primary income
本源的所得
企業や個人が生産活動を通じて直接得る所得。給与、賃金、利潤、地代などを含む。二次的所得(社会保障給付など)と区別される経済学用語。
Selling our products is the primary income for our company.
私たちの会社にとって、製品を売ることが本源的所得です。
※ 【情景】会社の会議室で、社員たちが今月の売上目標を真剣に話し合っています。会社の活動において、最も中心となる収入源が何かを明確に示しています。 【解説】「primary income」は、その組織や人が「何によって一番基本的なお金を稼いでいるか」を表すときに使われます。この文では「製品を売ること」が会社の主な収入源であることを示しており、とても典型的な使い方です。
For Mr. Tanaka's farm, growing vegetables is the primary income.
田中さんの農場にとって、野菜を育てることが本源的所得です。
※ 【情景】朝早く、田中さんが畑で丹精込めて野菜を収穫しています。彼にとって、この野菜が生活を支える一番大事な収入源です。 【解説】個人の生計や特定の事業における「一番大切な稼ぎ」を指す際にも「primary income」は使われます。ここでは農家さんの例を挙げ、具体的な活動が収入源であることを示しています。単に「一番稼ぎが多い」だけでなく、「その活動によって得られる基本的な収入」というニュアンスが強いです。
As a freelance designer, client design work is his primary income.
フリーランスのデザイナーとして、クライアントからのデザインの仕事が彼の本源的所得です。
※ 【情景】彼は自宅のデスクで、クライアントからの依頼されたデザイン作業に集中しています。この仕事が彼の生活を支えるメインの収入源です。 【解説】フリーランスのように、特定のスキルやサービス提供から直接的に得られる収入を「primary income」と表現するのも一般的です。「本源的所得」という言葉は少し固いですが、要は「一番の収入源」と捉えると分かりやすいでしょう。ここでは「as a freelance designer(フリーランスのデザイナーとして)」という表現で、彼の立場と収入源の関係が明確になっています。
第一次所得
国民経済計算における所得概念で、生産要素の提供によって得られる所得。海外からの所得受取も含む。
My salary from the factory is my primary income to support my family.
工場からの給料が、家族を支える私の第一次所得です。
※ この例文は、個人が家族のために働く中で、最も基本的な収入源が何かを説明する場面を想像させます。「primary income」は、生活を成り立たせるための主な稼ぎを指すときに使われます。ここでは、工場での仕事がその人にとって最も重要な収入源であることを示しています。
For many island countries, tourism is their primary income.
多くの島国にとって、観光が彼らの第一次所得です。
※ この例文は、国や地域の経済について話すニュースや報告のシーンを思い描かせます。特定の国や地域が、何から最も多くの収入を得ているかを説明する際に「primary income」が使われます。ここでは、島国が主に観光業で経済を支えている状況を表しています。
She relies on her stable job as her primary income for daily living.
彼女は日々の生活のために、安定した仕事を第一次所得として頼っています。
※ この例文は、ある人が自分の生活設計や家計を考えている堅実な場面を描写しています。「rely on ~」は「~に頼る」という意味で、自分の生活を支える上で最も信頼できる収入源が何かを強調しています。副業などではなく、メインとなる安定した仕事が生活の基盤であることを示しています。
コロケーション
主な収入源となる人、一家の稼ぎ手
※ 家族の中で最も多くの収入を得ている人を指します。多くの場合、一家の経済的な責任を担う人物です。この表現は、社会経済的な議論や家族構成を説明する際に頻繁に用いられます。例えば、共働き夫婦の場合でも、収入の多い方を 'primary income earner' と表現できます。性別役割分業が色濃く残る社会では、この言葉が持つ意味合いも深くなります。
第一次所得収支
※ 国際収支統計における用語で、居住者と非居住者間の労働の対価や投資収益のやり取りを示します。経済学や国際金融の文脈で頻繁に使用され、国の経済状況を分析する上で重要な指標となります。例えば、日本の企業が海外からの投資で得た利益は、この 'primary income account' に計上されます。専門的な用語であり、日常会話ではあまり使われません。
主な収入源
※ 'source of' は「源」や「出所」を意味し、'source of primary income' で「主な収入源」となります。これは、給与、事業収入、投資など、収入を得るための根本的な手段を指します。例えば、「彼の主な収入源は不動産賃貸です」という場合、'Real estate rentals are his source of primary income.' と表現できます。文脈によっては、'main source of income' と言い換えることも可能です。
第一次所得の還流、本国送金
※ 海外で得た利益や所得を本国に送金することを指します。特に多国籍企業が海外子会社から利益を本国に送金する際に用いられる表現です。経済学や国際ビジネスの分野でよく使われ、国際資本の流れを議論する上で重要な概念となります。政治的な文脈では、富の集中や不均衡に関する議論と結びつくこともあります。
要素所得(第一次所得に関連する概念)
※ 'Factor income' は、生産要素(労働、資本、土地など)の提供によって得られる所得を指します。これは 'primary income' と密接に関連しており、国民経済計算において重要な概念です。例えば、労働者が賃金を受け取ることは、労働という生産要素を提供したことによる要素所得となります。経済学を学ぶ上で避けて通れない用語であり、GDPや国民所得の算出に用いられます。
〜から主な収入を得る
※ この構文は、収入源を明確に示す際に役立ちます。'derive' は「引き出す」「得る」という意味を持ち、'derive primary income from [something]' で「[何か]から主な収入を得る」となります。例えば、「彼はフリーランスの仕事から主な収入を得ています」は 'He derives primary income from freelance work.' と表現できます。フォーマルな場面でも使用できる表現です。
使用シーン
経済学や社会学の研究論文、国際関係論の講義などで使用されます。例えば、国際収支統計における本源的所得の変動について分析する論文や、各国の第一次所得格差が社会構造に与える影響を議論する際に用いられます。学生がレポートや論文で引用する可能性もあります。
企業の財務報告書や経済分析レポートなど、専門的な文書で使用されることがあります。例えば、海外子会社からの配当金や従業員への給与支払いなど、企業活動における本源的所得の国際的な流れを説明する際に用いられます。日常的なビジネス会話ではほとんど使われません。
ニュース記事や経済に関するドキュメンタリー番組などで、経済指標の解説として登場することがあります。例えば、「国の所得収支」について説明する際に、「第一次所得」という言葉が使われることがあります。ただし、日常会話でこの言葉が使われることはほとんどありません。
関連語
類義語
- earned income
労働によって得られる所得を指し、給与、賃金、自営業による収入などが含まれます。税法や政府の統計などで用いられることが多い、ややフォーマルな表現です。 【ニュアンスの違い】"primary income"とほぼ同義ですが、より税法や会計の文脈で使われることが多く、源泉となる労働の種類を意識させるニュアンスがあります。投資や贈与による収入は含まれません。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、税務申告や経済統計の文脈でよく見られるため、一般的な会話での使用は不自然に聞こえる可能性があります。
- gross income
源泉徴収や税金、社会保険料などが差し引かれる前の総収入を意味します。ビジネス、会計、税務などの文脈で用いられます。 【ニュアンスの違い】"primary income"がある特定の収入源(主に労働)を指すのに対し、"gross income"はあらゆる種類の収入を合算した総額を指します。 "gross income"には、給与、利子、配当、不動産収入などが含まれます。 【混同しやすい点】"primary income"は収入の源泉に焦点を当てますが、"gross income"は総額に焦点を当てます。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。例えば、税金の計算やローンの審査では"gross income"が重要になります。
通常、月単位や年単位で支払われる固定給を指します。会社員や専門職に多く見られる収入形態です。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"primary income"はより広い概念で、給与だけでなく自営業の収入なども含みますが、"salary"は固定給に限定されます。より安定的な収入というニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】"salary"は時間給や歩合制の収入を含まないため、すべての"primary income"が"salary"であるわけではありません。自営業者の収入は"salary"とは呼ばれません。
- wages
時間給や日給など、労働時間や労働量に応じて支払われる賃金を指します。工場労働者やアルバイトなどに多く見られる収入形態です。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"primary income"が収入源全般を指すのに対し、"wages"は時間や労働量に直接関連する賃金に限定されます。 肉体労働や単純労働に対する報酬というニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"wages"は通常、時間給や日給で支払われるため、月給制の"salary"とは区別されます。また、管理職や専門職の収入は通常"wages"とは呼ばれません。
労働やサービスに対する報酬全般を指し、給与、ボーナス、福利厚生などを含みます。ビジネスや人事の文脈でよく用いられる、ややフォーマルな表現です。 【ニュアンスの違い】"primary income"が直接的な収入を指すのに対し、"compensation"はより包括的な概念で、金銭的な報酬だけでなく、非金銭的な報酬(例:保険、退職金)も含むことがあります。 【混同しやすい点】"compensation"は報酬の形態を問わないため、給与だけでなく、ボーナスやストックオプションなども含まれます。一方、"primary income"はより直接的な収入源に焦点を当てます。
事業活動によって得られる収入全般を指し、売上高、サービス収入、利息収入などが含まれます。主にビジネスや会計の文脈で用いられます。 【ニュアンスの違い】"primary income"が個人や世帯の収入を指すのに対し、"revenue"は企業や組織の収入を指します。 "revenue"は事業の規模や収益性を測る指標として重要です。 【混同しやすい点】"revenue"は個人の収入ではなく、企業の収入を指すため、個人が自分の収入を"revenue"と表現するのは不適切です。事業主が事業によって得る収入を指す場合には適切です。
派生語
『主要な』『最良の』を意味する形容詞。「primary」の語源であるラテン語「primus(最初の)」に由来し、本質的な重要性を表す。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。名詞としては『全盛期』『最盛期』の意味も持つ。
『主として』『第一に』を意味する副詞。「primary」に副詞語尾「-ly」が付いた形。ある事柄が最も重要な要素であることを示す際に用いられ、報告書や論文などで頻繁に見られる。例:『The research primarily focuses on...(その研究は主として~に焦点を当てている)』。
- primal
『原始的な』『根本的な』を意味する形容詞。「primary」と同じ語源を持つが、時間的な初期段階や、人間の本能的な性質を表すニュアンスが強い。学術論文や文学作品で、人間の根源的な欲求や感情を描写する際に用いられる。例:『primal instincts(根源的な本能)』。
反意語
- secondary income
『副収入』を意味する。「primary income(本業収入)」に対して、アルバイト、投資、副業など、本業以外から得られる収入を指す。経済状況やライフスタイルの変化に伴い、その重要性が増している。日常会話や経済関連の記事でよく用いられる。
- passive income
『不労所得』を意味する。労働によって直接得る「primary income」とは対照的に、不動産収入、投資による配当金、著作権収入など、ほとんど労働を伴わずに得られる収入を指す。資産運用や経済的自立を目指す上で重要な概念であり、ビジネス書や投資関連のメディアで頻繁に登場する。
語源
"Primary income"は、二つの要素から成り立っています。まず"primary"は、ラテン語の"primarius"(最初の、主要な)に由来し、さらに遡ると"primus"(第一の)という言葉にたどり着きます。"Primus"は、日本語の「 премьер (プルミエ)」や「プライム」といった言葉にもその痕跡を残しており、「根本的」「最初」といった意味合いを持ちます。次に"income"は、「入ってくるもの」を意味し、"come"(来る)に接頭辞"in-"(中に)が付いた形です。つまり、"primary income"は、文字通りには「最初に(主要に)入ってくるもの」を意味し、経済活動において最も根本的、あるいは直接的に得られる所得を指す言葉として用いられるようになりました。例えば、給与所得や事業所得などがこれに当たります。家計における「最初に考えるべき収入」と考えると覚えやすいでしょう。
暗記法
「第一次所得」は、単なる収入以上の意味を持ちます。それは、人が労働を通じて社会と繋がり、生活を支える根源的な行為の象徴です。産業革命以降、賃労働が基盤となり、人々の生活様式や価値観を大きく変えました。現代では、経済的自立だけでなく、自己実現の手段としても重要視されています。しかし、グローバル化や技術革新により、その安定性は脅かされており、社会全体の課題となっています。
混同しやすい単語
『primary』と『preliminary』は、どちらも『pre-』で始まるため、スペルと発音が似ていて混同しやすいです。『preliminary』は『予備的な』という意味で、主要な(primary)段階の前に行われることを指します。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『primus』(最初の)に由来しますが、preliminary は『limen』(敷居、始まり)が加わっています。
『primary』と『primarily』は、語幹が同じでスペルも似ていますが、品詞が異なります。『primary』は形容詞で『主要な』という意味ですが、『primarily』は副詞で『主として』という意味です。文中でどのような役割を果たしているかを見極める必要があります。副詞は動詞、形容詞、または別の副詞を修飾します。
『primary』と『prime』は、発音と意味が一部重なるため、混同しやすいです。『prime』は『最も重要な』『最高の』という意味を持ち、『primary』と似た文脈で使用されることがあります。しかし、『prime』は名詞(最盛期)や動詞(準備する)としても使われます。例えば、『prime time』は『最も視聴率の高い時間帯』を意味します。日本人学習者は、文脈に応じて意味を理解する必要があります。
『primary』と『privacy』は、最初の数文字が同じで、発音も似ているため、混同しやすいです。『privacy』は『プライバシー』『私事』という意味で、個人情報保護などの文脈でよく使われます。意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。カタカナ英語のプライバシーという言葉に引きずられないように注意が必要です。
『primary』と『perimeter』は、スペルがやや似ており、どちらも数学的な文脈で使用されることがあります。『perimeter』は『周囲の長さ』という意味で、図形の周囲を測る際に使われます。『primary』は数学においては『素数』などの意味を持つことがありますが、文脈が異なるため、混同しないように注意が必要です。perimeterは、peri(周り)+ meter(測るもの)という語源から理解すると覚えやすいでしょう。
『primary』と『premature』は、どちらも『pre-』で始まり、発音も似ているため、混同しやすいです。『premature』は『時期尚早の』『早すぎる』という意味で、未熟な状態や、早まった行動を指します。例えば、『premature baby』は『未熟児』を意味します。語源的には、ラテン語の『prae』(前に)+『maturus』(熟した)に由来し、意味の違いを理解することが重要です。
誤用例
While 'primary income' might seem like a direct translation from Japanese, the more natural and idiomatic expression in English is 'primary *source* of income'. 'Primary income' does have a specific meaning in economics related to national accounts, referring to the income earned by residents of a country from their factors of production, regardless of where that income is earned. Using 'source' avoids any confusion and aligns with common usage. The error arises from directly translating the Japanese concept of '主な収入源' (shuna shūnyūgen) word-for-word.
Similar to the previous example, 'primary income' sounds somewhat unnatural. A better way to express this is 'main source of income'. The phrase 'primary income' is more associated with macroeconomic discussions rather than everyday family finances. This is a case where a more general and common phrase like 'main source of income' is preferable for clarity and naturalness. The direct translation of '家族の主な収入' (kazoku no shuna shūnyū) can lead to this error, highlighting the importance of using idiomatic expressions rather than literal translations.
Again, 'primary income' is grammatically correct but stylistically less common in everyday conversation when discussing personal finances. Using 'main source of income' or even 'primary income stream' sounds more natural. The issue stems from the tendency to translate '主な収入' (shuna shūnyū) directly. In English, it's often better to use a more descriptive and common phrase. Furthermore, depending on the context, 'income stream' could be more appropriate if referring to multiple sources contributing to her overall income.
文化的背景
「primary income(第一次所得)」という言葉は、単なる経済活動の結果として得られる収入を示すだけでなく、その社会における個人の役割、貢献、そして尊厳を象徴します。それは、人が自らの労働によって社会と直接的に結びつき、生計を立てるという根源的な行為を反映しているのです。産業革命以降、賃労働が社会の基盤となるにつれて、「primary income」は、単に生活を維持する手段以上の意味を持つようになりました。
歴史的に見ると、「primary income」の概念は、農業社会から工業社会への移行期に大きく変化しました。かつて自給自足に近い生活を送っていた人々が、工場や企業で働くことで賃金を得るようになり、その賃金が生活の基盤となる「primary income」となったのです。この変化は、人々の生活様式、価値観、そして社会構造そのものに大きな影響を与えました。労働者は、自らの労働力を商品として提供し、その対価として「primary income」を得ることで、社会の一員としての地位を確立していったのです。同時に、「primary income」は、労働者の権利、労働条件、そして社会保障といった問題と密接に結びつくようになりました。
現代社会において、「primary income」は、個人の経済的自立だけでなく、自己実現の手段としても重要視されています。人々は、「primary income」を得るために、スキルを磨き、教育を受け、キャリアを追求します。また、「primary income」は、社会の経済活動の源泉であり、税収を通じて公共サービスや社会福祉を支える役割も担っています。しかし、グローバル化や技術革新の進展により、「primary income」の安定性は脅かされています。自動化やAIの導入により、一部の職種が失われ、新たなスキルや知識が求められるようになっています。このような状況下で、「primary income」を確保し、維持することは、個人の努力だけでなく、社会全体の課題となっています。
「primary income」という言葉は、単なる経済用語ではなく、その背後には、人々の生活、労働、そして社会との関わりといった、複雑な文化的背景が隠されています。この言葉を理解することは、現代社会における個人の役割や責任、そして社会全体の課題を理解することにつながるのです。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。特に長文読解で登場。
- 文脈・例題の特徴: 経済、社会問題など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単純な訳だけでなく、文脈から「主な収入源」という意味を把握する必要がある。関連語句(e.g., secondary income, disposable income)も一緒に覚えておくと理解が深まる。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポート、メールなどで使われる。個人の収入や企業の収益に関する文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「主な収入」を指すことを意識する。文脈から、会社員の給与、自営業者の売上などを指すのか判断できるようにする。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。経済学、社会学、政治学などの分野でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な論文や記事で、経済構造や社会システムを説明する際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での正確な理解が求められる。関連概念(GDP, GNPなど)との関連性も理解しておくと有利。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。社会科学系のテーマの長文で登場しやすい。
- 文脈・例題の特徴: 経済、社会、政治に関する文章で、データや統計を伴って使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。単語単体の暗記だけでなく、文章全体の内容を把握することが重要。