英単語学習ラボ

nationalization

/ˌnæʃənəlɪˈzeɪʃən/
名詞

国有化

私有財産や企業を政府の所有・管理下に置くこと。公共の利益のため、または戦略的な理由で行われることが多い。

The government announced the nationalization of the railway company, surprising many citizens.

政府は鉄道会社の国有化を発表し、多くの国民を驚かせました。

この例文は、政府が重要な企業を国のものにするというニュースの場面を描いています。突然の発表に国民が驚く様子が伝わってきますね。「announce the nationalization of X」は、ニュースでよく使われる典型的な表現です。

Many people worried about the nationalization, fearing job losses.

多くの人々は、職を失うことを恐れて国有化を心配しました。

この文は、国有化が人々の生活に与える影響、特に不安な気持ちを表しています。「worry about X」は「Xについて心配する」という気持ちを伝えるときに使う大切な表現です。ここでは、仕事がなくなるかもしれないという具体的な心配が描かれています。

After the war, the nationalization of key industries helped the country rebuild.

戦後、主要産業の国有化が国の復興を助けました。

これは、過去の歴史的な出来事や、ある政策が国にもたらした良い結果を説明する場面です。特定の産業が国の管理下に入ることで、国全体の立て直しに貢献したというポジティブな側面が描かれています。「help + 人/物 + 動詞の原形」は「〜が…するのを助ける」という、とても便利な文型です。

名詞

国家への編入

特定の産業や資源が、国家の管理下に入るプロセスを指す。社会主義的な政策の一環として行われる場合もある。

The government announced the nationalization of the old railway, hoping to improve service.

政府はサービスの改善を期待して、古い鉄道の国有化を発表しました。

この例文は、政府が国民のために交通機関をより良くしようと、鉄道を国のものにすると決めた、というニュースの情景を描いています。「announce (発表する)」は、政府や大きな組織が何かを公式に発表する際によく使われる動詞です。

Many people remember the nationalization of the big steel company after the war.

多くの人が、戦後にその大きな製鉄会社が国有化されたことを覚えています。

この例文は、過去の歴史的な出来事を語る場面をイメージしています。戦争などの大きな混乱の後、国が経済を立て直すために重要な産業を国の管理下に置くことはよくありました。「after the war (戦後)」のように、時期を示す言葉と一緒に使うと、歴史的な文脈が伝わりやすくなります。

The unexpected nationalization of the struggling airline surprised many people.

苦境にあった航空会社の予期せぬ国有化は、多くの人々を驚かせました。

この例文は、予期せぬ大きな経済ニュースが報じられ、人々がその決定に驚いている様子を描いています。会社が経営難に陥った際、国が企業を救済する目的で国有化することがあります。「unexpected (予期せぬ)」や「struggling (苦境にある)」のような形容詞を使うと、状況がより鮮明に伝わります。

動詞

国営化する

企業や産業を政府の管理下に移す行為。公共サービスの提供や、特定の産業の保護を目的とすることがある。

The government decided to nationalize the failing railway company to save jobs.

政府は雇用を守るため、破綻しかけている鉄道会社を国営化することを決定しました。

この例文は、政府が国民の生活に大きな影響を与える事業を「国営化する」という、この単語が最も典型的かつ自然に使われる場面を描いています。会議室での真剣な議論を経て、大きな決断が下される様子が目に浮かびますね。 【補足】ご指定の「nationalization」は「国営化」という「名詞」です。例文では「国営化する」という「動詞」が必要なため、正しい動詞形「nationalize」を使用しています。混同しないよう注意しましょう。

Many people worried that the government would nationalize the big banks.

多くの人々は、政府が大手銀行を国営化するのではないかと心配しました。

国営化は、個人の財産や経済活動に影響を与える可能性があるため、国民の間に「心配」や「期待」といった様々な感情を引き起こします。この例文では、ニュース報道や噂話を聞いて、多くの人々が未来に不安を感じている様子が伝わってきます。 【補足】ご指定の「nationalization」は「国営化」という「名詞」です。例文では「国営化する」という「動詞」が必要なため、正しい動詞形「nationalize」を使用しています。混同しないよう注意しましょう。

Some politicians argue that the energy industry should be nationalized for public good.

一部の政治家は、公益のためにエネルギー産業を国営化すべきだと主張しています。

この単語は、国の経済や社会のあり方について、政治家や専門家が「議論する」場面で頻繁に登場します。議会や討論番組で、特定の産業を国営化すべきか否か、という熱い議論が交わされている雰囲気を感じ取ってください。 【補足】ご指定の「nationalization」は「国営化」という「名詞」です。例文では「国営化する」という「動詞」が必要なため、正しい動詞形「nationalize」を使用しています。混同しないよう注意しましょう。

コロケーション

creeping nationalization

徐々に進行する国有化

「creeping」は「忍び寄る」という意味で、国有化が目立たないように、または段階的に進む状況を表します。直接的な国有化を避けて、政府が徐々に影響力を強めていく政策や状況を指す際に用いられます。例えば、特定の産業に対する規制強化や、政府による株式の段階的な取得などが該当します。ビジネスや経済関連のニュースでよく見られる表現です。

wholesale nationalization

大規模な国有化、全面的国有化

「wholesale」は「卸売」という意味もありますが、ここでは「大規模な」「全面的な」という意味合いで使用されます。特定の産業全体、または経済の大部分を一気に国有化するような、大胆な政策を指します。社会主義的な政策や、国家が経済をコントロールしようとする場合に用いられることがあります。政治的な議論でよく登場する言葉です。

reverse nationalization

国有化の逆、民営化

文字通り、一度国有化された企業や産業を再び民間の手に戻すことを指します。多くの場合、国有企業の非効率性や、市場競争の促進を目的として行われます。サッチャリズム(サッチャー首相の政策)のように、新自由主義的な政策の一環として行われることが多いです。経済学の文脈で頻繁に使われます。

threat of nationalization

国有化の脅威、国有化の可能性

政府が特定の企業や産業を国有化する可能性を示唆することで、企業経営や投資判断に影響を与える状況を表します。例えば、政府が特定の業界に対して強い不満を持っている場合や、政治的な駆け引きの手段として用いられることがあります。「under the threat of nationalization」のように使われます。ビジネスや政治のニュースでよく見かけます。

argue for nationalization

国有化を主張する、国有化を支持する

国有化が特定の目的(例えば、公益性の向上、労働者の保護、環境保護など)を達成するために有効な手段であると主張することを意味します。社会主義者や、政府による経済介入を支持する人々がよく用いる表現です。政治的な議論や論文などで見られます。

exempt from nationalization

国有化を免れる、国有化の対象外となる

特定の企業や産業が、政府の国有化政策の対象から除外されることを意味します。これは、政治的な配慮や、特定の企業が国家にとって戦略的に重要であると判断された場合などに起こり得ます。「be exempt from...」の形をとり、法律や規制に関連する文脈で使われます。

denationalization

非国有化、民営化

これは「nationalization」の反対の意味を持つ単語で、国有企業や産業を民間の手に移すプロセスを指します。「privatization」とほぼ同義ですが、「denationalization」は、かつて国有化されていたものが民営化されるというニュアンスがより強く含まれます。経済の記事や学術論文でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

経済学、政治学、歴史学などの分野で頻繁に使用される。特に、資源、インフラ、金融機関などの国有化政策を議論する際に、論文や教科書でよく見られる。例:「戦後のイギリスにおける主要産業の国有化は、経済政策の転換点となった。」

ビジネス

経済ニュースの分析、国際ビジネス戦略、投資判断などの文脈で使用される。企業買収や政府の政策変更に関するレポートで言及されることがある。例:「〇〇国のエネルギー企業の国有化は、国際市場における価格変動に影響を与える可能性がある。」

日常会話

一般的なニュース報道やドキュメンタリー番組などで、政府の政策や国際情勢に関連して言及されることがある。日常会話で使われることは稀。例:「最近、〇〇航空が国有化されたというニュースを見たよ。」

関連語

類義語

  • state ownership

    政府または国家による所有を指す。経済学や政治学の文脈で、企業や産業が政府によって所有・管理される状態を指す公式な表現。 【ニュアンスの違い】"nationalization"よりも直接的で、所有主体が国家であることを明確に示す。よりフォーマルで客観的な記述に適している。 【混同しやすい点】"nationalization"は国有化のプロセス自体を指すのに対し、"state ownership"は国有化の結果としての状態を指す。つまり、"nationalization"は動的な行為であり、"state ownership"は静的な状態である。

  • government takeover

    政府が企業や産業を強制的に引き継ぐ状況を指す。ニュース報道や政治的な議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nationalization"よりも、政府の関与が強制的であったり、反対意見があったりする場合に使われることが多い。ネガティブなニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"nationalization"は必ずしも強制的なものではないが、"government takeover"は通常、強制的な要素を含む。後者は、対象企業の経営状態が悪化していたり、政治的な理由が背景にあることが多い。

  • public ownership

    企業や資産が公共によって所有される状態を指す。必ずしも国家による所有を意味せず、地方自治体や公共団体による所有も含む。 【ニュアンスの違い】"nationalization"よりも広い概念で、より包括的な意味を持つ。公共の利益のために運営されるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"nationalization"は国家による所有に限定されるが、"public ownership"はより広い範囲の公共団体による所有を含む。例えば、地方の水道事業は"public ownership"だが、"nationalization"とは言えない。

  • expropriation

    政府が私有財産を強制的に収用することを指す。法律用語としても用いられ、補償の有無が問題となることが多い。 【ニュアンスの違い】"nationalization"と異なり、補償を伴わない場合や、不当な収用であるという批判を含むことがある。非常に強い語感を持つ。 【混同しやすい点】"nationalization"は、多くの場合、公共の利益のための政策であり、補償を伴うことが期待されるが、"expropriation"は必ずしもそうではない。後者は、所有者の意に反して行われることが多い。

  • 生産手段の社会的所有を指す。社会主義や共産主義の文脈で用いられ、企業や産業が社会全体によって管理される状態を指す。 【ニュアンスの違い】"nationalization"よりも、より広範な社会変革を伴う概念。単なる国有化ではなく、社会全体の構造を変えることを目的とする。 【混同しやすい点】"nationalization"は、既存の資本主義体制の中で行われることが多いが、"socialization"は、資本主義体制そのものを変革しようとするイデオロギー的な意味合いが強い。

  • statization

    企業や産業を国家の管理下に移すことを指す。特に社会主義国や計画経済の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"nationalization"とほぼ同義だが、より政治的な意味合いが強い。国家による管理・統制を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】"nationalization"は、必ずしも社会主義的なイデオロギーを伴わない場合もあるが、"statization"は、より明確に国家による管理・統制を志向する。

派生語

  • 『国家の』『国民の』という意味の形容詞。『nation(国家)』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。国家に関連する事柄全般を指し、政治、経済、文化など幅広い分野で使用される。例:national anthem(国歌)、national holiday(祝日)。nationalization の基盤となる概念を示す。

  • 『国籍』『国民性』という意味の名詞。『national』に名詞化の接尾辞『-ity』が付いた形。個人の法的所属を示す場合や、国民の特性を指す場合がある。例:acquire nationality(国籍を取得する)、Japanese nationality(日本国籍)。nationalization が国家という枠組みの中で行われることを示唆する。

  • 『国家主義者』『愛国主義者』という意味の名詞。または『国家主義の』という意味の形容詞。『nation(国家)』に『-alist(主義者)』が付いた形。国家の利益を最優先に考える思想や人を指す。nationalization を推進する思想的背景となることがある。

  • 『国家』『国民』を意味する名詞。nationalization の語源そのもの。政治的、文化的、地理的なまとまりを指し、nationalization の対象となる主体を表す。学術論文やニュース記事で頻繁に使用される。

反意語

  • 『民営化』を意味する名詞。国家による所有・運営から、民間への移管を指す。nationalization とは正反対の経済政策であり、公共サービスの効率化や競争促進を目的とする場合が多い。ビジネス、経済学、政治学の分野で頻繁に使用される。

  • denationalization

    『非国有化』を意味する名詞。nationalization の状態を解除し、元の所有者(主に民間企業や個人)に戻すことを指す。必ずしも privatizaiton と同義ではなく、元の所有者が特定できない場合や、単に国有化政策を廃止する場合にも使われる。法学や歴史学の分野で使用される。

  • internationalization

    『国際化』を意味する名詞。国家の枠を超えて、経済、文化、政治などがグローバルに広がることを指す。nationalization が国家の範囲内に限定されるのに対し、internationalization は国境を越えた連携や交流を促進する。グローバル化が進む現代社会において、対照的な概念として重要。

語源

"Nationalization"は、「国有化」を意味する言葉で、その成り立ちを探ると、ラテン語に起源を持つ"nation"(国民、国家)という語が根底にあります。この"nation"は、「生まれる」という意味の"nasci"から派生した言葉で、同じ土地に生まれ、共通の文化や言語を持つ人々が集まって形成する共同体を指します。"-al"は形容詞を作る接尾辞で、「国家の」「国民の」という意味を付け加えます。さらに、"-ize"(動詞化)と"-ation"(名詞化)という接尾辞が加わることで、「国家にすること」「国有化」という行為や状態を表す名詞になります。つまり、国家(nation)という概念を中心に据え、それを基盤として「国家に関わること」「国家によって行われること」という意味合いが付与され、最終的に「国有化」という意味を形成しているのです。例えば、鉄道会社がnationalizationされると、それは「国民のものになる」というイメージです。

暗記法

「国有化」は、単に経済を動かすだけでなく、国の姿を映す鏡のような言葉です。独立や革命の時代には、資源を取り戻し、自国の未来を切り開く象徴でした。しかし、うまく運営できないと、経済の足かせになることも。近年は、環境問題への対策として、再び注目されています。国有化は、国の役割や国民の暮らしを考える、奥深いテーマなのです。

混同しやすい単語

national

『nationalization』と語幹が同じで、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『national』は形容詞で『国家の』『国民の』という意味。名詞化の接尾辞『-ization』が付くことで名詞になり、『国有化』という意味に変化する。文脈から品詞を見極めることが重要。

naturalization

スペルが非常に似ており、一文字違いであるため、視覚的に混同しやすい。『naturalization』は『帰化』という意味で、『nationalization (国有化)』とは意味が大きく異なる。発音も、アクセントの位置が異なるため注意が必要(national-i-ZA-tion vs. natur-al-i-ZA-tion)。

rationalization

語尾の『-ization』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、意味も抽象的で、どちらも社会や組織に関わる概念であるため、文脈によっては誤解しやすい。『rationalization』は『合理化』という意味で、無駄を省いたり効率化を図ることを指す。語源的には、『rational(理性的な)』から派生している点に注意。

internationalization

接頭辞『inter-』が付いているものの、語幹が同じ『national』であるため、スペルが似ていて混同しやすい。『internationalization』は『国際化』という意味で、国家間の関係が深まることを指す。単語が長いため、特にスペルミスに注意が必要。また、発音も長くなるため、各音節を意識して発音することが重要。

nation

『nationalization』の語源となる名詞であり、意味も関連するため、混同しやすい。『nation』は『国家』『国民』という意味。接尾辞『-al』が付くと形容詞『national』になり、さらに『-ization』が付くと名詞『nationalization』になるというように、語形成を理解することが重要。

nationality

『nationalization』と同様に『nation』を語源とする単語であり、語尾が似ているため混同しやすい。『nationality』は『国籍』という意味。抽象名詞の語尾『-ity』が付いている点に注目すると、意味の区別がつきやすくなる。例えば、ある人がどの国に属しているかを表す場合に用いられる。

誤用例

✖ 誤用: The government's nationalization of the industry was a very national decision.
✅ 正用: The government's nationalization of the industry was a decision driven by national interests.

日本語の『国家的』という言葉に引きずられ、『national』を安易に形容詞として使ってしまう例です。この場合、繰り返しを避け、より具体的な意味合いを込めるために、『driven by national interests(国益に突き動かされた)』のような表現が適切です。日本の教育では、形容詞を多用する傾向がありますが、英語では名詞を修飾する際に、より洗練された表現を選ぶことが好まれます。また、同じ語根の単語を短文で繰り返すのは、稚拙な印象を与える可能性があります。

✖ 誤用: The nationalization of healthcare is a very patriotic idea.
✅ 正用: Support for the nationalization of healthcare is often framed as patriotic.

『愛国的』という言葉を安易に『patriotic』と訳してしまう誤用です。直接的な表現は、英語では押しつけがましい印象を与えることがあります。特に政治的な議論においては、婉曲的な表現や、意見の提示にとどめる言い方が好まれます。ここでは『framed as patriotic(愛国的だと位置づけられる)』という表現を使うことで、議論の客観性を保ちつつ、その意見が持つ意味合いを伝えることができます。日本人が英語で意見を述べる際には、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を用いることで、より洗練された印象を与えることができます。

✖ 誤用: The people celebrated the nationalization with national flags.
✅ 正用: The people celebrated the nationalization, waving national flags.

ここでも『national』の安易な繰り返しが見られます。より自然な英語にするためには、分詞構文を用いて文を簡潔にすることが推奨されます。また、日本語の『〜とともに』という表現を直訳的に『with』で表現しようとする傾向がありますが、英語では文脈に応じてより適切な表現を選ぶ必要があります。この場合は、分詞構文を使うことで、2つの出来事が同時に起こっている様子をスムーズに表現できます。日本人が英語を書く際には、文を短く、簡潔にすることを意識すると、より自然な英語に近づけることができます。

文化的背景

「国有化(nationalization)」は、単なる経済政策を超え、国家のアイデンティティ、国民の共有財産意識、そして政治的イデオロギーが複雑に絡み合った概念です。それは、国家が資源や産業を「国民のもの」として取り戻す行為であり、しばしば独立、革命、あるいは社会主義的な理想と結びついて語られます。

国有化という言葉がもっとも劇的に響いたのは、20世紀の脱植民地化の時代でしょう。独立を勝ち取ったばかりの国々は、かつて宗主国によって支配されていた天然資源やインフラを国有化することで、経済的な自立を宣言しました。例えば、石油資源の豊富な国々が石油会社を国有化したことは、資源ナショナリズムの象徴的な出来事として記憶されています。これは単に資源を自国の管理下におくだけでなく、長年の抑圧からの解放、そして自国の運命を自ら切り開くという強い意志の表明でもありました。国有化は、国家の威信をかけ、国民の団結を促す象徴的な行為として、祝祭的に迎えられたのです。

しかし、国有化は常に成功を収めたわけではありません。非効率な経営、官僚主義、そして政治的な腐敗は、国有企業の競争力を低下させ、経済全体の停滞を招くこともありました。また、国有化は国際的な投資家の信頼を失墜させ、資本の流出を引き起こす可能性もあります。そのため、1980年代以降、多くの国で国有企業の民営化が進められました。民営化は、国有化とは対照的に、市場原理を導入し、効率性を高めることを目的としています。しかし、民営化によって公共サービスが低下したり、格差が拡大したりするなどの問題も指摘されており、国有化と民営化のバランスは、常に政治的な議論の的となっています。

現代において、国有化は過去の遺物として完全に否定されているわけではありません。特定の戦略的な産業や、国民生活に不可欠なインフラ(水道、電気、ガスなど)は、国家が管理することで国民全体の利益を守ることができるという考え方も根強く存在します。また、近年では、気候変動対策やエネルギー安全保障の観点から、再生可能エネルギー分野への国家投資が再び注目を集めています。国有化は、単なる経済政策ではなく、国家の役割、国民の権利、そして社会のあり方をめぐる、終わりのない議論の象徴なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治経済に関するアカデミックな文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形(nationalization)だけでなく、動詞形(nationalize)も覚えておく。関連語のprivatization(民営化)とセットで覚える。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: 出題頻度は低い

- 文脈・例題の特徴: ビジネスニュース、経済記事

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の語彙として覚えておく。会話文での出題は稀。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 政治学、経済学、社会学などの学術的な文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章で意味を理解できるようにする。政府の役割や経済システムに関する議論で登場しやすい。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会科学系の評論、時事問題

- 学習者への注意点・アドバイス: 文章全体のテーマ理解を問われることが多い。文脈から意味を推測できるようにする練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。