英単語学習ラボ

partnership

/ˈpɑːrtnərʃɪp/(パートゥナーシップ)

第1音節 /ˈpɑːr/ の /ɑːr/ は、日本語の「アー」よりも口を大きく開け、舌を少し奥に引いて発音します。「t」は語尾の母音が弱いため、強く発音する必要はありません。/ʃɪp/ の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少しだけ横に引いて発音するとより自然です。全体として、第1音節に最も強いアクセントを置いて発音しましょう。

名詞

協力関係

共通の目標達成のために、複数の個人や組織が協力し合う関係。ビジネス、政治、社会活動など幅広い分野で使われる。単なる協力よりも、より深く継続的な関係性を示すニュアンスがある。

Our children formed a great partnership to build a huge sandcastle on the beach, laughing all the time.

私たちの子どもたちは、ビーチで大きな砂のお城を作るために素晴らしい協力関係を築き、ずっと笑っていました。

この例文は、子どもたちが協力して何かを成し遂げる、楽しくて温かい場面を描いています。個人的な関係での「協力関係」をイメージしやすいため、初めての方にも親しみやすいでしょう。ここでは、お互いに助け合いながら目標を達成する様子が伝わります。

The two companies announced a new partnership to develop a groundbreaking eco-friendly product.

その2社は、画期的な環境に優しい製品を開発するために、新しい協力関係を発表しました。

この例文は、ビジネスや企業間の「協力関係」を示しており、非常に典型的な使い方です。2つの組織が共通の目標に向かって協力し合う様子が目に浮かびます。「announce a partnership」は、企業が提携を発表する際によく使われる表現です。

Their strong partnership on the tennis court led them to win the championship with a big smile.

テニスコートでの彼らの強い協力関係が、彼らを大きな笑顔で優勝へと導きました。

この例文は、スポーツやチームにおける「協力関係」を表現しています。特にダブルス競技など、二人一組で力を合わせる場面で「partnership」はよく使われます。お互いの動きを理解し、補い合うことで良い結果が出たという、達成感のある情景が伝わります。

名詞

共同経営

特に事業における、利益と損失を共有する形態。個々のスキルや資源を組み合わせ、より大きな成果を目指す。

Sarah and Tom formed a partnership to open their dream bakery together.

サラとトムは、一緒に夢のパン屋さんを開くために共同経営を結びました。

この例文は、二人が力を合わせて新しいお店を始める、というワクワクする場面を描いています。未来への希望を感じさせる、前向きな「共同経営」の形が伝わるでしょう。'formed a partnership' は「共同経営を結ぶ」という自然な表現です。

The small tech company entered into a partnership with a bigger firm for a new app.

その小さなIT企業は、新しいアプリ開発のために大企業と共同経営を始めました。

ここでは、規模の異なる2つの企業が協力して、新しいプロジェクトに取り組む様子がイメージできます。ビジネスの世界で「共同経営」がどのように使われるかを示す典型的な例です。'entered into a partnership' は「共同経営に入る」「共同経営を始める」という意味で、特にビジネスの契約などでよく使われます。

Their strong partnership made the local restaurant famous in just one year.

彼らの強力な共同経営のおかげで、その地元のレストランはわずか1年で有名になりました。

この例文は、共同経営が成功し、良い結果をもたらした場面を描写しています。お店が繁盛している様子が目に浮かびますね。「partnership」は単に経営形態だけでなく、その関係性の強さ(strong partnership)が成功の鍵となることも示しています。

名詞

提携

企業や団体が、特定の目的のために協力し合うこと。合併や買収よりも緩やかな連携を指すことが多い。

Our two companies formed a strong partnership to develop the new product.

私たちの2つの会社は、新しい製品を開発するために強い提携を結びました。

情景:大きな会議室で、両社の代表が笑顔で握手し、新しい製品の成功を誓い合っている場面を想像してください。この例文は、ビジネスの世界で企業同士が協力して何か大きな目標を達成しようとする「提携」の最も典型的な使い方です。 ポイント:「form a partnership」で「提携を結ぶ」という意味になります。「strong」は、その協力関係がしっかりしていることを表します。

Their partnership in the school project led to a fantastic presentation.

彼らの学校のプロジェクトにおける協力関係は、素晴らしい発表につながりました。

情景:夜遅くまで図書館で資料を広げ、時には意見をぶつけながらも、お互いを助け合って一つの目標に向かう学生たちの姿が目に浮かびます。この例文は、個人同士が協力して何かを成し遂げる「協力関係」や「共同作業」としての「partnership」を表しています。 ポイント:「in the project」のように「何についての協力関係か」を明確にできます。「lead to ~」は「~につながる」という意味で、結果を示すときによく使われます。

The city created a new partnership with local groups to clean the park.

市は公園をきれいにするために、地元の団体と新しい提携を組みました。

情景:晴れた週末、たくさんの市民ボランティアが市役所の職員と一緒に、笑顔で公園のゴミ拾いをしている様子を想像してみてください。この例文は、行政機関や地域社会が、特定の目的のために外部の団体と協力する「提携」の場面を描いています。 ポイント:「create a partnership」で「提携を創り出す」という意味です。「with local groups」のように「誰と提携したか」を具体的に示すことで、より状況が伝わりやすくなります。

コロケーション

strategic partnership

戦略的提携

二つ以上の組織が、互いの強みを活かし、長期的な目標を達成するために結ぶ協力関係を指します。単なる業務提携よりも深く、経営資源や技術を共有し、競争優位性を確立することを目的とします。ビジネスシーンで頻繁に使われ、契約書やプレスリリースなど、フォーマルな文脈で用いられることが多いです。形容詞 "strategic" が、単なる協力関係ではなく、綿密に計画された戦略に基づいていることを強調しています。

in partnership with

〜と提携して、〜と協力して

ある組織や個人が、別の組織や個人と協力して事業やプロジェクトを進める状況を表す前置詞句です。例えば、「その会社は地元の大学と提携して研究プロジェクトを進めている」のように使います。"with" の代わりに "with" の類義語である "alongside" を使うこともできますが、"in partnership with" の方がより一般的で、ビジネスシーンでよく見られます。

form a partnership

提携関係を築く、パートナーシップを締結する

企業や個人が、正式に協力関係を結ぶことを意味します。この表現は、契約や合意に基づいてパートナーシップが始まる瞬間を表すことが多いです。"establish a partnership" も同様の意味で使えますが、"form a partnership" の方が、より具体的な行動や手続きに焦点を当てています。ニュース記事やビジネスレポートなどでよく見られます。

a working partnership

実務的な協力関係、実際に機能している提携関係

"working" は「機能している」「実務的な」という意味合いを持ち、単なる名目上の提携ではなく、実際に成果を上げている協力関係を指します。例えば、「彼らの間には良好な実務的協力関係がある」のように使います。この表現は、提携関係が順調に進んでいることを強調したい場合に適しています。ビジネスシーンで、プロジェクトの進捗状況やチームワークを評価する際に用いられることがあります。

dissolve a partnership

提携関係を解消する、パートナーシップを解消する

企業や個人が、結んでいた協力関係を解消することを意味します。この表現は、契約期間の満了や、意見の相違、経営状況の変化など、さまざまな理由でパートナーシップが終了する状況を表します。"terminate a partnership" も同様の意味で使えますが、"dissolve a partnership" の方が、より公式な、法的な手続きを伴うニュアンスがあります。ビジネスニュースや法律関連の記事などでよく見られます。

enter into a partnership

提携関係に入る、パートナーシップを締結する

"form a partnership" と同様に、協力関係を始めることを意味しますが、"enter into" は、より積極的な姿勢や、新たな段階への移行を強調するニュアンスがあります。例えば、「彼らは新たな市場に参入するために提携関係を結んだ」のように使います。ビジネスシーンで、企業の戦略的な動きを説明する際に用いられることが多いです。

joint partnership

共同事業、共同出資による提携

"joint" は「共同の」という意味で、特に資金や資源を共同で出し合って行う事業や提携を指します。例えば、「両社は共同事業を通じて新技術を開発する」のように使います。この表現は、リスクや利益を共有する、より緊密な協力関係を示す場合に適しています。ビジネス、特に国際ビジネスの文脈でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究機関や研究者間の協力関係を示す際に用いられます。例:『〇〇大学とのパートナーシップにより、画期的な新技術が開発された』。フォーマルな文体で記述されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業間の提携、共同事業、代理店契約などを指す言葉として頻繁に用いられます。例:『〇〇社との戦略的パートナーシップを締結し、アジア市場への進出を加速する』。契約書やプレスリリースなど、公式な文書でよく見られます。

日常会話

日常生活では、企業間の提携やスポーツチームのスポンサーシップなど、ニュース記事や報道番組を通じて見聞きすることがあります。例:『〇〇社が△△チームとのパートナーシップを発表』。会話で使う場合は、やや硬い印象を与える可能性があります。

関連語

類義語

  • 主に国家間や企業間の協力関係を指し、共通の目的を達成するために結ばれる公式な同盟関係。政治的、軍事的、経済的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"partnership"よりもフォーマルで、より大規模かつ戦略的な協力関係を意味する。長期的なコミットメントと相互依存を示唆する。 【混同しやすい点】"partnership"はより柔軟で小規模な協力関係にも使えるが、"alliance"は公式な合意に基づく、より強固な結合を意味する。日常的な協力関係には不向き。

  • 複数の個人や組織が、共通の目標を達成するために協力して作業を行うこと。研究、芸術、ビジネスなど、幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"partnership"よりも協力の範囲が限定的で、特定のプロジェクトやタスクに焦点を当てることが多い。また、協力関係が必ずしも対等であるとは限らない。 【混同しやすい点】"partnership"は通常、利益や責任を共有する関係を意味するが、"collaboration"は必ずしもそうではない。単に協力して作業を行う場合にも用いられる。

  • 共通の関心や目的を持つ人々が集まって組織された団体。非営利団体、業界団体、趣味のサークルなど、様々な形態がある。 【ニュアンスの違い】"partnership"よりも組織の規模が大きく、メンバー間の関係は比較的緩やか。また、ビジネス上の協力関係を意味することは少ない。 【混同しやすい点】"partnership"は特定の個人や組織間の協力関係を指すが、"association"は共通の目的を持つ人々の集まり全体を指す。ビジネス文脈での使い分けに注意。

  • affiliation

    個人や組織が、他の組織や団体に所属または関連していること。大学と研究機関の関係、企業グループ内の企業間の関係などが該当する。 【ニュアンスの違い】"partnership"よりも関係が一方的または間接的であることが多い。また、必ずしも協力関係を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】"partnership"は相互の協力関係を前提とするが、"affiliation"は単なる所属や関連を示す。協力関係がない場合でも使用可能。

  • 複数の個人や組織が、互いに協力して共通の目標を達成しようとすること。形式的な契約関係を伴わない、自発的な協力行動を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"partnership"よりも形式ばらず、一時的な協力関係を意味することが多い。また、協力の範囲も限定的であることが多い。 【混同しやすい点】"partnership"はより長期的な関係や共同事業を意味するのに対し、"cooperation"は一時的な協力や支援を指す。ビジネスにおける長期的な関係構築には"partnership"が適している。

  • 特定の目的を達成するために一時的に結成された協力関係。政治的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"partnership"よりも目的が限定的で、より短期的な協力関係を意味する。また、協力関係が解消される可能性も高い。 【混同しやすい点】"partnership"は比較的安定した関係を意味するのに対し、"coalition"は一時的な協力関係を指す。永続的な関係を築きたい場合には"partnership"が適切。

派生語

  • 『仲間』『共同経営者』を意味する名詞。partnership の基となる語で、元々は『分け合う人』というニュアンス。『part(部分)』を共有する人が語源。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『参加する』という意味の動詞。語源的には『part(部分)』と『take(取る)』が組み合わさり、『一部分を取る』→『仲間に入る』というイメージ。会議やイベントなど、何らかの活動に加わる際に使われる。

  • 『参加』という意味の名詞。participate の名詞形で、会議への参加、イベントへの参加など、具体的な行動を指す場合にも、抽象的な概念を指す場合にも使われる。学術論文やビジネス文書でも頻出。

反意語

  • 『反対』『対立』を意味する名詞。partnershipが協力関係を指すのに対し、opposition は意見や利害が対立する状態を表す。政治的な文脈やビジネスにおける競争関係などで用いられる。

  • 『競争』『対抗意識』を意味する名詞。partnership が協調関係であるのに対し、rivalry は個人または組織間での競争関係を表す。スポーツやビジネスの文脈でよく用いられる。

  • 『分離』『分離状態』を意味する名詞。partnership が結合や協力を意味するのに対し、separation は物理的または関係的な分離を表す。離婚や事業分割など、様々な文脈で使用される。

語源

「partnership」は、「part(部分、役割)」と「-ship(状態、関係)」が組み合わさってできた単語です。まず、「part」はラテン語の「pars(部分)」に由来し、何か全体を構成する一部分という意味を持ちます。日本語の「分担」や「一部」といった言葉と共通のイメージです。次に、「-ship」は古英語の「scipe(状態、関係)」に由来し、仲間意識や共同体の状態を表します。例えば、「friendship(友情)」や「relationship(関係)」などにも見られる接尾辞です。したがって、「partnership」は、それぞれの「part(役割)」を持つ人々が「-ship(関係)」を築き、協力し合う状態、つまり「協力関係」「共同経営」「提携」といった意味合いを持つようになったと考えられます。それぞれの部分が協力して全体を成し遂げるイメージを持つと、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「パートナーシップ」は、ビジネスでは戦略的提携、恋愛では互いを尊重し支え合う関係、政治では国際協力の基盤となる、成熟した関係性を象徴します。それは、互いの強みを活かし弱みを補完し合い、共通の目標を目指す、信頼に基づいた絆のメタファー。打算を超え、共に成長し、リスクを分担し、成功を共有する。現代社会において、多様な領域で重要な役割を果たす、深く根付いた概念なのです。

混同しやすい単語

『partnership』と語尾の 'ship' と 'nage' の響きが似ており、スペルも一部重なるため混同しやすい。意味は『後援』『ひいき』であり、企業などが顧客からの支持を得ることを指す場合に使われる。ビジネスシーンでは意味が大きく異なるため注意が必要。

『partnership』の 'ship' の部分が共通しており、語感も似ているため混同しやすい。意味は『苦難』『困窮』であり、困難な状況を表す。文脈が全く異なるため、意味をしっかり区別することが重要。

『partnership』と語尾の音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。意味は『参加者』であり、イベントや活動に参加する人を指す。ビジネスにおける協力関係を表す『partnership』とは意味が異なる。

partisanship

『partnership』とスペルが似ており、接尾辞 '-ship' が共通しているため混同しやすい。意味は『党派心』『偏向』であり、特定の党派や主義を支持する態度を指す。政治的な文脈でよく使われる。

『partnership』と語尾の '-ship' が共通しており、意味も『所有権』というビジネスに関連する概念であるため混同しやすい。ただし、『partnership』は協力関係を指すのに対し、『ownership』は所有の状態を指す点で異なる。

『partnership』と語尾の '-ship' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『見習い期間』であり、特定の技能を習得するために経験豊富な人の下で働く期間を指す。ビジネスにおける協力関係を表す『partnership』とは意味が異なる。

誤用例

✖ 誤用: Our partnership is very family.
✅ 正用: Our partnership is very close-knit.

日本語の『家族的』という表現を直訳すると、このように不自然な英語になることがあります。英語でビジネスや組織における親密さを表現する場合、『family』を形容詞的に使うことは稀で、代わりに『close-knit』という表現がより適切です。背景には、欧米ではビジネスとプライベートの境界線を明確にする文化があり、家族という言葉を持ち込むと、馴れ合いや不公平さを連想させる可能性があるためです。日本的な『家族主義』をそのまま英語にすると、誤解を生むことがあります。

✖ 誤用: We are in partnership for this project.
✅ 正用: We are partnering on this project.

『in partnership』という表現自体は文法的に誤りではありませんが、やや形式的で硬い印象を与えます。より自然で現代的な英語では、動詞『partner』を使い、『partnering』という進行形にすることで、共同で取り組んでいるニュアンスをよりスムーズに伝えることができます。また、前置詞も『for』ではなく『on』を使うことで、プロジェクト『に関して』協力しているという意味合いが明確になります。これは、日本語の『〜のために』という直訳に引きずられやすい誤用例です。

✖ 誤用: I want to start a partnership with you, but I'm not sure if you are worthy.
✅ 正用: I'm interested in exploring a potential partnership with you, but I need to ensure there's a strong alignment of values and goals.

『worthy』という単語は『価値がある』という意味ですが、ビジネスの文脈で使うと、相手を見下しているような印象を与え、非常に失礼にあたります。特に、これから協力関係を築こうとする相手に対して使うのは不適切です。より丁寧でプロフェッショナルな表現としては、『alignment of values and goals(価値観や目標の一致)』というフレーズを使うのが適切です。これは、欧米のビジネスシーンでは、相手への敬意を払い、直接的な表現を避ける傾向があるためです。文化的背景を理解することで、より円滑なコミュニケーションが可能になります。

文化的背景

「パートナーシップ」は、単なる協力関係を超え、互いの強みを活かし、弱みを補完し合うことで、共通の目標達成を目指す、成熟した関係性を象徴します。それは、対等な立場で責任を分担し、成功を共有する、信頼に基づいた絆のメタファーとして、ビジネス、恋愛、政治など、多様な領域で用いられてきました。

特に、ビジネスの世界における「パートナーシップ」は、単なる取引関係とは一線を画します。それは、長期的な視点に立ち、互いの成長を促し、リスクを分担することで、より大きな成果を目指す戦略的な提携を意味します。例えば、中小企業同士が技術や販路を共有することで、大企業に対抗する力を得たり、大企業とベンチャー企業が互いの強みを活かし、革新的な製品やサービスを開発したりするケースが挙げられます。このようなパートナーシップは、競争が激化する現代社会において、企業が持続的な成長を遂げるための重要な戦略の一つとなっています。

また、「パートナーシップ」は、恋愛や結婚においても重要な概念です。かつては、家柄や経済力など、打算的な要素が重視されることもありましたが、現代においては、互いの個性や価値観を尊重し、支え合い、共に成長していく関係性が理想とされるようになりました。それは、互いの夢を応援し、困難を乗り越え、喜びを分かち合う、人生を共に歩む同志としての関係性を意味します。このようなパートナーシップは、互いの幸福を追求し、より豊かな人生を送るための基盤となります。

さらに、「パートナーシップ」は、政治の世界においても重要な役割を果たします。国家間の協力関係や、政府と民間団体との連携など、共通の課題解決に向けて、多様な主体が協力し合うことが求められています。例えば、地球温暖化対策や貧困問題の解決など、一国だけでは解決できないグローバルな課題に対して、国際的なパートナーシップが不可欠です。また、地域社会においても、住民、企業、行政などが協力し、より良い街づくりを目指す取り組みが進められています。このようなパートナーシップは、持続可能な社会を実現するための重要な要素となります。このように、「パートナーシップ」は、現代社会において、多様な意味を持ち、重要な役割を果たしています。それは、単なる協力関係を超え、互いの強みを活かし、弱みを補完し合うことで、共通の目標達成を目指す、成熟した関係性を象徴する言葉として、私たちの社会に深く根付いています。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。ビジネスや社会問題に関するテーマで、名詞としての「提携」「協力関係」の意味で問われることが多いです。動詞形(partner)との使い分け、類義語(collaboration, alliance)とのニュアンスの違いに注意が必要です。リスニングでの出題頻度は比較的低めです。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め) や Part 7 (長文読解) で頻出です。ビジネスシーンでの企業間の提携、協力関係を表す文脈でよく用いられます。類義語である agreement, deal, alliance などとの使い分けが問われることがあります。文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中によく登場します。研究、環境問題、経済など、幅広い分野で「提携」「協力関係」の意味で使用されます。paraphrase (言い換え) 問題で、同義語や類似表現を選ぶ問題が出題される可能性があります。動詞形(partner with)や形容詞形(in partnership with)も覚えておきましょう。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。社会問題、国際関係、経済など、硬めのテーマで登場することが多いです。文脈から意味を推測する力に加え、類義語(cooperation, collaboration)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。和訳問題で「提携」「協力」といった適切な日本語訳を選択できるよう練習しておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。