英単語学習ラボ

plasticity

/ˌplæsˈtɪsɪti/
名詞

適応力

脳や神経回路、組織などが変化・成長する能力。新しい環境や経験に合わせて柔軟に変化できる性質を指す。学習、リハビリ、自己改善など、様々な文脈で使われる。

My grandmother, at 70, showed amazing brain plasticity when she started learning piano.

70歳のおばあちゃんは、ピアノを習い始めた時、驚くべき脳の適応力を見せました。

この例文は、高齢になっても新しいスキルを習得できる脳の素晴らしい能力を描写しています。「brain plasticity」は「脳の適応力」という意味で非常によく使われる表現です。新しいことを学ぶ意欲があれば、年齢に関わらず脳は成長できる、というポジティブなメッセージが込められています。

After losing his job, his mind's plasticity helped him find new hope and a different path.

仕事を失った後、彼の心の適応力は、彼が新たな希望と異なる道を見つけるのを助けました。

この例文は、困難な状況に直面した人が、精神的に立ち直り、新しい方向へ進む心の強さを表しています。「mind's plasticity」は「心の適応力」や「精神的な柔軟性」を指し、つらい経験の後でも考え方を変え、前向きに進むことができる心の力を示しています。

For a startup, high organizational plasticity is key to adapting to rapid market changes.

スタートアップ企業にとって、高い組織の適応力は、急速な市場の変化に適応するための鍵です。

この例文は、企業やチームが環境の変化にどれだけ柔軟に対応できるかというビジネスの場面を描写しています。「organizational plasticity」は「組織の適応力」を意味し、特にスタートアップのように変化の速い環境では、企業が生き残り、成長するために不可欠な能力であることを示しています。

名詞

可塑性

物質が力を加えられた際に変形し、力を取り除いても元の形に戻らない性質。物理的な意味合いで使われる。

The clay had great plasticity, so the child easily shaped it into a small animal.

その粘土はとても可塑性が高かったので、子供は簡単に小さな動物の形にできました。

【情景】子供が楽しそうに粘土をこねて、思い通りに形を変えている場面です。 【解説】「plasticity」が物理的な素材の「形を変えやすい性質」を指す、最も基本的で中心的な使い方です。粘土のように、力を加えると形が変わり、その形を保つ性質のことですね。 【ヒント】「so」は「~なので」「その結果」という意味で、理由や結果を表すときによく使われます。

A child's brain shows amazing plasticity, making it easy to learn new languages.

子供の脳は驚くほどの可塑性を示し、新しい言語を簡単に学べるようになっています。

【情景】子供が新しい言語をあっという間に吸収していく様子を見て、大人が感心している場面です。 【解説】「plasticity」は、脳が新しい情報や経験によって変化し、適応していく能力を指す際にも非常によく使われます。これは「脳の可塑性」として知られています。 【ヒント】「making it easy to ~」は「~することを容易にする」「~しやすくする」という意味で、前の内容の結果や影響を表すときに便利です。

To grow in a changing world, your thinking needs plasticity.

変化する世界で成長するためには、あなたの考え方に可塑性が必要です。

【情景】新しい時代や状況に適応するために、柔軟な発想が求められていると感じる場面です。 【解説】「plasticity」は、物理的な意味だけでなく、考え方や精神の「柔軟性」「適応力」を比喩的に表現する際にも使われます。変化を受け入れ、自らを変えていける能力を指します。 【ヒント】文頭の「To + 動詞の原形」は「~するために」という目的を表すときによく使われる表現です。

形容詞

順応性のある

変化や新しい状況に対して、柔軟に対応できる様子。人の性格や組織の体制などを表現する際に用いられる。

My grandmother, learning piano at 70, showed amazing brain plasticity.

70歳でピアノを習い始めた祖母は、驚くべき脳の順応性を示しました。

この例文では、おばあちゃんが新しいことに挑戦し、見事に習得していく様子が目に浮かびますね。「plasticity」は「順応性」や「柔軟性」を意味する**名詞**です。ここでは「brain plasticity(脳の可塑性・順応性)」という形で、年齢に関わらず新しいことを学ぶ脳の能力を表す、とてもよく使われる表現です。

The small startup's quick growth proved its organizational plasticity.

その小さなスタートアップ企業の急速な成長は、組織の順応性を証明しました。

変化の速いビジネスの世界で、小さな会社が市場の変化に素早く対応し成功している様子が想像できますね。「organizational plasticity」は、会社やチームが新しい状況や課題に柔軟に対応できる能力を指します。名詞の「plasticity」が「順応性」や「柔軟性」を表す典型的な使い方です。

Living alone in a new city required great personal plasticity from me.

新しい都市で一人暮らしをすることは、私に大きな個人の順応性を要求しました。

見知らぬ場所で一人、新しい生活を始める挑戦と、それに適応していく強さが感じられます。「personal plasticity」は、人が新しい環境や状況にどれだけ柔軟に適応できるか、という能力を表すときに使えます。これも「plasticity」が名詞として「順応性」や「適応力」の意味で使われる自然な例です。

コロケーション

neural plasticity

神経可塑性

脳の神経回路が経験や学習によって変化・再編成される能力を指します。脳科学や心理学で頻繁に使われる専門用語ですが、近年ではビジネスや自己啓発の分野でも「変化に対応する能力」の比喩として用いられます。例えば、「組織のneural plasticityを高める」というように使われます。構文は「adjective + noun」です。

brain plasticity

脳の可塑性

"neural plasticity"とほぼ同義ですが、より一般的な表現です。研究論文だけでなく、一般向けの科学記事やニュースなどでも頻繁に見られます。脳卒中からの回復や、新しいスキルを習得する際の脳の変化を説明する際によく用いられます。構文は「noun + noun」です。 "brain's plasticity"のように所有格を伴うこともあります。

exhibit plasticity

可塑性を示す、可塑性を持つ

ある物質やシステムが変化や適応の能力を持っていることを表す動詞句です。科学的な文脈で使われることが多いですが、比喩的に人の性格や組織の柔軟性を表現する際にも用いられます。例えば、「この材料は高温下で高いplasticityをexhibitする」のように使われます。構文は「verb + noun」です。

developmental plasticity

発達可塑性

生物の発達段階において、環境要因が遺伝子発現や表現型に影響を与える度合いを指します。特に初期の発達段階で重要であり、その後の成長や行動に大きな影響を与える可能性があります。生物学、心理学、医学などの分野で使用される専門用語です。構文は「adjective + noun」です。

synaptic plasticity

シナプス可塑性

神経細胞間のシナプスの結合強度が、活動に応じて変化する能力を指します。記憶や学習の神経基盤として重要であり、脳科学の研究で中心的な役割を果たしています。専門的な文脈で用いられ、日常会話ではほとんど使用されません。構文は「adjective + noun」です。

plasticity of thought

思考の柔軟性、思考の可塑性

固定観念にとらわれず、新しいアイデアや視点を受け入れる能力を表します。ビジネスや創造的な分野で重要視される概念であり、「mindset」や「cognitive flexibility」といった類似表現と関連付けられます。例えば、「plasticity of thoughtを養う」のように使われます。構文は「noun + preposition + noun」です。

critical period plasticity

臨界期可塑性

発達のある特定の時期(臨界期)に、特定の経験に対する脳の感受性が非常に高まる現象を指します。言語習得や視覚発達などがその例です。神経科学や発達心理学で用いられる専門用語であり、一般的にはあまり使われません。構文は「adjective + noun + noun」です。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に神経科学、心理学、工学分野で頻繁に使用されます。「脳の可塑性(brain plasticity)」や「材料の可塑性」といった専門用語として、研究結果や理論を説明する際に用いられます。研究者や学生が、学会発表や論文執筆で用いる文語表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、組織論や人材育成の文脈で、「変化への適応力」や「柔軟性」といった意味合いで使われることがあります。例えば、経営戦略会議で「市場の変化に対する組織の可塑性を高める必要がある」といった発言や、人事評価において「新しい環境への適応力がある」と評価する際に用いられます。報告書やプレゼンテーションなど、フォーマルな場面で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、自己啓発書やニュース記事などで見かけることがあります。「困難を乗り越えるための心の可塑性」や「新しいスキルを習得するための脳の可塑性」といった文脈で、自己成長や変化の可能性を強調する際に用いられます。やや硬い表現なので、日常会話では「適応力」や「柔軟性」といった言葉で言い換える方が自然です。

関連語

類義語

  • 適応性。変化する状況や環境にうまく対応できる能力を指します。ビジネス、生物学、心理学など幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】plasticityが物理的または神経的な変化の可能性を指すのに対し、adaptabilityは変化への対応という行動や性質を強調します。adaptabilityは、すでに獲得した能力や特性を活かして変化に対応するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】plasticityは変化の『可能性』、adaptabilityは変化への『対応』という視点の違いを理解することが重要です。例えば、企業が市場の変化に対応することを指す場合はadaptabilityが適切です。

  • 可鍛性、順応性。金属などが力を加えられることで形を変えやすい性質を指します。比喩的に、人の性格や態度が柔軟で影響を受けやすいことを表すこともあります。 【ニュアンスの違い】plasticityがより広範な変化の可能性を意味するのに対し、malleabilityは外からの力によって形が変わる、あるいは意見や考え方が変わりやすいというニュアンスが強いです。malleabilityは、しばしば受動的な変化を示唆します。 【混同しやすい点】plasticityは自己組織化や学習による変化を含むのに対し、malleabilityは外部からの影響による変化に限定されることが多い点を理解する必要があります。また、malleabilityを人の性格について使う場合は、ややネガティブな意味合いを含むことがあります(主体性がない、変わりやすいなど)。

  • 柔軟性。物理的な柔軟さ(体が柔らかいこと)や、計画や考え方の柔軟さなど、様々な意味で使用されます。ビジネス、スポーツ、日常生活など、非常に広範な場面で使われます。 【ニュアンスの違い】plasticityが構造的な変化の可能性を指すのに対し、flexibilityは状況に合わせて臨機応変に対応できる能力を指します。flexibilityは、変化に抵抗せず、スムーズに対応できるというニュアンスがあります。 【混同しやすい点】plasticityは変化の『潜在能力』、flexibilityは変化への『対応力』という違いを意識することが重要です。例えば、企業の戦略の柔軟性を指す場合はflexibilityが適切です。

  • 弾性。物体が力を加えられて変形しても、力を取り除くと元の形に戻る性質を指します。経済学では、需要や供給が価格の変化にどれだけ敏感かを測る指標としても使われます。 【ニュアンスの違い】plasticityが恒久的な変化を指すのに対し、elasticityは一時的な変化とその回復を意味します。elasticityは、変化が可逆的であるという点が重要な特徴です。 【混同しやすい点】plasticityは変化が基本的に不可逆的であるのに対し、elasticityは可逆的であるという根本的な違いを理解することが重要です。例えば、ゴムの伸縮性を指す場合はelasticityが適切です。

  • 回復力、復元力。困難な状況や逆境から立ち直る能力を指します。心理学、生態学、工学など、様々な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】plasticityが変化の可能性を指すのに対し、resilienceは困難を乗り越えて元の状態、あるいはより良い状態に戻る能力を指します。resilienceは、逆境を経験した後の成長や強さを強調します。 【混同しやすい点】plasticityは変化の『可能性』、resilienceは困難からの『回復力』という視点の違いを理解することが重要です。例えば、災害からの復興を指す場合はresilienceが適切です。

  • trainability

    訓練可能性、教育可能性。特定のスキルや知識を習得しやすい性質を指します。人材育成や動物の訓練などに関連して使用されます。 【ニュアンスの違い】plasticityが脳や神経系の変化の可能性を指すのに対し、trainabilityは訓練や教育によって能力が向上しやすいという性質を指します。trainabilityは、学習による変化に焦点を当てています。 【混同しやすい点】plasticityは変化の『潜在能力』、trainabilityは訓練による『学習効果』という違いを理解することが重要です。例えば、新しい技術を学ぶ従業員の能力を指す場合はtrainabilityが適切です。

派生語

  • 『可塑性のある』という意味の形容詞。名詞『plasticity(可塑性)』から派生し、物質が形を変えやすい性質を表す。日常会話ではプラスチック製品を指すことが多いが、科学技術分野では材料の特性を示す形容詞として用いられる。語源的には『形作る』という意味合いを持つ。

  • plastically

    『可塑的に』という意味の副詞。形容詞『plastic』に副詞化の接尾辞『-ally』が付加された。主に工学や材料科学の分野で、物質が塑性変形する様子を表す際に用いられる。例えば、『金属が塑性的に変形する』のように使用される。

  • plasticize

    『可塑化する』という意味の動詞。名詞『plastic』に動詞化の接尾辞『-ize』が付加された。物質に柔軟性や加工性を持たせることを指す。主に化学工業や高分子化学の分野で使用され、『ポリマーを可塑化する』のように用いられる。

反意語

  • 『剛性』や『硬直性』を意味する名詞。『plasticity(可塑性)』が柔軟性や変化しやすさを指すのに対し、『rigidity』は変形しにくく、硬い性質を表す。物理学や工学分野で、材料の機械的性質を説明する際に用いられる。比喩的には、考え方や行動の柔軟性のなさを指すこともある。

  • inflexibility

    『柔軟性のなさ』や『融通の利かなさ』を意味する名詞。接頭辞『in-(否定)』と『flexibility(柔軟性)』が組み合わさってできた語。『plasticity』が変化への適応力や柔軟性を示すのに対し、『inflexibility』は変化を拒む硬直した状態を表す。ビジネスや人間関係など、幅広い文脈で使用される。

  • brittleness

    『脆さ(もろさ)』を意味する名詞。『plasticity』が力を加えても変形しやすい性質を指すのに対し、『brittleness』はわずかな力で破壊される性質を表す。材料科学や工学の分野で、材料の破壊特性を評価する際に用いられる。比喩的には、精神的な脆さや壊れやすさを指すこともある。

語源

「plasticity」は、「可塑性」や「適応力」を意味する英単語です。その語源はラテン語の「plasticus」(形作ることができる)に由来します。さらに遡ると、ギリシャ語の「plastikos」(形作るのに適した)にたどり着きます。これは「plassein」(形作る、型に入れる)という動詞から派生したものです。日本語で考えると、粘土をイメージすると分かりやすいでしょう。粘土は力を加えれば形を変えられ、その形を保ちます。脳の神経回路が経験によって変化する様子を「脳の可塑性」と表現するように、物理的な意味だけでなく、変化し適応する能力全般を指す言葉として使われます。つまり、「plasticity」は、外部からの影響を受けて柔軟に変化し、新しい形や機能に適応する性質を表しているのです。

暗記法

「plasticity(可塑性)」は、単に柔軟性を示す言葉ではありません。変化を受け入れ、適応し、自らを再構築する力、つまり人間の精神や社会の可能性を象徴します。脳科学の発展とともに、その意味合いは深まりました。固定観念を打破し、自己変革を促すキーワードとして、自己啓発や文学、映画など、幅広い分野で用いられています。変化の激しい現代において、柔軟な思考と成長意欲を持つことの重要性を示唆する言葉です。

混同しやすい単語

elasticity

『plasticity』と『elasticity』は、どちらも物質の性質を表す名詞で、語尾が '-icity' で共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすいです。『elasticity』は『弾性』や『伸縮性』を意味し、元の形に戻る性質を指します。一方、『plasticity』は『可塑性』で、形を変えても元に戻らない性質を指します。日本人学習者は、これらの単語がどちらも変化や適応に関連する概念であるため、意味の違いを意識して覚える必要があります。語源的には、どちらもギリシャ語に由来しますが、それぞれ異なる性質を表しています。

placidly

『plasticity』と『placidly』は、最初の 'plac-' の部分が共通しており、発音も似ています。『placidly』は『穏やかに』という意味の副詞で、形容詞の『placid』(穏やかな)から派生しています。品詞が異なるため、文法的な位置で区別できますが、リスニングでは注意が必要です。語源的には、ラテン語の『placere』(喜ばせる)に由来し、穏やかさが喜びや満足感につながるイメージです。

plaster

『plasticity』と『plaster』は、最初の 'plast-' の部分が似ており、視覚的に混同しやすいです。『plaster』は『石膏』や『漆喰』を意味する名詞、または『漆喰を塗る』という意味の動詞です。建築や医療の分野で使われることが多く、意味は全く異なります。綴りの類似性から、意味を誤解しないように注意が必要です。語源的には、『plaster』も『plasticity』と同じくギリシャ語の『plastikos』(形作る)に由来しますが、具体的な素材を指す点が異なります。

pastry

『plasticity』と『pastry』は、直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、どちらも食品に関連する単語として、文脈によっては連想されることがあります。『pastry』は『パイ生地』や『焼き菓子』を意味する名詞です。特に、料理や科学に関する文章では、これらの単語が近くに出てくる可能性があるため、意味を混同しないように注意が必要です。語源的には、『pastry』は『paste』(練り粉)に由来し、食品の素材や製法を連想させます。

toxicity

『plasticity』と『toxicity』は、語尾の '-icity' が共通しており、抽象的な性質を表す名詞である点が共通しています。『toxicity』は『毒性』を意味し、有害な性質を指します。発音も一部似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。日本人学習者は、これらの単語がどちらも '-icity' で終わる抽象名詞であることを理解しつつ、意味の違いを明確に区別する必要があります。語源的には、『toxic』がギリシャ語の『toxikon』(毒矢)に由来し、『plasticity』とは全く異なる背景を持っています。

facility

『plasticity』と『facility』は、語尾の '-ility' と '-icity' が似ており、どちらも名詞として使われるため、混同される可能性があります。『facility』は『施設』や『設備』、または『容易さ』を意味します。発音も一部似ており、特に早口で話される場合には聞き間違えやすいです。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、ラテン語の『facilis』(容易な)に由来し、『plasticity』とは異なる語源を持っています。

誤用例

✖ 誤用: The plasticity of his personality allowed him to easily assimilate into any social gathering, making him a bit of a chameleon, which I found quite *kowai*.
✅ 正用: The adaptability of his personality allowed him to easily assimilate into any social gathering, making him a bit of a chameleon, which I found unsettling.

While 'plasticity' refers to the brain's or a material's ability to change and adapt, using it to describe someone's personality, especially in a negative way, can imply insincerity or a lack of core values. The Japanese word *kowai* (怖い) suggests fear or scariness, which doesn't quite capture the nuanced feeling of unease one might experience when someone is overly adaptable. 'Unsettling' is a more appropriate term here. Japanese speakers sometimes directly translate feelings without considering the cultural connotations. The implied criticism of character needs a subtler, more culturally appropriate rendering in English.

✖ 誤用: Due to the plasticity of the negotiation, we expected the deal to finalize quickly.
✅ 正用: Due to the fluidity of the negotiation, we expected the deal to finalize quickly.

Using 'plasticity' to describe the state of negotiations is technically correct, as it implies changeability. However, 'fluidity' is a more natural and common choice in this context, conveying the idea of a smooth and easy flow of changes. 'Plasticity' leans more towards the capacity for being molded or shaped, which isn't quite the same as the dynamic progress of a negotiation. Japanese speakers might choose 'plasticity' because its direct translation aligns with the concept of flexibility in Japanese, but English has distinct preferences for certain words in specific contexts. Also, this is a register issue: 'fluidity' sounds more natural in a business context than 'plasticity'.

✖ 誤用: The organization demonstrated great plasticity in its response to the crisis; they completely abandoned their core values to survive.
✅ 正用: The organization demonstrated great adaptability in its response to the crisis; however, some questioned whether they compromised their core values to survive.

While 'plasticity' can describe adaptability, using it to imply a complete abandonment of values is a misapplication. 'Plasticity' suggests a positive ability to adjust, whereas the sentence describes a potentially negative compromise. 'Adaptability' is a more neutral term. The Japanese tendency to avoid direct criticism might lead someone to use 'plasticity' as a softer way of saying the organization 'sold out.' However, in English, this nuance is lost. The corrected sentence uses 'adaptability' but adds a clause to address the potential ethical concerns, which is a more direct and honest way to express the intended meaning.

文化的背景

「plasticity(可塑性)」は、単なる物質の柔軟性を示すだけでなく、変化を受け入れ、適応し、自己を再構築する人間の精神や社会の力を象徴する言葉として、文化的に重要な意味を持っています。それは、固定観念や過去の経験にとらわれず、新しい状況や知識に柔軟に対応できる能力、そして成長し続ける可能性を示唆します。

「plasticity」という言葉が、物理学や工学の分野から心理学や神経科学へと応用されるにつれて、その文化的意味合いは深まりました。かつて脳は固定的な構造を持つと考えられていましたが、20世紀後半以降の研究により、脳は経験や学習を通じて構造や機能を変化させることが明らかになりました。この「神経可塑性(neuroplasticity)」の発見は、人間の潜在能力に対する認識を大きく変え、教育、リハビリテーション、自己啓発といった分野に大きな影響を与えました。自己啓発の世界では、「plasticity」は、固定的な思考パターンや習慣を打破し、新しい考え方や行動様式を身につけることの重要性を強調するキーワードとして用いられています。それは、自分自身の「脳」という素材を、より望ましい形に「作り変える」ことができるという希望と可能性を与えてくれるのです。

文学や映画においても、「plasticity」は、主人公の変化や成長を描く上で重要なテーマとして扱われることがあります。例えば、困難な状況に直面しながらも、自己変革を通じて新たな人生を切り開く人物像は、「plasticity」の象徴と言えるでしょう。また、社会の変化に対応できずに過去の価値観に固執する人物との対比は、「plasticity」の重要性を際立たせる効果があります。SF作品においては、「plasticity」は、テクノロジーによって人間の身体や精神が変容する可能性を描く上で、不可欠な概念となっています。それは、人間がどこまで変化し、適応できるのか、そしてその変化は人間性を損なうのか、それとも新たな可能性を開くのか、といった問いを投げかけるのです。

現代社会においては、「plasticity」は、変化の激しい時代を生き抜くための重要な資質として、ますます注目されています。グローバル化、技術革新、社会構造の変化など、予測不可能な事態が次々と起こる中で、私たちは常に新しい知識やスキルを習得し、変化に対応していく必要があります。「plasticity」は、そのような状況において、柔軟な思考力、適応力、そして自己変革の意欲を持つことの重要性を教えてくれます。それは、変化を恐れず、積極的に学び、成長し続けることこそが、豊かな人生を送るための鍵であるというメッセージを伝えているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で出題される可能性が高いです。特に科学、心理学、教育などの分野で頻出します。語彙問題で直接問われることもあります。類義語(adaptability, malleability)との区別が重要です。

TOEIC

TOEIC L&R では、Part 7(長文読解)で、新技術や組織改革などに関するビジネス文書で稀に出題されることがあります。TOEIC S&W では、抽象的な概念を説明する際に使用できるかもしれません。ただし、TOEICにおいては、他のより一般的なビジネス語彙に比べて頻度は低いです。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。心理学、神経科学、教育学などのアカデミックな文章でよく見られます。文脈から意味を推測する問題や、パラフレーズ問題で問われることが多いです。ライティングセクションでも、柔軟性や適応性を表す際に使用できます。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。科学系のテーマ(脳科学、神経科学)や、社会学、心理学などのテーマで登場することがあります。文脈把握と論理的な読解力が求められます。単語の意味だけでなく、文章全体の内容理解に繋がるかどうかが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。