英単語学習ラボ

mismatch

/ˈmɪsmætʃ/
名詞

不一致

適合しないこと。期待や基準とのずれ。組み合わせの悪さ。書類や記録などの食い違いにも使う。

She felt a slight mismatch between her blue skirt and green top this morning.

彼女は今朝、青いスカートと緑のトップスの間に少し不一致を感じました。

朝、急いで服を選んだら、色の組み合わせが何となくしっくりこない。そんな日常の小さな「あれ?」を表すのにぴったりです。「mismatch」は、このように「服の組み合わせが合わない」といった、見た目の不一致にもよく使われます。

There was a clear mismatch in their working styles, making the project difficult.

彼らの仕事のやり方には明らかな不一致があり、プロジェクトは難航しました。

新しいチームメンバーと仕事を始めたけれど、進め方や考え方がどうも合わない。そんな「相性の不一致」や「スタイルの不一致」を表す際によく使われる表現です。特にビジネスの場面で、人や組織間のズレを指すのに典型的です。

The furniture parts had a mismatch with the instructions, so he couldn't build it.

家具の部品が説明書と合っていなかったので、彼は組み立てることができませんでした。

オンラインで買った家具を組み立てようとしたら、部品が説明書に書いてあるものと違う!そんな困った状況を描写しています。「mismatch with A」の形で「Aとの不一致」を表すことができ、物理的なものや情報が「食い違う」場面でよく使われます。

動詞

合わない

期待される状態や基準と一致しない。組み合わせが悪い。意見や考え方が食い違う場合にも使う。

She sighed because the red shoes and her blue dress completely mismatch.

彼女はため息をついた。赤い靴と青いドレスが全く合わなかったからだ。

この例文は、パーティーや外出前に服を選ぶ際に「色が合わない」とがっかりする日常的な場面を描いています。「mismatch」は、このようにファッションの色やスタイルが「しっくりこない」「釣り合わない」と感じる時にぴったりの言葉です。「completely」は「完全に」合わない、という意味を強調しています。

The new team members often mismatch on ideas during meetings.

新しいチームメンバーたちは、会議中にしばしば意見が合わない。

職場の会議で、新しいメンバー同士が意見を出し合うものの、考え方が食い違う場面をイメージしています。「mismatch on ideas」で「考え方や意見が合わない」という状況を表します。これは、人間関係や協力作業において「相性が悪い」「方向性が異なる」と感じる際に使われる典型的な表現です。

The numbers in the report mismatch with the actual sales data.

その報告書の数字は、実際の売上データと一致しない。

この例文は、ビジネスシーンでデータや情報が「一致しない」「食い違う」という状況を表しています。オフィスで報告書と実際のデータを見比べながら、数字の不一致に気づき、困惑している担当者の姿が目に浮かびます。「mismatch with A」で「Aと合わない/一致しない」という意味で使われ、客観的な事実の不一致によく用いられます。

コロケーション

a mismatch of priorities

優先順位の不一致

組織やチーム、あるいは個人間で、何が重要であるかという認識が異なる状況を指します。ビジネスシーンでプロジェクトの遅延や目標未達の原因を説明する際によく使われます。単に『優先順位が違う』だけでなく、その違いが問題を引き起こしているニュアンスを含みます。例えば、一方は短期的な利益を重視し、他方は長期的な成長を重視する場合などが該当します。構文としては 'a mismatch of [名詞]' という形で、他の名詞(例えば、'a mismatch of expectations':期待の不一致)にも応用できます。

a cultural mismatch

文化的な不適合、文化的なミスマッチ

異なる文化を持つ人々が一緒に働く、あるいは生活する際に生じる価値観、行動様式、コミュニケーションスタイルの違いからくる摩擦や不協和音を指します。グローバル化が進む現代において、国際的なビジネス環境や多文化共生社会で頻繁に用いられる表現です。単に文化が違うというだけでなく、その違いが誤解や対立を生む可能性があることを示唆します。例えば、直接的な表現を好む文化と、間接的な表現を好む文化の間でコミュニケーションのずれが生じる場合などがあります。

a skills mismatch

スキル(技能)のミスマッチ、スキル不足

求職者の持つスキルと、企業が求めるスキルとの間にずれがある状態を指します。労働市場における構造的な問題として認識されており、経済学や人材開発の分野でよく議論されます。例えば、特定の業界で必要な専門スキルを持つ人材が不足している、あるいは、大学で学んだ知識が実務で役に立たないといった状況が該当します。この表現は、単にスキルが足りないだけでなく、社会全体の効率性を損なっているというニュアンスを含みます。

mismatch expectations

期待を裏切る、期待と異なる

ある人が抱いていた期待と、実際に起こったことや相手の行動が一致しない状況を表します。ビジネスシーンでは、顧客の期待を裏切る製品やサービス、あるいは上司や同僚の期待に応えられない結果などを指します。日常会話でも、映画やレストランに対する期待が外れた場合などにも使われます。'mismatch' は動詞としても使用可能で、'The product mismatched our expectations.' (その製品は私たちの期待を裏切った) のように使います。

address a mismatch

不適合に対処する、ミスマッチを解消する

問題となっている不一致や不適合を解決するために行動することを意味します。ビジネスの文脈では、組織内のスキルミスマッチや、戦略と実行のミスマッチなど、様々な課題に対して用いられます。例えば、「address a skills mismatch」は、従業員のスキルアップ研修や、新たな人材の採用を通じて、スキル不足を解消することを指します。積極的に問題解決に取り組む姿勢を示す表現です。

a gender mismatch

性別の不均衡、ジェンダーギャップ

特定の職種や業界において、男女比が極端に偏っている状態を指します。社会的な問題として認識されており、ジェンダー平等を推進する文脈でよく用いられます。例えば、IT業界における女性エンジニアの不足、あるいは保育業界における男性保育士の不足などが該当します。単に男女比が違うというだけでなく、それが社会的な不公平や機会の不均等を反映しているというニュアンスを含みます。

a personality mismatch

性格の不一致

個人間の性格や価値観が合わないことで、人間関係に摩擦が生じる状況を指します。職場環境や恋愛関係において、相性の悪さからくるストレスや対立を表す際に用いられます。例えば、チームワークを重視する人と、個人主義的な人が一緒に働く場合、あるいは、社交的な人と内向的な人が親密な関係を築く場合などに生じやすいです。単に性格が違うというだけでなく、それが協力関係や幸福感を損なっているというニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや理論間の不一致を議論する際に用いられます。例えば、経済学の論文で「予測モデルと実際の経済指標にミスマッチが見られる」と分析したり、教育学の研究で「学習者の学習スタイルと教授法にミスマッチがある場合、学習効果が低下する可能性がある」と考察したりする際に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、戦略、人材、市場ニーズなどの不一致を指摘する際に使われます。例えば、経営戦略会議で「市場のニーズと提供する製品の間にミスマッチが生じている」と問題点を指摘したり、人事部が「採用した人材のスキルと職務内容にミスマッチが見られる」と評価したりする際に用いられます。報告書やプレゼンテーションなど、フォーマルな場面での使用が多いです。

日常会話

日常生活での会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や個人の状況について語る際に使われることがあります。例えば、「若者のスキルと求人市場の間にミスマッチが生じているため、就職難が続いている」といった社会問題を報道したり、「臓器移植を希望する患者と適合するドナーが見つからないミスマッチ」といった状況を説明したりする際に用いられます。やや硬い印象を与える言葉です。

関連語

類義語

  • 事実、情報、記録などの間に見られる不一致や矛盾を指す。公式な文書、報告書、会計処理など、正確さが求められる状況で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『mismatch』よりもフォーマルな語であり、深刻な誤りや問題を示唆することが多い。単に適合しないというよりも、論理的な矛盾や食い違いに焦点を当てる。 【混同しやすい点】『discrepancy』は不可算名詞として使われることが多いが、具体的な不一致の事例を指す場合は可算名詞として使われることもある。また、口語的な場面ではあまり使われない。

  • incompatibility

    二つ以上のものが互いに両立しない、または共に機能しない状態を指す。機械、ソフトウェア、人間関係など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『mismatch』よりも強い意味合いを持ち、根本的な相容れなさを示す。技術的な文脈では、規格や仕様が合わないことを指すことが多い。 【混同しやすい点】『incompatibility』は名詞であり、形容詞形は『incompatible』である。人間関係においては、性格や価値観の不一致を指すことが多く、深刻な対立につながる可能性がある。

  • 調和が取れていない、または場違いな状態を指す。服装、行動、状況など、美的感覚や社会的な規範に反する場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】『mismatch』よりも美的または社会的な違和感を強調する。ユーモラスな効果を狙って意図的に用いられることもある。 【混同しやすい点】『incongruity』は、形式的な文脈や文学的な表現で使われることが多い。日常会話ではあまり使われない。また、文化的な背景によって何が『incongruous』であるかの認識が異なる場合がある。

  • discordance

    意見、感情、音などの不一致や不協和音を指す。音楽、人間関係、政治など、調和が求められる状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】『mismatch』よりも強い不協和音や対立を示唆する。特に、音楽的な文脈では、不快な音の組み合わせを指す。 【混同しやすい点】『discordance』は抽象的な概念を指すことが多く、具体的な物事の不一致を指す『mismatch』とは異なる。また、医学用語としても使われ、検査結果の不一致などを意味する。

  • 不均衡、格差、違いなどを指す。所得、機会、健康状態など、社会的な公平性が問題となる文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『mismatch』よりも、不公平さや不平等さを強調する。統計データや社会調査の結果を示す際に頻繁に使われる。 【混同しやすい点】『disparity』は、しばしばネガティブな意味合いを持ち、是正されるべき問題として認識される。また、『income disparity』(所得格差)のように、特定の語と組み合わせて使われることが多い。

  • 衝突、対立、矛盾などを指す。意見、色、文化など、互いに相容れないものがぶつかり合う状況を表す。 【ニュアンスの違い】『mismatch』よりも直接的な対立や摩擦を示す。物理的な衝突だけでなく、抽象的な概念の衝突にも用いられる。 【混同しやすい点】『clash』は動詞としても名詞としても使われる。色や柄の組み合わせが悪い場合にも使われ、視覚的な不調和を指すこともある。

派生語

  • mismatched

    過去分詞/形容詞形で「適合しない」「不釣り合いな」という意味。動詞 mismatch に過去分詞の語尾 -ed が付加され、状態や性質を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、特に「mismatched socks(左右非対称の靴下)」のように具体的な物から、「mismatched expectations(食い違う期待)」のような抽象的な概念まで、幅広く使われる。

  • mismatching

    現在分詞/形容詞形で「適合していない」「不調和な」という意味。動詞 mismatch に現在分詞の語尾 -ing が付加され、進行中の状態や性質を表す。mismatchedと同様に幅広い文脈で使用されるが、mismatching はより動的な状況や進行中の不適合を表すニュアンスがある(例: "mismatching data(一致しないデータ)")。

  • mismatches

    mismatch の複数形。名詞として複数個の「不適合」「不一致」を指す。データ分析や人事評価など、複数の不一致や不適合をまとめて扱う文脈でよく用いられる(例: "identifying skill mismatches(スキルミスマッチの特定)")。

反意語

  • 「一致」「適合」を意味する基本的な単語。名詞・動詞として広く用いられ、 mismatch とは正反対の意味を持つ。 "find a match"(一致するものを見つける)のように日常会話で頻繁に使われるほか、ビジネスや学術分野でも「データの一致」「条件との適合」などを表す際に不可欠な語彙。

  • 「合意」「協定」を意味し、特に抽象的な文脈において mismatch の反意語として機能する。 mismatch が「意見や条件の不一致」を表すのに対し、 agreement は「意見の一致」「条件の合意」を示す。ビジネス交渉や国際関係など、合意形成が重要な場面で頻繁に使用される。

  • 「調和」「一致」を意味し、特に比喩的な文脈で mismatch の反意語となる。 mismatch が「不調和」「不協和音」を表すのに対し、 harmony は「バランスの取れた状態」「心地よい一致」を示す。音楽、人間関係、自然環境など、様々な要素が調和している状態を表現する際に用いられる。

語源

"Mismatch"は、接頭辞 "mis-" と "match" から構成されています。"mis-" は「誤った」「悪い」「不適切な」といった意味を表し、古英語の "miss-"(間違った方向へ、逸脱して)に由来します。これはゲルマン祖語の "*miss-" に遡り、さらにインド・ヨーロッパ祖語の "*mei-(そらす、変える)」に繋がります。日本語の「見誤る」「見過ごす」の「見-」に近いニュアンスです。一方、"match" は「適合する」「調和する」という意味で、古英語の "macca"(仲間、伴侶)に由来し、元々は「対等な者」や「一致する物」を指していました。したがって、"mismatch" は文字通りには「適合しないこと」「調和が取れていない状態」を意味し、二つの要素が本来一致すべきなのに、そうでない状態を表します。例えば、色違いの靴下を履いてしまった時など、身近な例でこの単語の意味を捉えることができます。

暗記法

「mismatch」は単に合わないだけでなく、社会的な規範や期待とのずれを示唆します。伝統を重んじる社会では、身分違いの結婚のように、摩擦や偏見を生むこともありました。現代では多様性が尊重される一方、企業文化と個人の価値観のミスマッチなど、課題も残ります。自己の才能と社会の期待とのずれは、自己肯定感にも影響を与えます。「mismatch」は、社会、個人、自己実現に関わる深い文化的背景を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

misjudge

『mismatch』と『misjudge』は、どちらも接頭辞 'mis-' を持ち、その後に続く動詞の最初の音が似ているため、特に発音を聞き間違えやすいです。意味は、『mismatch』が『不適合』であるのに対し、『misjudge』は『誤って判断する』という意味で、動詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

miss

『mismatch』の 'mis-' 部分と、単独の動詞/名詞『miss』が音とスペルの一部を共有するため、混同されることがあります。『miss』は『逃す』、『恋しく思う』などの意味を持ちます。特に、動詞として使われる場合、文脈によっては『mismatch』と意味が通じるように感じられることがあるため注意が必要です。例えば、『機会を逃す』と『機会が合わない』といった状況を混同しないようにしましょう。

mash

『mismatch』の後半部分の発音(特にアクセントの置かれない母音)が、動詞『mash』(押しつぶす)と似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。文脈が全く異なるため、注意深く区別する必要があります。

mist

『mismatch』の最初の部分 'mis-' と、名詞『mist』(霧)が発音とスペルの一部を共有するため、混同されることがあります。『mist』は気象現象を表す名詞であり、『mismatch』とは全く異なる意味を持ちます。特に、リスニングの際に注意が必要です。

message

『mismatch』と『message』は、どちらも複数の子音を含むため、発音の区別が難しいと感じる学習者がいます。特に、語尾の子音のクラスターに注意が必要です。『message』は『伝言』や『メッセージ』という意味で、名詞として使われます。文脈を考慮し、それぞれの単語が持つ意味を正確に理解することが重要です。

musket

『mismatch』と『musket』は、どちらも強勢のない母音を含む複数の音節からなる単語であり、全体的な音の印象が似ているため、特にリスニング時に混同される可能性があります。『musket』は古式の銃を意味し、文脈が全く異なるため、意味の違いを意識することが重要です。語源的には、古フランス語の『mousquet』に由来し、イタリア語の『moschetto』(小さなハエ)から派生したと言われています。

誤用例

✖ 誤用: Our company's culture is a mismatch for young people.
✅ 正用: Our company culture is a poor fit for young people.

日本語の『ミスマッチ』は、対象を選ばずに広く『適合しない』という意味で使われますが、英語の『mismatch』は、しばしば『本来適合すべきものが、予期せぬ理由で合わない』というニュアンスを含みます。企業文化と若者の相性を述べる場合は、より中立的な『poor fit』が適切です。また、直接的な表現を避ける日本的な奥ゆかしさから、婉曲的な『mismatch』を選んでしまう傾向もありますが、ビジネスシーンでは率直な表現が好まれることもあります。

✖ 誤用: There was a mismatch in the color of the reports.
✅ 正用: There was a discrepancy in the color of the reports.

『mismatch』は、意図的に対比させた場合や、デザインの不調和を指すことが多い単語です。報告書の色が統一されていないという状況では、単なる『不一致』を意味する『discrepancy』がより適切です。日本人が『mismatch』を使いやすい背景には、単に『一致しない』という意味で安易に捉えてしまう傾向があります。英語では、不一致の種類や原因によって単語を使い分ける必要があります。

✖ 誤用: The candidate's skills were a complete mismatch.
✅ 正用: The candidate's skills were completely unsuited to the role.

『mismatch』は名詞として使う場合、『完全に不適合』という強い否定的な意味合いを持つことがあります。そのため、候補者のスキルが役割に合わないことを伝えるには、より丁寧で婉曲的な表現が望ましい場合があります。『unsuited』を用いることで、直接的な非難を避けつつ、不適合であることを効果的に伝えることができます。また、日本語の『ミスマッチ』を安易に直訳すると、相手に失礼な印象を与えてしまう可能性があるため、注意が必要です。

文化的背景

「mismatch」は、単に「合わない」というだけでなく、調和や期待からの逸脱を示唆し、時に社会的な違和感や不適合の象徴として用いられます。特に、伝統や慣習が重視される社会においては、規範からの逸脱は摩擦や誤解を生みやすく、「mismatch」はそうした状況を表す言葉として、単なる不一致以上の意味合いを持つことがあります。

例えば、結婚という制度において、「mismatch」は単に性格の不一致を指すだけでなく、家柄、経済力、社会的地位など、様々な要素が釣り合わない状態を意味することがあります。古くは、貴族と平民の結婚、あるいは異なる宗教観を持つ者同士の結婚などは、社会的な「mismatch」として捉えられ、周囲からの反対や偏見にさらされることもありました。文学作品や映画においても、「mismatch」をテーマにした物語は数多く存在し、身分違いの恋、価値観の衝突、文化的なギャップなどが描かれています。

現代社会においては、多様性が尊重される一方で、「mismatch」が完全に解消されたわけではありません。例えば、企業文化と個人の価値観の「mismatch」は、従業員の離職やモチベーション低下の原因となり得ます。また、グローバル化が進む中で、異なる文化を持つ人々が共に働く機会が増える一方、コミュニケーションの「mismatch」や文化的な誤解も生じやすくなっています。このような状況において、「mismatch」は、単なる不都合ではなく、解決すべき課題として認識されることが重要です。

さらに、「mismatch」は、個人のアイデンティティや自己認識とも深く関わっています。例えば、自分の才能や興味と、社会からの期待や役割が「mismatch」していると感じる場合、自己肯定感の低下やストレスにつながることがあります。自分らしさを追求する現代において、「mismatch」は、自己理解を深め、より自分らしい生き方を選択するためのきっかけとなる可能性も秘めています。つまり、「mismatch」という言葉は、社会的な規範、個人の感情、そして自己実現といった、多岐にわたる文化的背景を反映していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(4択)。ライティングの自由英作文でも使用可能。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など、アカデミックなテーマの長文で「不一致」「食い違い」の意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の用法を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。「discrepancy」「inconsistency」など、類似語とのニュアンスの違いを理解することも重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。稀にPart 2(応答問題)で使われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5, 6でも時々見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、仕様、スケジュールなど)における「不一致」「相違」の意味で使われることが多い。Eメールや報告書などの文書で頻出。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における同義語(e.g., discrepancy, conflict, variance)との使い分けを意識する。形容詞形(mismatched)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。ライティングセクション(エッセイ)でも使用可能。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(社会科学、自然科学など)の長文で、「不適合」「不調和」の意味で使われることが多い。抽象的な概念や理論の解説でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の用法を理解し、抽象的な文脈で正確に意味を把握できるようにする。類義語(e.g., incompatibility, incongruity)とのニュアンスの違いを理解することも重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文法・語彙問題で問われることもある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化、歴史など、多様なテーマの長文で「不一致」「ずれ」の意味で使われる。評論や説明文でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。派生語(mismatchedなど)も覚えておくと役立つ。類似語(e.g., difference, disagreement)との使い分けも意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。