overtime
第一強勢は over にあります。over の 'o' は二重母音 /oʊ/ で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化する音です。'r' の音は、舌をどこにもつけずに口の中で丸めるように発音すると、より英語らしい響きになります。time の 'i' も二重母音 /aɪ/ で、日本語の『ア』から『イ』へ変化する音です。最後に軽く 'm' の音を意識するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
残業
通常の勤務時間外に行う仕事。追加の労働時間に対して支払われる給与を伴うことが多い。名詞として、残業時間そのものや、残業によって得られる給与を指す場合もある。
She had to work overtime to finish the report tonight.
彼女は今夜、そのレポートを終わらせるために残業しなければなりませんでした。
※ この例文は、仕事が終わらず、夜遅くまでオフィスに残って必死に作業を続ける女性の姿を描いています。「work overtime」は「残業をする」という、最も一般的で自然な表現の一つです。「had to」は「~しなければならなかった」という義務感や、やむを得ない状況を伝えるニュアンスがあります。残業によって生じる「頑張り」や「疲労」の感情が伝わってきます。
I couldn't meet my friends because of sudden overtime.
急な残業のせいで、友達と会えませんでした。
※ この例文は、予期せぬ残業によってプライベートな予定が台無しになった、がっかりした状況を示しています。「because of~」は「~のせいで」「~が原因で」と理由を説明する際に使われ、日常会話で非常によく登場します。「sudden overtime」という表現で、急に入った残業という具体的な状況が目に浮かびますね。友達に申し訳ない、残念な気持ちが伝わってきます。
My boss often asks me to do overtime, so I'm very tired.
私の上司はよく残業を頼んでくるので、私はとても疲れています。
※ この例文は、頻繁に残業があることによる身体的・精神的な負担を描写しています。「ask someone to do overtime」は「(誰かに)残業を頼む」という、ビジネスシーンでよく使われるフレーズです。また、「often」(しばしば)という言葉から、慢性的な残業の状況が伝わり、「so I'm very tired」で、その結果としての疲労感が明確に表現されています。同僚に愚痴をこぼしているような、共感を呼ぶ場面です。
時間外で
通常の勤務時間を超えて、追加で働くことを示す。動詞を修飾し、「残業する」「時間外に働く」といった意味合いを表す。
The young engineer stayed overtime every night to meet the deadline.
若いエンジニアは、締め切りに間に合わせるために毎晩時間外で残業しました。
※ この例文は、仕事で「時間外に(会社に)残る」という具体的なシーンを描いています。夜遅くまでオフィスの明かりがつき、頑張っているエンジニアの姿が目に浮かびますね。「stay overtime」は「work overtime(残業する)」と同じくらいよく使われる表現です。特に忙しい時期や締め切りが迫っている時に使われます。
Our soccer team practiced overtime to prepare for the big championship game.
私たちのサッカーチームは、大きな優勝決定戦に備えて時間外で練習しました。
※ ここでは「overtime」が、スポーツチームが通常の練習時間を超えて「時間外で練習する」という情熱的なシーンを伝えています。優勝を目指して、試合後もグラウンドに残って練習する選手たちの熱意が感じられますね。「practice overtime」のように、動詞の後に置いて「時間外で〜する」と表現する典型的な使い方です。
She usually avoids working overtime because she values her family time.
彼女は家族との時間を大切にするので、普段は時間外で働くことを避けます。
※ この例文は、個人の選択や価値観が反映された日常的なシーンです。「work overtime」は「時間外で働く=残業する」という意味で最も一般的で、副詞「overtime」が「work」という動詞を修飾しています。仕事とプライベートのバランスを重視する現代の働き方を象徴するような状況で、共感しやすいのではないでしょうか。「avoid -ing」は「〜することを避ける」という大切な文法表現です。
時間外の
通常の勤務時間以外に発生する、または関連することを示す。例:overtime pay(残業代)、overtime work(残業)
My colleague often does overtime work to finish projects on time.
私の同僚は、プロジェクトを期限内に終えるためによく時間外の仕事をします。
※ この例文では、会社で「時間外の仕事」、つまり「残業」をしている同僚の姿が目に浮かびますね。彼が責任感を持って仕事に取り組んでいる様子が伝わってきます。'overtime work' は、ビジネスシーンで最もよく使われる表現の一つです。'overtime' は「時間外の」という形容詞として 'work' を修飾しています。
She was happy to get extra overtime pay this month.
彼女は今月、追加の時間外手当をもらえて嬉しかった。
※ 給料明細を見て、いつもより少し多い金額に「やった!」と喜ぶ彼女の顔が想像できます。'overtime pay' は「時間外手当」という意味で、これも会社勤めの方にはとても身近な言葉です。時間外労働に対する報酬が「時間外の支払い」として表現されていますね。
The exciting basketball game went into an overtime period.
その白熱したバスケットボールの試合は時間外の期間に入った。
※ 試合終了のホイッスルが鳴っても同点で、選手たちが延長戦に向けて息を整えている、そんな緊張感のある場面が目に浮かびます。スポーツの試合が規定の時間内で決着がつかず、「延長戦」に入る際に 'overtime period' と表現されることがあります。ここでも 'overtime' は「時間外の」として 'period'(期間)を修飾しています。
コロケーション
残業する
※ 最も基本的なコロケーションの一つで、「overtime」を動詞「work」と組み合わせて使います。単に「残業をする」という意味ですが、ニュアンスとしては「通常の勤務時間を超えて働く」という点が強調されます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、口語でもフォーマルな場面でも通用します。類似表現に"do overtime"がありますが、"work overtime"の方がより一般的です。
残業手当
※ "overtime」と「pay(給与)」を組み合わせた名詞句です。残業に対する割増賃金を指します。労働法規や給与規定に関する話題でよく登場します。例えば、「overtime pay rates(残業手当のレート)」のように、さらに具体的な情報を加えることも可能です。法律や人事関連の文書でよく見られます。
自主的な残業、自発的な残業
※ 形容詞「voluntary(自主的な)」を加えて、残業が強制ではなく、従業員の意思に基づいていることを明確にします。労働環境やワークライフバランスに関する議論で重要な概念です。企業が「voluntary overtime policy(自主的な残業に関する方針)」を設けている場合など、従業員の権利を尊重する姿勢を示す文脈で用いられます。
強制的な残業
※ 形容詞「compulsory(強制的な)」を使うことで、残業が従業員の意思に関わらず義務付けられている状況を表します。労働問題やハラスメントに関連する文脈で使われることが多く、ネガティブなニュアンスを含みます。「compulsory overtime is illegal(強制残業は違法である)」のように、法律や倫理に反する行為として言及されることが多いです。
残業時間を記録する、残業時間をつける
※ 動詞「clock(時間を記録する)」と組み合わせて、残業時間を記録するという行為を表します。タイムカードや勤怠管理システムを使って記録する場合に使われることが多いです。「clock overtime hours(残業時間を記録する)」のように、具体的な時間を伴うこともあります。事務的な手続きや労働時間管理の場面でよく用いられます。
残業する、残業時間を費やす
※ "put in"という句動詞を使い、時間や労力を費やすニュアンスを強調します。単に「残業する」だけでなく、「努力して残業する」という含みがあります。例えば、「He put in overtime to finish the project(彼はプロジェクトを終わらせるために残業した)」のように使われます。努力や貢献をアピールする際に用いられることがあります。
残業を制限する
※ 動詞「limit(制限する)」と組み合わせて、残業時間を制限するという意味になります。企業の労務管理や働き方改革に関連する話題でよく登場します。「limit overtime hours(残業時間を制限する)」のように、具体的な制限対象を示すこともあります。従業員の健康やワークライフバランスを考慮する企業姿勢を示す文脈で使われます。
使用シーン
学術論文においては、労働経済学や社会学の研究で、労働時間や賃金に関するデータ分析の結果を示す際に「overtime hours(残業時間)」のような形で使用されることがあります。例えば、「The study examines the impact of overtime on employee productivity.(この研究は残業が従業員の生産性に与える影響を検証する)」といった文脈です。
ビジネスシーンでは、従業員の労働時間管理や給与計算に関する報告書、会議、メールなどで頻繁に使用されます。例えば、「Employees are required to submit their overtime requests by the end of the week.(従業員は今週末までに残業申請を提出する必要があります)」や「We need to reduce overtime costs.(残業費用を削減する必要があります)」といった具体的な指示や報告に使われます。
日常会話では、仕事の忙しさを語る際や、残業代について話す際などに使われます。例えば、「I had to work overtime last night.(昨夜は残業しなければならなかった)」や「Are you getting paid overtime for that?(それ、残業代は出るの?)」といった形で、友人や同僚とのカジュアルな会話で用いられます。
関連語
類義語
- extra hours
文字通り『追加の時間』を意味し、契約時間外に働く時間を指す。より直接的で、日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『overtime』よりもインフォーマルで、技術的な文脈や公式な書類にはあまり使われない。特定の時間数に焦点を当てたい場合に適している。 【混同しやすい点】『extra hours』は名詞句であり、動詞を伴って使用する必要がある(例:work extra hours)。『overtime』は名詞としても副詞としても使える。
- extended hours
『延長された時間』を意味し、通常の勤務時間よりも長く働く状況を指す。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『overtime』と同様に、標準労働時間を超える労働を指すが、より客観的で中立的な印象を与える。残業手当の有無といったニュアンスは含まれない。 【混同しやすい点】『extended hours』は、店舗などの営業時間が延長された場合にも使われるため、文脈によって意味が異なる点に注意が必要。
- time-and-a-half
通常、残業代が通常の時給の1.5倍になることを指す。主にアメリカ英語で使用される。 【ニュアンスの違い】『overtime』が単に残業時間を指すのに対し、『time-and-a-half』は残業代の具体的な計算方法を指す。給与計算や労務管理の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】『time-and-a-half』は、残業時間そのものではなく、残業代のレートを指す点に注意。日本を含む他の国では、残業代の計算方法が異なる場合がある。
- additional work
『追加の仕事』を意味し、通常の業務に加えて行う作業を指す。必ずしも時間外労働とは限らない。 【ニュアンスの違い】『overtime』が時間外労働を指すのに対し、『additional work』は業務内容に焦点を当てる。プロジェクトの追加タスクや臨時の業務などを指す。 【混同しやすい点】『additional work』は時間外労働を意味しない場合があるため、文脈によって意味が異なる点に注意。時間外労働の場合は、『additional work after hours』のように表現する必要がある。
- compensatory time
残業時間に対して、金銭ではなく代休を与える制度。略して『comp time』とも呼ばれる。 【ニュアンスの違い】『overtime』が時間外労働そのものを指すのに対し、『compensatory time』は残業に対する補償方法を指す。主に公務員や一部の企業で導入されている。 【混同しやすい点】『compensatory time』は、金銭的な残業代の代わりに与えられる休暇であり、残業時間そのものを指すわけではない点に注意。制度の有無は企業や組織によって異なる。
- unsocial hours
通常の勤務時間外(夜間、週末、祝日など)に働く時間。イギリス英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『overtime』が単に残業時間を指すのに対し、『unsocial hours』は、社会通念上望ましくない時間帯に働くことを強調する。医療、警察、介護などの分野でよく使われる。 【混同しやすい点】『unsocial hours』は、時間帯の特殊性を強調する表現であり、必ずしも残業代が発生するとは限らない点に注意。イギリス英語圏以外ではあまり使われない。
派生語
『見落とす』という意味の動詞。『over-(超えて)』と『look(見る)』が組み合わさり、注意が行き届かず見過ごしてしまう様子を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
『監督する』という意味の動詞。『over-(上から)』と『see(見る)』が組み合わさり、全体を把握し、指示・管理するニュアンスを持つ。プロジェクト管理やチームリーダーの役割で頻繁に用いられる。
『圧倒する』という意味の動詞。『over-(過剰に)』と『whelm(押しつぶす)』が組み合わさり、感情や量などが過剰で対応しきれない状態を表す。受動態で『圧倒される』という意味でもよく使われる。
反意語
- undertime
『規定時間より短い時間』という意味の名詞。overtimeの対義語として、労働時間が規定に満たない状況を指す。ただし、overtimeほど一般的な語ではない。
- standard time
『標準時間』という意味の名詞。overtimeが標準時間を超えた労働時間を指すのに対し、standard timeは基準となる時間を示す。法律や契約など、公式な文書でよく用いられる。
- scheduled hours
『予定された時間』という意味の名詞句。overtimeは予定外の時間を指すため、scheduled hoursはその対比として、あらかじめ決められた労働時間を意味する。勤務シフトやプロジェクト計画などで用いられる。
語源
"Overtime"は、「時間外」や「残業」を意味する言葉ですが、その成り立ちを紐解くと、英語の基本的な構造が見えてきます。まず、"over-"は「超えて」「超過して」という意味を持つ接頭辞です。これは、日本語の「オーバーする」という表現にも通じる感覚で、何か基準となるものを超えている状態を示します。一方、"time"はご存知の通り「時間」という意味です。したがって、"overtime"は文字通り「時間を超えて」という意味合いになります。つまり、契約や規定された労働時間を超えて働くことを指すようになったのです。この単語は、ラテン語などに直接の語源を持つわけではありませんが、英語の接頭辞と名詞を組み合わせることで、新しい意味を生み出す典型的な例と言えるでしょう。普段何気なく使っている言葉も、このように分解して考えると、その意味がより深く理解できます。
暗記法
「overtime」は単なる時間外労働ではない。産業革命期の過酷な労働が生んだ言葉であり、ディケンズの小説にもその影が色濃く映る。資本主義社会における時間、労働、個人の生活のバランスを問い続け、時には「過労死」という言葉さえ生んだ。国や文化によって価値観は異なり、自己実現の手段とも、避けるべきものとも捉えられる。社会が労働にどれだけの価値を置くのか、個人の生活をどう尊重するのか。その鏡として、「overtime」は今日も私たちを見つめている。
混同しやすい単語
『overtime』と『overturn』は、どちらも『over-』で始まるため、特に聞き取りにおいて混同しやすいです。意味も『overtime』が『残業』や『時間外』を指すのに対し、『overturn』は『覆す』や『転覆させる』といった意味で、大きく異なります。発音記号も異なり、overtimeは /ˈoʊvərtaɪm/、overturnは /ˌoʊvərˈtɜːrn/ です。日本人学習者は、文脈と発音の違いに注意して区別する必要があります。語源的には、overturnは文字通り『ひっくり返す』動作を表し、overtimeは『規定時間を超える』ことを意味します。
『overtime』と『overt』は、スペルが似ており、どちらも『over-』で始まります。『overt』は『公然の』や『明白な』という意味で、形容詞として使われます。発音も異なり、overtimeは /ˈoʊvərtaɪm/、overtは /oʊˈvɜːrt/ です。日本人学習者は、スペルと品詞の違いに注意する必要があります。たとえば、『overt threat』(公然の脅威)のように使われます。
『overtime』と『outcome』は、どちらも複合語であり、語感が似ているため、特に会話の中で混同しやすいです。『outcome』は『結果』や『成果』という意味の名詞です。発音も異なり、overtimeは /ˈoʊvərtaɪm/、outcomeは /ˈaʊtkʌm/ です。日本人学習者は、文脈と単語の構造(over- vs out-)に注意する必要があります。また、outcomeはビジネスシーンで頻繁に使われる単語です。
『overtime』と『all the time』は、どちらも時間に関連する表現であるため、意味の面で混同しやすいことがあります。『all the time』は『いつも』や『常に』という意味の句です。発音も異なり、overtimeは /ˈoʊvərtaɪm/、all the timeは /ɔːl ðə taɪm/ です。日本人学習者は、overtimeが特定の状況(残業)を指すのに対し、all the timeは一般的な頻度を表すという違いを理解する必要があります。
『overtime』と『over the hill』は、どちらも『over』を含むフレーズであり、比喩的な意味合いを持つため、混同されることがあります。『over the hill』は『峠を越えた』という意味で、主に人が『盛りを過ぎた』状態を表すイディオムです。発音も異なり、overtimeは /ˈoʊvərtaɪm/、over the hillは /ˌoʊvər ðə hɪl/ です。日本人学習者は、文脈からイディオムかどうかを判断し、比喩的な意味を理解する必要があります。
『overtime』と『on time』は、どちらも時間に関連する表現ですが、意味が異なります。『on time』は『時間通りに』という意味です。発音も異なり、overtimeは /ˈoʊvərtaɪm/、on timeは /ɒn taɪm/ です。日本人学習者は、overtimeが『時間外』を意味するのに対し、on timeは『時間通り』を意味することを明確に区別する必要があります。
誤用例
日本語の「毎日残業で疲れている」という発想から、つい『overtime』を修飾しているように捉えがちですが、英語では『overtime』は名詞であり、動詞『work』を修飾する副詞的な意味合いを持つため、everydayとovertimeを並べて書くことは不自然です。文法的には、カンマで区切って、前の文全体の結果として疲れていることを示すのがより自然です。また、everydayとevery dayの使い分けも重要です。everydayは形容詞で「日常の」という意味になり、ここでは不適切です。
『overtime』は名詞なので、動詞として使うことはできません。「残業をする」という行為を表すには、『work overtime』とする必要があります。日本人が「〜をdoする」という表現を安易に使う傾向がありますが、英語では動詞の選択が重要です。また、ビジネスシーンでは、上司からの指示を無視することは通常考えにくいため、この文脈では皮肉やユーモアが含まれている可能性があります。文化的な背景を理解することも大切です。
前の例と同様に、『overtime』は名詞であり、動詞として使用できません。「残業する」という行為を表すには『work overtime』とする必要があります。日本人は「〜すべき」という義務感を表現する際に、つい動詞を直接結びつけようとしますが、英語では適切な動詞を選択する必要があります。また、この文脈では、プロジェクトを完了させるために残業をすることが推奨されていることがわかります。
文化的背景
「overtime(残業)」という言葉は、単に労働時間超過を指すだけでなく、資本主義社会における時間、労働、そして個人の生活のバランスを象徴する概念です。それは、企業が利益を追求する過程で、従業員が自身の時間とエネルギーをどれだけ提供することを期待されるのか、という問いを常に私たちに突きつけます。
19世紀の産業革命期、工場労働者たちは過酷な長時間労働を強いられ、残業は日常茶飯事でした。当初、残業は文字通り「決められた時間(time)を越えて(over)」働くことを意味するに過ぎませんでしたが、次第に、企業側の都合による一方的な労働時間の延長、そしてそれに対する労働者の不満や抵抗といった意味合いを帯びるようになりました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』や『二都物語』には、当時の過酷な労働環境が描かれており、残業が労働者の健康や生活を蝕む様子が生々しく描写されています。残業は、単なる労働時間の問題ではなく、社会全体の倫理観や正義感に関わる問題として認識されるようになったのです。
現代においては、残業は依然として多くの国で社会問題となっています。特に日本においては、「過労死」という言葉が国際的に知られるようになり、残業時間の長さが社会的な関心を集めています。しかし、残業に対する価値観は国や文化によって大きく異なります。例えば、アメリカでは成果主義が重視されるため、残業は自己実現のための積極的な選択として捉えられることもあります。一方、ヨーロッパではワークライフバランスを重視する傾向が強く、残業はできる限り避けるべきものとされています。
「overtime」という言葉は、単なる労働時間を超えた、より深い文化的意味合いを持っています。それは、社会が労働にどれだけの価値を置くのか、そして個人の生活をどのように尊重するのかを映し出す鏡のような存在と言えるでしょう。残業を減らすための取り組みは、単に労働時間を短縮するだけでなく、社会全体の価値観を見直し、より人間らしい働き方を実現するための重要な一歩となるはずです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に2級以上で長文読解やリスニングで登場する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(残業依頼、給与明細など)、日常会話(仕事の愚痴など)
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(残業時間、超過勤務)、副詞(時間外に)、動詞(残業する)の用法を理解する。類義語(extra hours)との使い分けも重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解問題)、リスニング
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特にビジネス文書(メール、報告書)でよく見られる
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(プロジェクトの遅延、人員不足など)
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(残業時間)、副詞(時間外に)としての用法を理解する。動詞として使われることは稀。文脈から意味を判断する練習が必要。
- 出題形式: リーディングセクション、リスニングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章や講義で稀に出題される。頻度はTOEICや英検に比べて低い
- 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学など、労働に関するテーマで登場する可能性あり
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使われ方を理解する。比喩的な意味で用いられることもあるので注意。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される長文読解で登場する可能性がある。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済問題、労働問題など
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や関連語(compensation, work hours)なども覚えておくと役立つ。