parasitic
強勢は「sɪ」の部分にあります。最初の「pær」は、日本語の「パ」よりも口を大きく開けて発音し、/æ/の音を意識しましょう。「sɪ」の/ɪ/は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少し横に引いた音です。最後の「tɪk」は、語尾の/k/を強く発音せず、軽く添える程度にするとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
寄生する
生物が他の生物に依存して生きる様子。比喩的に、人に依存して利用する状況にも使われる。ネガティブな意味合いが強い。
Mosquitoes are parasitic insects that bite people to get blood.
蚊は、血を得るために人を刺す寄生性の昆虫です。
※ 【情景】夏の夜、耳元でブーンと飛ぶ蚊の音。刺されてかゆい!そんな身近な体験から、蚊が「寄生性の」生き物だと理解できますね。 【なぜ典型的か】`parasitic` は、他の生物から栄養を得て生きる動植物を説明する際に最もよく使われます。蚊のように、私たちの生活に深く関わる生物の例は、記憶に残りやすいでしょう。 【文法/ヒント】`parasitic insects` のように、`parasitic` は名詞の前に置いて「寄生性の〜」と説明する形容詞として使われます。
Mistletoe is a parasitic plant that grows on trees and takes their water.
ヤドリギは、木に生えて木の水を吸い取る寄生性の植物です。
※ 【情景】冬の森で、葉を落とした木に、緑色の丸い塊がぶら下がっているのを見たことがありますか?それがヤドリギです。まるで木に「おんぶ」してもらっているようですね。 【なぜ典型的か】この例文は、動物だけでなく植物にも「寄生する」ものがあることを示しています。このように、`parasitic` は生物学的な文脈で幅広く使われる単語です。 【文法/ヒント】`that grows on trees and takes their water` の部分は、ヤドリギがどんな植物なのかを詳しく説明しています。このように、`that` を使って前の名詞(この場合は `parasitic plant`)を説明する文の形はとてもよく使われます。
Some tiny worms can be parasitic and live inside animals' bodies.
ある種の小さな虫は寄生性で、動物の体内に住みつくことがあります。
※ 【情景】テレビのドキュメンタリーや健康番組で、動物や人間の体内にいる「寄生虫」の話を聞いたことがあるかもしれません。見えないけれど、確かに存在する生き物の話です。 【なぜ典型的か】`parasitic` は、病気や健康に関する文脈でもよく使われます。特に、体内に住み着いて宿主から栄養を奪うような「寄生性の」生き物について話すときに重要な単語です。 【文法/ヒント】`can be parasitic` のように、`can be 〜` で「〜になりうる」「〜である可能性がある」と表現できます。ここでは「寄生性である可能性がある」という意味です。
食い物にする
他者の資源や労力を搾取して利益を得る様子。経済的な文脈や、人間関係において不当な利益を得る場合に使われる。
That parasitic plant slowly drains the energy from its host tree.
その寄生植物は、宿主の木からゆっくりとエネルギーを吸い取ります。
※ 森の中で、ある植物が別の木に絡みつき、その木が少し元気がないように見える情景を想像してください。この例文は、生物が他の生物から栄養を「食い物にする」という、'parasitic'の最も基本的な意味合いを鮮やかに描写しています。'host tree'(宿主の木)という言葉で、何に寄生しているのかが明確になりますね。
He became parasitic, always expecting others to pay for his meals.
彼は食い物にするような人になり、いつも他人に食事代を払ってもらうのを期待していました。
※ カフェやレストランで、友人と食事をするたびに、一人がいつも誰かに奢らせようとしている場面を思い浮かべてみましょう。この例文は、人が他人の善意や財産に依存し、まるで「食い物にする」かのように振る舞う様子を表しています。友人たちの「またか…」という不満げな気持ちが伝わってきますね。
Some people believe that loan sharks have a parasitic way of doing business.
一部の人々は、高利貸しが食い物にするようなビジネスのやり方をしていると信じています。
※ ニュース番組で、社会問題として高利貸し(loan sharks)が報道されている場面を想像してください。この例文は、企業や組織が、困っている人々や弱い立場の人々から不当に利益を搾取する、つまり「食い物にする」ようなビジネスモデルに対して使われる典型的な例です。社会的な批判や怒りの感情が込められています。
コロケーション
寄生関係
※ 生物学的な意味での寄生関係だけでなく、比喩的に、一方が他方を搾取し、一方的に利益を得るような関係を指します。ビジネスシーンや人間関係において、不均衡なパワーバランスを示す際に用いられます。例えば、『その企業は下請け企業との間に寄生関係を築いている』のように使われます。 'parasitic' は形容詞として 'relationship' を修飾し、名詞句を形成しています。
寄生虫感染
※ 文字通り、寄生虫による感染症を指します。医学的な文脈で頻繁に使われます。熱帯地域や衛生環境が整っていない地域での感染症リスクについて議論する際などに出てきます。'parasitic' は形容詞として 'infection' を修飾し、病状の性質を表しています。
微量の電力消費(バッテリー上がりなどを引き起こす)
※ 主に自動車や電子機器の分野で使用され、エンジン停止時や電源オフ時にも、わずかに電力を消費する状態を指します。この微量の消費がバッテリー上がりなどの原因となることがあります。比喩的に、『無駄なエネルギー消費』という意味でも使われることがあります。'parasitic' は形容詞として 'drain' を修飾し、電力消費の性質を表しています。
浮遊容量、寄生容量
※ 電子回路において、意図せずに発生する容量成分のことです。回路の設計や性能に悪影響を及ぼすことがあります。特に高周波回路においては無視できない要素となります。専門的な文脈で使用されます。'parasitic' は形容詞として 'capacitance' を修飾し、容量の性質を表しています。
寄生発振
※ 電子回路において、意図しない周波数で発振してしまう現象を指します。アンプや発振器の設計において問題となることがあります。こちらも専門的な文脈で使用されます。'parasitic' は形容詞として 'oscillation' を修飾し、発振の性質を表しています。
寄生的な生活を送る
※ 他者に依存して生活し、自らはほとんど貢献しないような生活態度を指します。道徳的な非難の意味合いを含むことがあります。例えば、『彼は親のすねをかじって寄生的な生活を送っている』のように使われます。'parasitic' は形容詞として 'existence' を修飾し、生活の性質を表しています。
使用シーン
生物学、医学、経済学などの分野で、学術論文や研究発表で使われます。例えば、生物学の研究論文で「寄生生物が宿主の行動に与える影響」について議論する際に用いられます。また、経済学において「特定の企業が他の企業を食い物にするような関係」を分析する際に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、フォーマルな文書やプレゼンテーションで、比喩的な意味合いで使用されることがあります。例えば、「一部のプロジェクトチームが、他のチームの成果に寄生している」といった状況を批判的に表現する際に用いられます。ただし、直接的な表現を避け、より婉曲的な表現が好まれる傾向があります。
日常会話では、あまり一般的ではありません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や人間関係を説明する際に使われることがあります。例えば、「一部の悪質な業者が、高齢者の年金を食い物にしている」といった事例を報道する際に用いられます。ただし、強い非難や批判を含む言葉であるため、使用には注意が必要です。
関連語
類義語
『依存している』という意味で、経済的、精神的、あるいは物理的に他者に頼っている状態を表します。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Parasitic"よりも中立的な表現で、必ずしも否定的な意味合いを持ちません。依存関係の事実を述べる際に適しています。 【混同しやすい点】"Dependent"は人や組織が何か(誰か)に頼っている状態を指しますが、"parasitic"は相手から一方的に搾取するニュアンスが強いです。また、"dependent"は名詞として扶養家族という意味も持ちます。
- leech
文字通りには『ヒル』を指しますが、比喩的に『他者から利益を得る人』という意味で使われます。非常に否定的な意味合いが強く、非難のニュアンスを含みます。 【ニュアンスの違い】"Parasitic"よりも感情的な表現で、相手を強く非難する際に用いられます。ビジネスシーンなどフォーマルな場での使用は避けるべきです。 【混同しやすい点】"Leech"は動詞としても名詞としても使われますが、動詞の場合は『(血などを)吸う』という意味になります。比喩的な意味合いで使う場合は、相手を強く非難するニュアンスが含まれるため、注意が必要です。
- exploitative
『搾取的』という意味で、他者から不当に利益を得る行為を指します。ビジネス、政治、社会問題など、倫理的な問題が絡む場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"Parasitic"よりも行為そのものに焦点が当てられ、システムや構造的な問題を指摘する際に用いられます。より客観的な視点から批判する際に適しています。 【混同しやすい点】"Exploitative"は形容詞であり、人よりも行為やシステムを指すことが多いです。"parasitic"は人に対しても使われますが、"exploitative"は「搾取的な関係」のように、関係性を表す際に使われることが多いです。
- freeloader
『タダ乗りする人』という意味で、他人の好意や資源を当てにして生活する人を指します。非常にカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Parasitic"よりも軽蔑的なニュアンスが強く、親しい間柄での冗談交じりの非難として使われることが多いです。フォーマルな場での使用は避けるべきです。 【混同しやすい点】"Freeloader"は名詞で、人を指す場合にのみ使われます。また、"parasitic"よりも依存の度合いが軽く、一時的な状況を指すことが多いです。例えば、友人の家に居候している人などを指します。
- opportunistic
『日和見主義的な』という意味で、機会に乗じて利益を得ようとする態度を指します。ビジネス、政治、日常生活など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Parasitic"よりも中立的な表現で、必ずしも否定的な意味合いを持ちません。状況に応じて有利な立場を取ることを指し、必ずしも相手を搾取するとは限りません。 【混同しやすい点】"Opportunistic"は、チャンスを逃さないという肯定的な意味合いも持ちます。"parasitic"は常に否定的な意味合いを持ちますが、"opportunistic"は文脈によって意味合いが変わる点に注意が必要です。
- sponger
『人にたかる人』という意味で、他人の金銭や資源を当てにして生活する人を指します。カジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Parasitic"よりも直接的な非難のニュアンスが強く、相手を軽蔑する感情が含まれます。フォーマルな場での使用は避けるべきです。 【混同しやすい点】"Sponger"は名詞で、人を指す場合にのみ使われます。また、"parasitic"よりも依存の対象が金銭や物質的なものに限定されることが多いです。例えば、いつも他人におごってもらう人などを指します。
派生語
名詞で「寄生生物」「寄生者」を意味します。『para-(そばに)』+『site(食物)』が語源で、他者のそばで食物を得る存在を示唆します。生物学分野で頻繁に使われるほか、比喩的に社会や組織に依存する人を指すこともあります。
- parasitism
名詞で「寄生(現象)」「寄生主義」を意味します。接尾辞「-ism」は抽象名詞を作り、状態や主義を表します。生物学における寄生関係だけでなく、社会学や経済学において、搾取的な関係性を指す際に用いられることもあります。学術的な文脈でよく見られます。
- parasitology
名詞で「寄生生物学」を意味します。「parasite」に「-ology(~学)」が付いたもので、寄生生物に関する専門的な研究分野を示します。大学や研究機関などの学術論文で用いられます。
反意語
- mutualistic
形容詞で「相利共生の」「相互扶助の」を意味します。「parasitic」が一方的な利益収奪を意味するのに対し、「mutualistic」は互いに利益をもたらす関係を表します。生物学だけでなく、社会や経済における協力関係を指す場合もあります。学術的な文脈で使われることが多いです。
- symbiotic
形容詞で「共生の」を意味します。「parasitic」とは対照的に、異なる生物が相互に利益を得る関係を表します。語源的には「一緒に生きる」という意味合いがあり、生物学的な文脈で頻繁に使用されますが、比喩的に協力関係を表すこともあります。
語源
「parasitic」は、ギリシャ語の「parasitos(パラシトス)」に由来します。「parasitos」は「para-(そばに)」と「sitos(穀物、食物)」が組み合わさった言葉で、直訳すると「食物のそばにいる者」となります。古代ギリシャでは、神殿などで食事に招かれ、歓談や娯楽を提供する人々を指しました。彼らは自ら働かず、他人の善意に頼って生きていたため、次第に「寄生する者」という意味合いを持つようになりました。英語の「parasite(寄生生物)」も同じ語源を持ち、生物学的な寄生関係だけでなく、比喩的に他者に依存して生きる人を指す場合にも用いられます。現代英語の「parasitic」は、まさにこの「寄生的な」性質を表す形容詞として使われています。
暗記法
「寄生的」は搾取や依存の暗喩。中世、教会と農民の関係を批判的に捉える際に用いられ、不正を告発する言葉として歴史を彩りました。ディケンズ作品には他者を食い物にする人物が登場し、社会への嫌悪感を喚起。近年では、企業癒着やパラサイトシングルなど、現代社会の歪みを映し出す言葉として、その射程を広げています。ポン・ジュノ監督の『パラサイト』は、格差社会を象徴的に描きました。
混同しやすい単語
「parasitic」と語幹が共通し、スペルも似ているため混同しやすい。意味は「日傘」であり、「parasitic」の「寄生的な」とは大きく異なる。語源的にはどちらも「太陽(sol)」を避けるという意味合いがあるが、parasolは太陽を遮る物、parasiticは他者に依存する状態を指す。発音も異なる点に注意(parasitic: /ˌpærəˈsɪtɪk/, parasol: /ˈpærəsɔːl/)。
発音がやや似ており、特にカタカナ英語で発音した場合に混同しやすい。「哀れな」「情けない」という意味で、ネガティブな意味合いを持つ点は共通するが、使われる文脈が異なる。patheticは感情的な反応を表すのに対し、parasiticは依存関係や生態系を表すことが多い。スペルも異なるため注意が必要。
語尾の「-tic」が共通しているため、スペルの一部が似ていると感じやすい。「合成の」「人工的な」という意味で、生物学的な意味合いを持つ「parasitic」とは異なる分野で使われることが多い。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要(parasitic: /ˌpærəˈsɪtɪk/, synthetic: /sɪnˈθetɪk/)。
語頭の「para-」が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。「逆説的な」「矛盾した」という意味で、論理的な議論でよく用いられる。parasiticが生物学的・社会的な依存関係を表すのに対し、paradoxicalは論理的な矛盾を表すため、意味の違いを理解することが重要。発音も異なる(paradoxical: /ˌpærəˈdɒksɪkl/)。
「para-」で始まるスペルと、語尾の母音が似ているため、発音・スペルの両方で混同の可能性がある。「パロディ」「模倣」という意味で、芸術や文学の分野でよく用いられる。parasiticが否定的な意味合いを持つことが多いのに対し、parodyは必ずしもそうとは限らない。文脈から判断する必要がある。
語尾の「-otic」が共通しているため、スペルの一部が似ていると感じやすい。「精神病の」「精神病質の」という意味で、医学や心理学の分野で使われる。parasiticが生物学的・社会的な依存関係を表すのに対し、psychoticは精神的な状態を表すため、意味の違いを理解することが重要。発音も異なる(psychotic: /saɪˈkɒtɪk/)。
誤用例
『parasitic』は文字通り『寄生的な』という意味合いが強く、アイデアに対して使うと、文字通り他者のアイデアに依存している、あるいは搾取的なニュアンスが強すぎます。プロジェクトを台無しにしたアイデアが『寄生的』というよりは、単に『考えが足りなかった』ことを伝えたいのであれば、『ill-conceived』(考えの足りない、見当違いの)を使う方が適切です。日本人は『寄生』という言葉を比喩的に使いがちですが、英語ではより直接的な意味合いで捉えられるため、注意が必要です。
『parasitic』は一方的な依存関係を意味し、片方だけが得をするニュアンスがあります。企業と政府がお互いに利益を得ている状況を表現したいのであれば、『symbiotic』(共生的な)を使うべきです。日本人は『癒着』のようなネガティブな意味合いで『共生』という言葉を使うことがありますが、英語の『symbiotic』は必ずしもネガティブな意味合いを持ちません。むしろ、相互に利益がある良好な関係を示すことが多いです。日本語の『共生』という言葉の多義性が、英語の選択を誤らせる原因となりえます。
『parasitic life』は非常に強い非難のニュアンスを含み、まるで寄生虫のように親に頼って生きている、という強い侮蔑の感情が込められています。単に経済的に依存していることを伝えたいのであれば、『financially dependent』(経済的に依存している)を使う方が穏当です。日本人は『寄生』という言葉を比較的軽いニュアンスで使うことがありますが、英語では強い非難や侮蔑の意味合いを持つため、注意が必要です。特に、家族関係においては、より慎重な言葉選びが求められます。また、安易に日本語の『〜的な』を『-ic』に変換する癖があると、このような語感のずれが生じやすくなります。
文化的背景
「parasitic(寄生的)」という言葉は、単に生物学的な現象を指すだけでなく、搾取や依存といった負のイメージを伴い、社会構造や人間関係における不均衡を象徴的に表現するために用いられてきました。歴史を遡れば、貴族と農民、支配階級と被支配階級の関係性を批判的に捉える際に、この言葉が暗喩として用いられることがありました。
中世ヨーロッパにおいては、教会が広大な土地を所有し、農民からの貢納によって成り立っていましたが、その関係性を「寄生的」と捉える視点も存在しました。農民は教会という「宿主」に依存し、その生活を支える一方で、自らの労働の成果を奪われている、という解釈です。これは、宗教改革の時代に、教会の権威を批判する文脈で特に強調されました。マルティン・ルターなどの宗教改革者は、教会の免罪符販売や高位聖職者の贅沢な生活を「寄生的な行為」と非難し、民衆の支持を得ることに成功しました。このように、「parasitic」は、社会的な不正や不公平を告発する言葉として、歴史の中で重要な役割を果たしてきたのです。
文学作品においても、「parasitic」はしばしば登場します。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、他人の善意や財産を食い物にするキャラクターが描かれることがあります。彼らは、社会のシステムに寄生し、自らは何も生み出さない存在として、読者の嫌悪感を誘います。また、映画の世界でも、富裕層に寄生する詐欺師や、他人の才能を盗むアーティストなど、「parasitic」なキャラクターは、物語の緊張感を生み出す重要な要素として活用されています。ポン・ジュノ監督の映画『パラサイト 半地下の家族』は、まさにこの言葉が持つ社会的な意味合いを鮮やかに描き出し、世界的な評価を得ました。映画は、貧困層が富裕層の家庭に巧みに侵入し、寄生していく様子を通じて、現代社会における格差の問題を浮き彫りにしています。
現代社会においては、「parasitic」は、企業間の不正競争や、政治家と企業との癒着など、様々な社会問題を表す言葉として用いられています。また、近年では、若者が親に経済的に依存する状態を「パラサイトシングル」と呼ぶなど、家族関係における依存の問題も指摘されています。このように、「parasitic」は、経済的な搾取から人間関係の依存まで、幅広い意味合いを持つ言葉として、私たちの社会に深く根付いているのです。この言葉の背後にある歴史や文化的な背景を知ることで、私たちは、社会の様々な問題に対する理解を深め、より批判的な視点を持つことができるでしょう。
試験傾向
準1級・1級の長文読解で出題される可能性あり。主にアカデミックなテーマで、寄生生物学や社会問題を扱った文章で登場しやすい。同意語・類義語(dependent, exploitative)の知識も問われる。注意点として、比喩的な意味(寄生的な関係など)で使われる場合もあるため、文脈を正確に把握することが重要。
Part 7(長文読解)で、ビジネスや経済に関する記事で稀に出題される。例えば、企業間の依存関係や、ある事業が他の事業に依存している状況などを表す際に用いられる。頻度は高くないが、関連語彙(dependency, symbiotic)と合わせて覚えておくと役立つ。注意点として、直接的なビジネス用語ではないため、文脈から意味を推測する力が必要。
リーディングセクションで、生物学、社会学、歴史学などのアカデミックな文章で頻出。寄生生物、寄生植物、または社会における依存関係など、抽象的な概念を表す際に使用される。同義語(dependent, reliant)との使い分けや、文脈に応じた意味の解釈が求められる。ライティングセクションでは、複雑な概念を説明する際に使用できる。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。科学、社会科学系のテーマで、寄生生物学、経済学、社会学など、様々な文脈で登場する。文脈から意味を推測する力と、関連語彙(parasite, parasitism)の知識が重要。和訳問題や内容説明問題で問われることが多い。注意点として、比喩的な意味で使われる場合もあるため、文脈全体の理解が必要。