります。**学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要です。比喩的な用法(例:revitalize a tradition)にも注意しましょう。他の単語との組み合わせ(コロケーション)も覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。