meat
母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばすのがポイントです。口角を左右に引き、舌を前方に突き出すイメージで発音すると、よりネイティブに近い響きになります。日本語の「ミ」は、実際には/mʲi/のように「ィ」の音が入りますが、英語の/miːt/では/iː/の音を意識して発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
食肉
動物の筋肉や内臓を食用とする場合の一般的な呼称。牛肉、豚肉、鶏肉など、様々な種類がある。栄養源としての側面を強調する場合に使われることが多い。
My mom cooked a lot of meat for dinner.
母が夕食にたくさんの肉を料理しました。
※ 【情景】温かい家庭の食卓で、お母さんが家族のために心を込めて料理している場面です。食欲をそそる香りが漂う様子が目に浮かびます。 【ポイント】『meat』が「料理の材料」として使われる最も身近で典型的な例です。『a lot of』は「たくさんの」という意味で、数えられない名詞の『meat』にも使えます。
I bought some fresh meat at the supermarket.
私はスーパーで新鮮な肉を買いました。
※ 【情景】スーパーの肉売り場で、ショーケースに並んだお肉の中から、どれにしようか品定めしている場面です。今日の献立を想像しながら、良い食材を選んでいる様子が伝わります。 【ポイント】『fresh meat』で「新鮮な肉」という組み合わせは、買い物の場面で非常によく使われます。日常の買い物で『meat』がどのように使われるかを示す良い例です。
My brother doesn't eat much meat.
私の兄はあまり肉を食べません。
※ 【情景】食卓やカフェなどで、家族や友人と食の好みや習慣について話している場面です。「へえ、そうなんだ」と相手の食生活に興味を持っている様子が想像できます。 【ポイント】『eat meat』で「肉を食べる」という食習慣を表します。否定文で『much meat』(あまり多くの肉)とすることで、「あまり肉を食べない」というニュアンスになります。日常会話で人の食習慣を話す際に頻繁に使われる表現です。
中身
比喩的に、議論や話などの核心部分、または本質的な内容を指す。 "The meat of the argument"のように使われる。
I cut the avocado and saw its green, soft meat inside.
アボカドを切ったら、その緑色で柔らかい中身が見えました。
※ この例文は、アボカドを包丁で切った瞬間、鮮やかな緑色の柔らかい果肉が見える場面を描写しています。果物の『果肉』を指すmeatの非常に典型的な使い方で、特にアボカドのように皮と中身がはっきり分かれるものに自然に用いられます。「inside」は「内側に」という意味で、中身があることを強調します。
Breaking the coconut, I found its sweet white meat.
ココナッツを割ると、甘くて白い中身を見つけました。
※ 硬いココナッツを苦労して割ったら、期待通りの甘くて白い果肉(仁)が現れた喜びの場面です。ココナッツやクルミ、アーモンドなどの『仁(じん)』と呼ばれる可食部を指すmeatの典型例です。硬い殻に守られた食べられる部分という点で共通しています。文頭の「Breaking the coconut」は「ココナッツを割ると」という動作の始まりを表す表現です。
It was hard to get the tender meat out of the crab shell.
カニの殻から柔らかい中身を取り出すのは大変でした。
※ 食卓で、カニの硬い殻と格闘しながら、中の美味しい身を懸命に取り出そうとしている場面です。カニやエビ、貝などの『身』を指すmeatの典型例で、これらもまた、硬い殻に覆われた可食部という点で共通しています。「It was hard to do ~」は「~するのは大変だった」という、ものごとが難しかったことを伝えるのに便利な表現です。「tender」は「柔らかい、優しい」という意味で、ここではカニの身の美味しさや柔らかさを表しています。
コロケーション
(比喩的に)基本、本質、最も重要な部分
※ 文字通りには「肉とジャガイモ」ですが、英語圏の食生活における定番料理であることから、「基本」「根幹」「最も重要な要素」を指す比喩表現として使われます。たとえば、会議で「meat and potatoes of this project」と言えば、「このプロジェクトの核となる部分」という意味になります。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われ、シンプルで直接的なニュアンスを持ちます。
(俗語)絶体絶命、ひどい目に遭うこと
※ 文字通りには「死んだ肉」ですが、スラングとして「もう終わりだ」「ひどい目に遭うぞ」という意味で使われます。誰かが深刻なトラブルに巻き込まれたり、上司の怒りを買ってクビになりそうだったりする状況を指します。例えば、遅刻した同僚に「You're dead meat!」と言うと、「お前、もう終わりだぞ!」というニュアンスになります。非常に口語的な表現で、フォーマルな場では避けるべきです。
(軽蔑的な意味で)外見だけで人を判断する場所、出会い系スポット
※ 「肉市場」という文字通りの意味から転じて、外見や魅力だけが重視される場所、特に異性を物色するような場所を指す軽蔑的な表現です。バーやクラブ、出会い系アプリなどを指して使われることがあります。「That club is just a meat market.」と言うと、「あのクラブはただの出会い系スポットだ」という意味になります。性差別的なニュアンスを含むことがあるため、使用には注意が必要です。
ある人にとっての良薬は、別の人にとっての毒
※ ことわざで、「人の好みはそれぞれ」「万人に合うものはない」という意味を表します。文字通りには「ある人の肉は、別の人にとっての毒」ですが、これは食べ物に限らず、趣味や考え方など、あらゆる物事について当てはまります。教訓めいた文脈で使われることが多いです。たとえば、「意見が分かれるのは当然だ、one man's meat is another man's poison だからね」のように使います。
ひき肉、細かく刻んだ肉
※ 文字通り「細かく切られた肉」で、ひき肉を意味します。イギリス英語でよく使われる表現で、アメリカ英語では「ground meat」が一般的です。料理のレシピや食に関する話題で頻繁に登場します。例えば、「She used minced meat to make the sauce.(彼女はひき肉を使ってソースを作った)」のように使います。地域によって呼び方が異なることを覚えておくと良いでしょう。
冷肉、冷製肉料理
※ 「冷たい肉」という意味で、ハム、ソーセージ、ローストビーフなどの冷製肉料理を指します。ピクニックやパーティー、ビュッフェなどでよく見られる料理です。「We had cold meat and salad for lunch.(昼食は冷肉とサラダだった)」のように使います。特にイギリス英語圏で一般的な表現です。
肉切り包丁
※ 肉や骨を叩き切るための、刃が厚く大きい包丁のことです。料理番組や料理に関する記事でよく目にする単語です。「He used a meat cleaver to chop the chicken.(彼は肉切り包丁を使って鶏肉を叩き切った)」のように使われます。特定の調理器具を指す、具体的な名詞です。
使用シーン
学術論文では、比喩表現として「本質」「核心」といった意味で使われることがあります。例えば、研究の「meat(核心)」は何か、といった議論で用いられます。文体は文語的で、客観性が求められる場面です。
ビジネスシーンでは、会議の議題やプロジェクトの「中身(meat)」について議論する際に使われることがあります。例:「Let's get to the meat of the discussion(議論の本題に入りましょう)」のように、会議の進行を促す際に使われることがあります。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用可能です。
日常会話では、主に「食肉」という意味で使われます。「I'm grilling some meat for dinner(夕食に肉を焼いているんだ)」のように、食事の話題で頻繁に登場します。カジュアルな会話で、友人や家族との間で使われることが多いでしょう。
関連語
類義語
動物の筋肉組織を指す一般的な言葉。生物学的な文脈や、食肉を扱うフォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"meat"よりもややフォーマルで、より客観的・科学的な印象を与える。感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】"flesh"は人間の肉体も指すため、文脈によっては不適切になる可能性がある。食肉として使う場合は、対象となる動物の種類を明確にする必要がある(例:"beef flesh"は不自然)。
タンパク質のこと。栄養学的な文脈で、食肉に含まれる栄養素を指す場合に用いられる。健康や栄養に関する議論で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"meat"が具体的な食材を指すのに対し、"protein"は栄養素そのものを指す。食肉以外のタンパク質源(豆類、乳製品など)も含む。 【混同しやすい点】"meat"は可算名詞としても扱われるが、"protein"は通常、不可算名詞として扱われる。特定のタンパク質の種類を指す場合は可算名詞になることもある。
- carcass
屠殺された動物の死骸、特に骨を取り除いていない状態のものを指す。食肉産業や狩猟の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"meat"が生食または調理された状態を想定するのに対し、"carcass"は加工前の状態を指す。やや専門的な用語。 【混同しやすい点】日常会話で"carcass"を使うと、非常に不快な印象を与える可能性がある。食肉を指す場合は、"meat"や具体的な部位名を使う方が適切。
- poultry
鶏、七面鳥、アヒルなど、家禽の肉を指す。食肉の種類を分類する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"meat"が哺乳類の肉を含む広い概念であるのに対し、"poultry"は鳥類の肉に限定される。 【混同しやすい点】"meat"を"poultry"の意味で使うことは可能だが、"poultry"を"meat"の意味で使う場合は、文脈によって意味が曖昧になる可能性がある。
- butchery
食肉店、または食肉の加工・販売を指す。料理や食文化に関する議論で使われる。 【ニュアンスの違い】"meat"が食材そのものを指すのに対し、"butchery"は食肉を扱う場所や行為を指す。より広い意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"butchery"を"meat"の代わりに使うことはできない。"butchery"は不可算名詞として扱われる。
狩猟によって得られた野生動物の肉を指す。鹿肉や猪肉などが該当する。食文化や狩猟に関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"meat"が一般的に飼育された動物の肉を指すのに対し、"game"は野生動物の肉に限定される。独特の風味や調理法を持つことが多い。 【混同しやすい点】"game"は、狩猟の対象となる動物そのものを指す場合もあるため、文脈によって意味が異なることに注意が必要。
派生語
- meatball
『ミートボール』。文字通り『肉(meat)の球(ball)』を意味する複合語。日常会話や料理のレシピなどで頻繁に使われます。語源的に単純ですが、meatの具体的な使われ方を示す良い例です。
- meatpacking
『食肉加工』。食肉を加工・梱包する産業を指します。『meat(肉)』と『packing(梱包)』が組み合わさった複合語で、産業やビジネスの文脈でよく使用されます。特に食肉産業に関するニュース記事やレポートなどで見られます。
- meaty
『肉のような』『肉付きの良い』という意味の形容詞。比喩的に『内容が充実した』という意味でも使われます。『meat』に形容詞化の接尾辞『-y』がついた形。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、特に『meaty discussion(中身の濃い議論)』のような表現は頻出です。
反意語
- vegetables
『野菜』。肉の主要な代替食品であり、食生活において『meat』と対をなす存在です。日常会話から学術的な栄養学の議論まで、幅広い文脈で使用されます。食事の好みや健康に関する話題で特に頻繁に登場します。
- vegetarianism
『菜食主義』。肉食を避ける食生活を指し、『meat』を摂取する食生活とは対照的です。倫理的、健康上の理由から選択されることが多く、社会的な議論やライフスタイルに関する文脈でよく取り上げられます。
- veganism
『完全菜食主義』。肉だけでなく、乳製品や卵など動物由来の食品を一切摂取しない主義を指し、『meat』を含む動物性食品全般に対する明確な対立概念です。より厳格な菜食主義の形態として、倫理的・環境的な文脈で注目されています。
語源
「meat」(食肉、中身)の語源は、古英語の「mete」に遡ります。これは「食物、食べ物」全般を意味し、ゲルマン祖語の「*mati-」(食物)に由来します。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*mad-」(湿っている、潤っている)にたどり着きます。この語根は「湿ったもの」から「食物」へと意味が発展したことを示唆しており、生命を維持するための基本的な要素としての食物の重要性を反映しています。現代英語の「meat」が「食肉」という意味に限定されたのは、中英語の時代からです。日本語で例えるなら、かつて「糧(かて)」が食べ物全般を指していたのが、現代では生活の資という意味合いが強くなったのと似ています。つまり、「meat」は元々もっと広い意味の「食べ物」を指していた言葉が、長い時間をかけて意味を絞り、特定の種類の食物、つまり「食肉」を指すようになったのです。
暗記法
「meat」は富や権力の象徴として、西洋文化に深く根ざしています。中世では貴族の特権であり、宗教儀式では神聖な捧げ物でした。文学では欲望や堕落を象徴し、社会の不平等を表すことも。現代では菜食主義の台頭で価値観が多様化していますが、依然として特別な日のご馳走であり、文化や社会と深く結びついています。
混同しやすい単語
発音が全く同じ(同音異義語)。スペルも 'ea' と 'ee' の違いのみで非常に似ているため、文脈で判断する必要がある。『会う』という意味の動詞、または『集会』という意味の名詞。
発音は非常に似ているが、アクセントの位置が異なる(meat は1音節、mete は2音節で発音されることもある)。スペルも似ているため、混同しやすい。『(罰などを)科す』という意味の動詞で、日常会話ではあまり使われない。
発音が似ているが、母音が異なる(meat は /iː/、mate は /eɪ/)。スペルも似ているため、発音を意識しないと混同しやすい。『仲間』『配偶者』という意味の名詞、または『交尾する』という意味の動詞。
語尾の 't' の音が共通しており、全体的な音の響きが似ているため、混同しやすい。スペルも似ている。『きちんとした』『きれいな』という意味の形容詞。
母音と鼻音(n)の組み合わせが似ているため、全体的な響きが類似している。スペルは異なるが、発音を意識しないと聞き間違えやすい。『ミント』という意味の名詞。
語尾の子音の音が似ており、発音が曖昧だと聞き間違えやすい。スペルは大きく異なるが、音の印象が似ているため注意。『溶ける』という意味の動詞。
誤用例
日本語では『〜な人』を『〜人』と表現することがありますが、英語では必ずしも名詞をそのまま組み合わせて表現できるわけではありません。『meat person』は、文字通りには『肉でできた人』という意味合いに聞こえ、不自然です。ここでは『meat-eater』という複合語を使うのが自然です。同様の例として、『dog person』ではなく『dog lover』を使うのが一般的です。英語では、名詞を形容詞的に使う場合や、複合語を作る際に、ハイフン(-)で繋ぐなどのルールがあります。
『meat』は比喩的に『本質』『重要な部分』を指すことがありますが、議論や主張の内容について言う場合は、よりフォーマルな『substance』や『content』を使う方が適切です。日本語の『中身がある』という表現を直訳すると『meat』を使ってしまいがちですが、これはやや口語的すぎます。アカデミックな文脈やビジネスシーンでは、『substance』や『content』を使用しましょう。また、『meat』は具体的な物理的なものを連想させるため、抽象的な概念には不向きな場合があります。
『meat』を『情報』という意味で使うことは稀ではありませんが、この文脈では不適切です。なぜなら、『meat』は一般的に重要な情報や核心部分を指すのに対し、プロジェクトの進捗に関する情報は、必ずしもそうとは限らないからです。ここでは、より軽いニュアンスの『tidbit』を使う方が適切です。『tidbit』は、ちょっとした面白い情報や、役立つかもしれない情報を指します。日本語の『ちょっとした情報』を直訳すると『small meat』のようになってしまいがちですが、英語では適切な表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「meat(肉)」は単なる食料ではなく、富、権力、そして時には人間の本能的な欲望を象徴する言葉として、西洋文化の中で深く根付いてきました。古代から現代に至るまで、肉食は社会階層や宗教的儀式と密接に結びつき、その消費のされ方を通じて、文化的なメッセージが伝えられてきたのです。
歴史を遡ると、中世ヨーロッパにおいては、肉は貴族階級の特権でした。狩猟で得られた鹿や猪などの肉は、彼らの武勇と地位を示すものであり、豪華な晩餐会で供される肉料理は、権力を誇示する手段となりました。一方、貧しい農民たちは、肉を手に入れることが難しく、穀物や野菜を中心とした質素な食事を強いられました。このように、肉の入手可能性は、社会階層を明確に区別する指標となっていたのです。宗教的な側面においても、肉は重要な役割を果たしました。キリスト教における断食期間中、肉食は禁じられ、精神的な浄化を促す行為とされました。また、犠牲として動物を捧げる儀式は、神々への感謝や贖罪の意味を持ち、肉は神聖なものと見なされたのです。
文学作品においても、「meat」は様々な象徴的な意味合いを帯びて登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲では、肉はしばしば人間の欲望や堕落を象徴するものとして描かれます。また、ジョージ・オーウェルの『動物農場』では、豚たちが独占する肉は、権力者の搾取と不平等を象徴するアイテムとして登場します。現代においても、肉をテーマにした映画や小説は、食肉産業の問題点や倫理的なジレンマを提起し、消費者の意識を高める役割を果たしています。
現代社会においては、菜食主義やヴィーガニズムの普及とともに、肉食に対する価値観が多様化しています。環境問題や動物愛護の観点から、肉の消費量を減らすことを推奨する人々が増え、代替肉の開発も進んでいます。しかし、依然として多くの人々にとって、肉は特別な日に食べるご馳走であり、家族や友人との絆を深めるための重要な食事です。このように、「meat」は時代とともにその意味合いを変えながらも、私たちの文化や社会に深く関わり続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(稀にリスニング)
- 頻度と級・パート: 2級以上で比較的頻出。準1級、1級でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から環境問題、食文化など幅広いテーマで登場。料理や食事に関する文脈が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 可算名詞・不可算名詞の区別(種類を指す場合は可算、食材としての肉を指す場合は不可算)。関連語句(poultry, beef, porkなど)も合わせて学習
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネス関連のニュース記事やEメールで登場しやすい
- 文脈・例題の特徴: レストラン、ケータリング、食品業界に関する文脈が多い。契約書や報告書などにも出現
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識。関連語句(menu, ingredient, supplierなど)も重要
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 生物学、文化人類学、歴史学など、幅広い分野の学術的な文章で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念(食文化、栄養学など)と関連付けて理解。類義語(flesh)とのニュアンスの違いを把握
- 出題形式: 主に長文読解、和訳問題、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、食文化、倫理観など、社会的なテーマで登場することが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩表現(metaphor)として使われる場合もあるので注意