英単語学習ラボ

one 〜 after another

/ˌwʌn əfˈtɜːr əˈnʌðər/
副詞

次々と

ある出来事や行動が中断なく連続して発生する様子を表します。時間的な連続性や順番に注目しているニュアンスがあります。「One thing happened after another.(次々と色々なことが起きた)」のように使われます。

She took the warm cookies out of the oven one after another, and the kitchen smelled sweet.

彼女はオーブンから温かいクッキーを次々と取り出し、キッチンは甘い香りに包まれました。

オーブンから焼きたてのクッキーが次々と出てくる、甘い香りに包まれた温かいキッチンをイメージしてください。一つずつ作業が進み、達成感や満足感がある状況で「次々と」何かが出来上がる様子を表すのにぴったりです。

My little brother asked me questions one after another about the game.

私の幼い弟は、ゲームについて次から次へと質問してきました。

ゲームに夢中の弟が、次々と質問を投げかけてくる様子が目に浮かびますね。子供からの質問攻めのように、時には少し大変だけど、止まることなく「次々と」何かが起こる状況で使われる典型的な例です。

People joined the line one after another to buy tickets for the concert.

コンサートのチケットを買うために、人々が次々と列に加わりました。

コンサートのチケットを求めて、人々が一人、また一人と次々と列に加わっていく情景です。人が順番に動く様子や、物事が途切れることなく連続して起こる場面で、このフレーズはとても自然に使われます。

副詞

相次いで

類似した事柄が間隔を置かずに連続して起こる状況を示します。悪いニュースや困難な状況が続く場合によく使われます。「Problems arose one after another.(問題が相次いで発生した)」のように使われます。

The children went down the slide one after another, laughing happily.

子供たちは次々と滑り台を滑り降り、楽しそうに笑っていました。

公園で子供たちが順番待ちもせずに、次々と滑り台を滑り降りていく、賑やかな場面が目に浮かびますね。このように、複数の人や物が途切れることなく連続して動いたり、現れたりする様子を表すのにピッタリの表現です。日常会話で、順番に何かをする様子を伝える時にとても自然に使えますよ。

Today, many problems came up one after another, and I felt really tired.

今日、たくさんの問題が次から次へと起こり、私は本当に疲れました。

仕事や家事などで、予期せぬ困難やトラブルが連続して発生し、へとへとになった一日を表しています。このように、望ましくない出来事が間を置かずに立て続けに起こる状況を説明する際にも、「one after another」は非常によく使われます。大人が経験しがちな「大変だった一日」を伝えるのに役立つでしょう。

Tourists entered the famous temple one after another all day long.

一日中、観光客がその有名なお寺に次々と入っていきました。

人気のある観光地で、人々がひっきりなしに訪れる様子が描かれています。この例文は、人や物の流れが途切れない様子を客観的に描写する際に使われる典型的な例です。ニュースや旅行記などで、混雑状況や活気を伝える際にもよく耳にする表現です。主語が「Tourists(観光客)」と複数形である点にも注目してくださいね。

コロケーション

day after day

毎日毎日、来る日も来る日も

文字通り『一日、また一日』という意味ですが、単調な繰り返しや、何かを辛抱強く続ける様子を表す際に使われます。文頭や文末に置かれることが多いです。例えば、『Day after day, she practiced the piano.(彼女は毎日毎日、ピアノを練習した)』。口語でもビジネスシーンでも使用頻度は高いですが、文学的な表現としても用いられます。

one thing after another

次から次へと、あれやこれやと

予期せぬ出来事や問題が連続して起こる状況を表します。ネガティブなニュアンスが強く、苦難や災難が立て続けに起こる状況を指すことが多いです。例えば、『One thing after another went wrong.(次から次へと悪いことが起こった)』。口語でよく使われ、フォーマルな場面では避けるのが無難でしょう。

year after year

毎年毎年、年々

時間の経過とともに何かが繰り返される、あるいは変化していく様子を表します。良い意味でも悪い意味でも使えます。例えば、『Year after year, the city grew larger.(年々、その都市は大きくなった)』。day after dayと同様に、文頭や文末に置かれることが多いです。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使われます。

wave after wave

波が次々に、押し寄せるように

文字通りの波だけでなく、比喩的に感情や出来事が連続して押し寄せる様子を表します。例えば、『Wave after wave of grief washed over her.(悲しみの波が次から次へと彼女を襲った)』。文学的な表現としてよく用いられ、感情の強さや激しさを強調する効果があります。

person after person

人が次から次へと、一人また一人と

人々が連続して現れたり、何かを行ったりする様子を表します。特に列をなして並んでいる人々をイメージさせることが多いです。例えば、『Person after person came to the stage to receive their award.(人が次から次へと壇上に上がり、賞を受け取った)』。客観的な描写に用いられることが多いです。

failure after failure

失敗の連続、何度も失敗する

目標達成のために何度も試みるも、その度に失敗に終わる状況を表します。強い失望感や落胆を伴うことが多いです。例えば、『After failure after failure, he finally succeeded.(何度も失敗した後、彼はついに成功した)』。ビジネスや学術的な文脈で、困難な挑戦を表す際によく用いられます。

mile after mile

何マイルも何マイルも、延々と

長い距離を移動する様子を表します。単調さや疲労感を伴うことが多いです。例えば、『We drove mile after mile through the desert.(私たちは砂漠の中を何マイルも何マイルも運転した)』。旅行記や冒険小説などでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やレポートで、一連の実験結果や観察結果が連続して現れる状況を説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者は刺激に次々と反応を示した」というように、客観的な記述として使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書で、プロジェクトの進捗状況や問題点が連続して発生する様子を説明する際に使われることがあります。例えば、「顧客からのクレームが相次いで発生した」というように、ややフォーマルな文脈で使用されます。口語よりは文語的な表現です。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、災害や事故などが立て続けに発生する状況を伝える際に使われることがあります。例えば、「台風が次々と日本列島を襲った」というように、やや硬い表現として用いられます。

関連語

類義語

  • successively

    『連続して』という意味で、出来事や行動が中断なく続くことを表すフォーマルな副詞。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『one after another』よりも形式ばった表現で、より客観的かつ冷静に連続性を描写する。感情的なニュアンスはほとんど含まれない。 【混同しやすい点】日常会話ではやや堅苦しい印象を与えるため、カジュアルな場面では『one after another』や『in a row』の方が自然。

  • consecutively

    『連続的に』という意味で、特に数字や順番が連続していることを強調するフォーマルな副詞。数学、統計、法律などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『successively』よりも厳密な順序や連続性を指し、ランダムな出来事の連続ではなく、必然的な繋がりがあることを示唆する。 【混同しやすい点】日常的な出来事の連続には不向き。『three consecutive days』のように、明確な順序が存在する場合に限定される。

  • 『連続して』という意味で、カジュアルな日常会話でよく使われる口語的な表現。良いことにも悪いことにも使える。 【ニュアンスの違い】『one after another』とほぼ同義だが、よりくだけた印象を与える。フォーマルな場面には適さない。 【混同しやすい点】ビジネスシーンや学術的な文脈では不適切。親しい間柄での会話や、軽いニュース記事などで使用される。

  • serially

    『連続的に』という意味で、定められた順序に従って物事が進行することを表す。主に技術、科学、文学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『one after another』よりも、計画的かつ意図的な連続性を強調する。例えば、シリアル番号や連続ドラマのエピソードなどに使われる。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われない。専門的な文脈において、順序が重要な意味を持つ場合に限定される。

  • 『連続して』という意味で、特にスポーツやゲームなどで連続記録を表す際に用いられる口語的な表現。 【ニュアンスの違い】『one after another』よりも、継続的な努力や達成を伴うニュアンスを含む。『a running total』のように、累積的な意味合いも持つ。 【混同しやすい点】必ずしも時間的な連続性だけでなく、数量的な累積も表す点に注意。ビジネスシーンでは『year-on-year』など、よりフォーマルな表現が好まれる。

  • sequentially

    『順番に』という意味で、特定の順序に従って実行されることを表す。プログラミングやプロセス管理などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『one after another』よりも、厳密な順序関係を強調する。あるステップが完了してから次のステップに進むような、依存関係がある場合に適している。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。手順書や技術文書など、順序が重要な意味を持つ場合に限定される。

派生語

  • 形容詞で「交互の」「一つおきの」。動詞としては「交代する」。名詞のalternative(代替案)と関連し、あるものと別のものが順番に現れるイメージ。日常会話からビジネス、技術文書まで幅広く使われる。

  • alternation

    名詞で「交互」「交代」。alternateの行為や状態を表す抽象名詞。学術的な文脈や、フォーマルな文書で使われることが多い。例えば、地質学における地層の互層などを指す。

  • 形容詞で「代わりの」「代替の」。名詞としては「代替案」「選択肢」。alternateから派生し、何か一つのものの後に来る別の選択肢を示す。ビジネスや政治、日常会話で頻繁に使われる。

反意語

  • 「同時に起こる」という意味の形容詞。「one after another」が時間的な連続性を示すのに対し、simultaneousは時間的な同時性を示す。学術論文、ニュース記事、日常会話など、幅広い文脈で使用される。

  • concurrent

    「同時に起こる」「並行する」という意味の形容詞。simultaneousと同様に、「one after another」の連続性とは対照的な同時性を示す。ビジネスや法律、技術分野で使われることが多い。

語源

"one after another"は、複合語というよりは、単純な語句の組み合わせで構成されています。それぞれの単語の語源を見てみましょう。「one」は、古英語の"ān"に由来し、「唯一の」「単一の」という意味を持ちます。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の"*ainaz"にたどり着き、インド・ヨーロッパ祖語の"*oi-no-"(「一つ」「唯一」の意味)に起源を持つと考えられています。「after」は、古英語の"æfter"に由来し、「〜の後ろに」「〜に続いて」という意味です。これはゲルマン祖語の"*after"に遡り、おそらく「後ろ」を意味するインド・ヨーロッパ祖語の語根に関連しています。「another」は、"an other"が組み合わさったもので、"an"は"one"の古い形であり、"other"は「他の」という意味です。したがって、"one after another"は、文字通りには「一つ、他のものの後に」という意味になり、それが「次々と」「相次いで」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「一つ、また一つ」と数えるように、連続性を表すイメージです。

暗記法

「one after another」は、単なる連続ではなく、運命や時代の流れに翻弄される人間の姿を映します。ディケンズの小説では貧困が、戦争映画では兵士が次々と倒れる様が描かれ、絶望感を強調します。しかし、成功が連続する良い意味でも使われ、そこには運やタイミングも作用します。この言葉は、人間の意志を超えた、外的な影響を受けやすい事象の連鎖を暗示するのです。

混同しやすい単語

『other』とスペルが似ており、意味も『もう一つの』と関連するため混同しやすい。ただし、『another』は不定冠詞『an』が付いている点に注意。『one after another』は『次々と』という意味で、個々の物を指すニュアンスが強くなる。

『another』と同様にスペルが似ているため、特に書き言葉で間違えやすい。『other』は『他の』という意味で、形容詞や代名詞として使われる。『one after another』の文脈では、『other』単体では『次々と』の意味にはならない。

udder

発音が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。『udder』は『(牛などの)乳房』という意味で、全く異なる。日本人学習者は、/ʌ/ の発音を意識して区別する必要がある。

『wonder』と発音が似ており、特にアメリカ英語では母音が同じように聞こえることがある。スペルも似ているため、混同しやすい。『wander』は『歩き回る、放浪する』という意味。

『wander』と発音が似ているため、聞き間違いやすい。『wonder』は『驚き、不思議』という意味の名詞、または『〜かしらと思う』という意味の動詞。文脈で判断する必要がある。

『one』と発音が似ており、特に早口で話される場合に聞き取りにくい。『on』は前置詞で、『〜の上に』などの意味を持つ。『one after another』の『one』は数詞であり、品詞が異なる。

誤用例

✖ 誤用: The customers arrived one after another for the sale.
✅ 正用: The customers arrived in quick succession for the sale.

『one after another』は、文字通り『一つずつ』『次々と』という意味ですが、間隔が空いているニュアンスを含みます。セールのように人が途切れることなく押し寄せる状況では、より間隔が短いことを示す『in quick succession』が適切です。日本人は『次々と』を機械的に『one after another』と訳しがちですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。日本語の『次々と』は、時間的な連続性のみを表しますが、英語では連続の仕方(間隔、速度など)によって表現が異なります。

✖ 誤用: The events happened one after another, and it was difficult to keep up.
✅ 正用: The events unfolded one after another, and it was difficult to keep up.

『happen』は出来事が『起こる』という事実を述べる際に使われる一般的な動詞ですが、やや無機質な印象を与えます。より物語性があり、劇的な出来事が連続する状況を表現したい場合は、『unfold』を使う方が適切です。これは、出来事が目の前で展開していくようなニュアンスを含みます。日本人は『起こる』を安易に『happen』と訳しがちですが、英語では出来事の性質や語り手の視点によって動詞を選ぶ必要があります。特に、教養ある大人が使う英語では、状況に合わせた語彙の選択が重要になります。

✖ 誤用: One after another, the committee members expressed their concerns.
✅ 正用: Successively, the committee members expressed their concerns.

『one after another』は口語的な表現であり、フォーマルな会議やビジネスシーンではやや不適切です。よりフォーマルで客観的な印象を与えるためには、『Successively』を使う方が適切です。日本人は、学校で習った表現をそのまま使い続ける傾向がありますが、英語では場面や相手によって適切なレジスター(言葉遣いの丁寧さや硬さ)を選ぶ必要があります。特に、ビジネスの場では、フォーマルな表現を心がけることが重要です。日本語の『次々と』は、フォーマルな場面でも口語的な場面でも使える汎用性の高い表現ですが、英語では状況に応じて使い分ける必要があります。

文化的背景

「one after another」は、単調な反復や連続性を表すだけでなく、時に運命や時の流れに対する人間の無力感、そして小さな出来事が積み重なって大きな変化をもたらす様子を暗示します。まるで、ドミノ倒しのように、あるいは数珠繋ぎに連なるように、何かが必然的に、あるいは機械的に繰り返されるイメージです。

この表現は、特に文学作品において、登場人物が逃れられない運命や、外部からの抑圧的な力によって翻弄される状況を描写する際に効果的に用いられます。例えば、チャールズ・ディケンズの小説では、貧困や社会的不公正が、登場人物の生活に「one after another」と容赦なく襲いかかるように描かれることがあります。また、戦争映画などでは、兵士たちが「one after another」と倒れていく様子を通じて、戦争の残酷さや無意味さを強調する場面も見られます。これらの例では、「one after another」は、単なる連続性以上の、重苦しい雰囲気や絶望感を伴って用いられています。

さらに、「one after another」は、良い意味でも使われることがあります。例えば、成功が「one after another」と続く、というように、ポジティブな出来事が連続することを表現する際にも用いられます。しかし、この場合でも、背後には、努力や才能だけでなく、運やタイミングといった要素が作用していることが示唆されます。つまり、「one after another」は、必ずしも人間の意志だけでコントロールできるものではない、外部からの影響を受けやすい事象の連続を表す言葉として、幅広く用いられているのです。

このように、「one after another」は、単なる連続性を超えて、運命、時の流れ、そして人間の無力感といった、より深い文化的意味合いを持つ表現です。この言葉を使う際には、その背後にある文脈や、語り手が伝えたい感情を意識することで、より豊かな表現が可能になるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも出題される可能性あり。パートは読解、リスニング。

- 文脈・例題の特徴: 物語文、説明文など幅広い文脈で登場。特に、出来事の連続や繰り返しの描写で用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「次々と」「相次いで」といった意味を理解するだけでなく、文脈においてどのような事柄が連続しているのかを把握することが重要。似た表現(e.g., 'successively', 'consecutively')とのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に短文穴埋め(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、レポート、記事など)で、出来事の連続や、顧客からのクレームが相次ぐ状況などを描写する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける具体的な文脈を理解することが重要。「次々と」発生する事柄が、ビジネス上のどのような影響をもたらすのかを把握する必要がある。類義語(e.g., 'in succession', 'repeatedly')との使い分けも意識すると良い。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学など、様々な分野のアカデミックな文章で登場。一連の出来事や実験結果、研究過程などを説明する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で、どのような事柄が連続して起こるのかを正確に把握することが重要。特に、因果関係や論理的な展開を理解する上で、この表現がどのように機能しているかを分析する必要がある。パラフレーズ表現にも注意。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広い文脈で登場。出来事の連続、人の行動の連続、自然現象の連続などを描写する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「次々と」起こる事柄が、文章全体のテーマや主張とどのように関連しているかを理解する必要がある。また、この表現を使った文章の構造(e.g., 列挙、対比)を把握することも有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。